1 00:00:06,157 --> 00:00:08,326 ‫- أسقط حمولة الجانب ولننطلق{\an8}‬ ‫- "(أفنيو فايف)"‬ 2 00:00:08,451 --> 00:00:11,246 ‫- تخلصنا من حمولة ميسرة غرفة الضغط{\an8}‬ ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ 3 00:00:11,371 --> 00:00:13,248 {\an8}‫سنعود إلى الديار بعد ٦ أشهر!‬ 4 00:00:13,373 --> 00:00:16,668 ‫لا، الفكرة هي التخلص من الحمولة{\an8}‬ ‫في مؤخرة السفينة‬ 5 00:00:16,793 --> 00:00:18,503 ‫لأن ذلك ما سيدفعنا إلى الأمام‬ 6 00:00:18,628 --> 00:00:21,089 ‫أخرجتما السفينة عن مسارها‬ 7 00:00:21,214 --> 00:00:23,758 ‫مسارنا الجديد سيستغرق ٨ سنوات‬ 8 00:00:25,134 --> 00:00:27,095 ‫لا تلمسوا أشيائي!‬ 9 00:00:37,522 --> 00:00:39,065 ‫"تبقّت ٤ أسابيع"‬ 10 00:00:39,190 --> 00:00:42,610 ‫"قفوا على سطح السفينة الرابع‬ ‫رجاءً، تقدموا إلى غرفة الاستقبال"‬ 11 00:00:42,735 --> 00:00:44,112 ‫مرحباً بكما‬ 12 00:00:44,487 --> 00:00:46,698 ‫أجل، رأيت التصوير الأمني الأصلي‬ 13 00:00:46,823 --> 00:00:48,616 ‫- مقطع لك وأنت تدخل مكب نفايات‬ ‫- أجل، أجل‬ 14 00:00:48,741 --> 00:00:52,495 ‫- مثل حيوان راكون‬ ‫- مثل حيوان راكون ثمل ومثير‬ 15 00:00:52,620 --> 00:00:55,248 ‫النوع الذي أفضله من الراكون‬ 16 00:00:55,957 --> 00:00:58,209 ‫- الدجاج لذيذ، أجل‬ ‫- ليس سيئاً، أليس كذلك؟‬ 17 00:00:58,334 --> 00:01:01,129 ‫عندما تتذكرين أنه مجرد بروتين‬ ‫معاد التشكيل من سمك الأنقليس‬ 18 00:01:01,254 --> 00:01:04,048 ‫- ستدركين أنه جيد‬ ‫- ولكن هل حجم الحصص أصغر؟‬ 19 00:01:04,173 --> 00:01:08,553 ‫لا، أظن أنك تأكلينها من بعيد‬ ‫ولذا تبدو صغيرة بالنسبة إليك‬ 20 00:01:08,678 --> 00:01:11,514 ‫ولكن لدينا كمية كافية للأسابيع الـ٤ التالية‬ 21 00:01:11,931 --> 00:01:13,850 ‫- بالتأكيد، لدينا لحم البقر والدجاج‬ ‫- أجل‬ 22 00:01:13,975 --> 00:01:16,227 ‫كميات هائلة‬ ‫ومصدرها سمك الأنقليس في الحقيقة‬ 23 00:01:16,352 --> 00:01:19,105 ‫- أحب عندما تتحدث عن الأنقليس‬ ‫- لأني الكابتن‬ 24 00:01:19,230 --> 00:01:22,984 ‫- أجل؟‬ ‫- أي شيء أقوله مُغرٍ تلقائياً‬ 25 00:01:23,276 --> 00:01:25,278 ‫- مرري لي الملح‬ ‫- أجل، رجل توابل‬ 26 00:01:25,403 --> 00:01:26,946 ‫أخشى أن الجدة لن تنجو‬ 27 00:01:27,071 --> 00:01:30,908 ‫- الجدة المسكينة‬ ‫- عزيزتي، سأطلب الطلاق‬ 28 00:01:33,202 --> 00:01:35,079 ‫أنا آسف، كان ذلك...‬ 29 00:01:35,371 --> 00:01:38,082 ‫- ضربة أخرى للكابتن المغفل‬ ‫- لا، لا بأس‬ 30 00:01:38,207 --> 00:01:39,917 ‫تجاهل تعابير وجهي، (تشارلز) من الماضي‬ 31 00:01:40,043 --> 00:01:43,588 ‫- هجرني منذ فترة طويلة ولذلك...‬ ‫- أنا آسف، أنا فقط...‬ 32 00:01:43,713 --> 00:01:47,592 ‫- لست بارعاً في هذه الأمور‬ ‫- لا، أنت بارع حقاً‬ 33 00:01:47,717 --> 00:01:51,554 ‫"أعددت فطائر الوافل هذه صباح اليوم‬ ‫وانظروا إلى ذلك"‬ 34 00:01:52,180 --> 00:01:53,806 ‫- إنه مضحك جداً‬ ‫- "لديكم الخليط"‬ 35 00:01:53,931 --> 00:01:56,559 ‫- ها هو‬ ‫- "لدينا قالب مكعبات الثلج لاستخدامه"‬ 36 00:01:56,684 --> 00:02:01,314 ‫- يتبع وصفات من قطع في حجرته‬ ‫- اسكبوا المزيج على القالب الحديدي الساخن‬ 37 00:02:01,439 --> 00:02:03,900 ‫- طفلاي يحبان برنامجه‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 38 00:02:04,025 --> 00:02:05,401 ‫- حقاً؟‬ ‫- أحبه حقاً‬ 39 00:02:05,526 --> 00:02:09,113 ‫أمر جنوني، ولكن الجنون متوقع‬ ‫أثناء الطهو مع (فرانك)‬ 40 00:02:09,238 --> 00:02:11,991 ‫وأود التعرف على طفليك أكثر‬ 41 00:02:12,158 --> 00:02:15,286 ‫- ومنحهما جولة في أرجاء السفينة‬ ‫- سيحب طفلاي ذلك‬ 42 00:02:15,411 --> 00:02:17,830 ‫إذاً، هل سنحتاج إلى أكثر من ٤ أسابيع؟‬ 43 00:02:18,164 --> 00:02:22,418 ‫أظن أن الرحلة ستتطلب أكثر من ٤ أسابيع، أجل‬ 44 00:02:23,503 --> 00:02:25,213 ‫يجب أن أرد على الاتصال‬ 45 00:02:25,421 --> 00:02:28,549 ‫مرحباً، (راين)، هذا تذكيرك اليومي لتخبر الركاب‬ 46 00:02:28,674 --> 00:02:32,095 ‫بأنهم عالقون على هذه السفينة الفضائية الراقية‬ ‫لعقد تقريباً‬ 47 00:02:32,220 --> 00:02:33,596 ‫"أنا (مات)"‬ 48 00:02:33,971 --> 00:02:36,599 ‫سأضبطها على وضعية عدم الإزعاج‬ 49 00:02:36,891 --> 00:02:38,684 ‫يبدو أنهم يتقبلون الخبر جيداً‬ 50 00:02:39,310 --> 00:02:41,229 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل أخبرك؟‬ 51 00:02:41,354 --> 00:02:45,108 ‫كنت فقط... هلا تعذرينني لوهلة‬ 52 00:02:45,233 --> 00:02:49,237 ‫- بالتأكيد‬ ‫- حان موعد الإعلان الملكي‬ 53 00:02:49,362 --> 00:02:52,156 ‫الواجب يناديني، بل يعوي في الحقيقة‬ ‫شكراً لك‬ 54 00:02:52,281 --> 00:02:56,786 ‫يجب أن تقول الحقيقة يا (راين)‬ ‫هل ينبغي علي اللجوء لأسلوب أكثر عدوانية؟‬ 55 00:02:56,911 --> 00:03:00,081 ‫لأني أعتقد أن البريطانيين‬ ‫يستجيبون إلى العنف بشكل أفضل من التشجيع‬ 56 00:03:00,206 --> 00:03:04,669 ‫(مات)، إخباري بأن رائحة فمي‬ ‫مثل رائحة مؤخرة قطة‬ 57 00:03:04,794 --> 00:03:06,587 ‫لن يسرّع من إخبارهم بالحقيقة‬ 58 00:03:06,712 --> 00:03:10,299 ‫حسناً، سايرني وحسب‬ ‫الكابتن النتن (راين)، الكابتن الكاذب‬ 59 00:03:10,425 --> 00:03:11,926 ‫هل بدأت بإهانتي إذاً؟‬ 60 00:03:12,051 --> 00:03:15,513 ‫- حسناً‬ ‫- (سانتا كلوز) الكئيب وفاقد الشهية‬ 61 00:03:15,638 --> 00:03:17,014 ‫ذلك أنت‬ 62 00:03:17,140 --> 00:03:19,892 ‫- كيف تحلق شعر وجه الأكاذيب ذلك؟‬ ‫- أستخدم آلة حلاقة كهربائية‬ 63 00:03:20,017 --> 00:03:22,311 ‫أجل، مدلل أمك‬ 64 00:03:22,437 --> 00:03:24,230 ‫- مدلل أمك!‬ ‫- أمي ميتة‬ 65 00:03:24,355 --> 00:03:28,109 ‫أجل، لأن كرهها لك كبير جداً‬ ‫لدرجة أنها انفجرت‬ 66 00:03:28,693 --> 00:03:31,195 ‫- هل توجد نتيجة؟ حسناً‬ ‫- لا، وسأخبرك بالسبب‬ 67 00:03:31,320 --> 00:03:35,491 ‫لأني إن أخبرت الركاب بأننا عالقون هنا‬ ‫لـ٨ سنوات أخرى‬ 68 00:03:35,616 --> 00:03:39,370 ‫وبأن الطعام شحيح‬ ‫فسأصبح مأدبة الطعام المفتوح التالية‬ 69 00:03:39,495 --> 00:03:43,791 ‫سأخبرهم بالحقيقة عندما أرى خطة نقص الغذاء‬ ‫التي تعمل (راف) عليها‬ 70 00:03:45,084 --> 00:03:47,128 ‫يبدو أن خطة (راف) لنقص الغذاء جاهزة‬ 71 00:03:47,253 --> 00:03:49,380 ‫أجل، ذلك ما يرمز إليه وجودي هنا‬ 72 00:03:49,505 --> 00:03:52,091 ‫وما يشير إليه صوت الرنين حسب ظني‬ 73 00:03:52,383 --> 00:03:54,385 ‫هذا رجل يعرف الزمن الطويل‬ 74 00:03:54,510 --> 00:03:59,557 ‫- (سبايك مارتن)، انضم إلينا‬ ‫- أجل، بالتأكيد، تصرف ارتجالي تماماً‬ 75 00:03:59,682 --> 00:04:02,101 ‫- أشعر بأن هذا مثل تدخل‬ ‫- (راين)‬ 76 00:04:02,226 --> 00:04:05,229 ‫حان الوقت لتعود إلى الواقع‬ 77 00:04:05,354 --> 00:04:08,983 ‫- لا تخف من الحقيقة‬ ‫- لست خائفاً من الحقيقة‬ 78 00:04:09,442 --> 00:04:11,319 ‫أخاف من التفوه بها وحسب‬ 79 00:04:12,361 --> 00:04:15,031 ‫الجيلو في قالب مصنوع من قبعة استحمام‬ 80 00:04:15,281 --> 00:04:17,658 ‫شاهدوا برنامج مطبخ (فرانك)‬ ‫كل يوم الساعة الـ٣‬ 81 00:04:17,783 --> 00:04:20,661 ‫إنه برنامج طهو منزلي ولكن بعيداً عن الديار‬ 82 00:04:21,370 --> 00:04:22,747 ‫"أحب ذلك الاهتزاز"‬ 83 00:04:23,915 --> 00:04:28,628 ‫الطعام يزداد سوءاً، تناولت بيتزا الفصول الأربعة‬ ‫ولكن من فصل واحد فقط أمس، فصل الشتاء‬ 84 00:04:28,753 --> 00:04:31,047 ‫- ذلك سيئ‬ ‫- يعجبني توحيد لون الطعام‬ 85 00:04:31,172 --> 00:04:33,174 ‫فذلك يقلل من ارتباك فمي‬ 86 00:04:33,549 --> 00:04:35,301 ‫- كم أشتاق إلى البندورة الحقيقية‬ ‫- أعرف ما تعنيه‬ 87 00:04:35,426 --> 00:04:37,553 ‫- أعرف، صحيح؟‬ ‫- أعرف ذلك، أنا يائس جداً‬ 88 00:04:37,678 --> 00:04:41,390 ‫لتناول الخضار الشائعة شخصياً‬ 89 00:04:41,516 --> 00:04:43,392 ‫لا أعرف كيف تأكلين ذلك إلى الآن‬ ‫يجب أن تتوقفي‬ 90 00:04:43,518 --> 00:04:46,229 ‫الخبر السار هو أننا سنتحمّل هذا‬ ‫لـ٤ أسابيع أخرى فقط‬ 91 00:04:46,354 --> 00:04:49,357 ‫كان سيخبرنا الكابتن (راين)‬ ‫إن كانت ستستغرق رحلتنا فترة أطول‬ 92 00:04:49,482 --> 00:04:51,317 ‫- أجل‬ ‫- إلاّ إن كان لديه سبب وجيه‬ 93 00:04:51,442 --> 00:04:53,319 ‫وليس لديه سبب وجيه حسب علمي‬ 94 00:04:53,444 --> 00:04:55,196 ‫لمَ تسألينني؟‬ 95 00:04:55,321 --> 00:04:57,073 ‫- أليست هذه سفينتك؟‬ ‫- ماذا؟‬ 96 00:04:57,198 --> 00:05:01,744 ‫- أليست هذه سفينتك؟‬ ‫- السفينة، أجل، بالاسم وحسب‬ 97 00:05:01,953 --> 00:05:06,165 ‫يمكنك لوم (مارتن لوثر كينغ)‬ ‫على الأسرة الكبيرة ببساطة‬ 98 00:05:06,290 --> 00:05:07,750 ‫- لوميه على الملوك‬ ‫- ملوكنا نحن‬ 99 00:05:07,875 --> 00:05:09,835 ‫- أو الأحجام‬ ‫- هل أستطيع التحدث إليك؟‬ 100 00:05:09,961 --> 00:05:12,797 ‫تقرير (راف) عن الطعام جاهز‬ ‫في غرفة الاجتماعات‬ 101 00:05:12,964 --> 00:05:16,050 ‫يبدو ذلك من اختصاص (راين)‬ ‫لا أعرف حتى أين...‬ 102 00:05:16,175 --> 00:05:19,428 ‫- غرفة الاجتماعات‬ ‫- ذلك صحيح، دخلت غرفة الاجتماعات مرة‬ 103 00:05:19,554 --> 00:05:24,267 ‫ودخلها السيد (جاد) وقال، "ما هذه الغرفة؟"‬ 104 00:05:26,561 --> 00:05:30,523 ‫لا أبرع فيما تفعله الآن‬ ‫تعابير وجهك، ما الذي تفعله؟‬ 105 00:05:30,648 --> 00:05:34,068 ‫لا شيء، مثل دوري في هذه السفينة‬ 106 00:05:34,277 --> 00:05:38,239 ‫سمعت أنه خبر سار ولذا سيعجبك‬ 107 00:05:38,364 --> 00:05:40,950 ‫- ينبغي علي سماعه، سأراكم لاحقاً‬ ‫- سأراك لاحقاً‬ 108 00:05:41,534 --> 00:05:42,910 ‫- ما الخبر السار؟‬ ‫- ليس خبراً ساراً‬ 109 00:05:43,035 --> 00:05:44,912 ‫- وغرفة الاجتماعات من هذا الطريق‬ ‫- لا تستخفي بي‬ 110 00:05:45,037 --> 00:05:46,914 ‫- أعرف موقع غرفة الاجتماعات اللعينة‬ ‫- رباه‬ 111 00:05:47,039 --> 00:05:50,543 ‫غداً، سأطهو شريحة لحم‬ ‫بمكبس لحم مصنوع من بنطال‬ 112 00:05:50,793 --> 00:05:55,965 ‫وتذكروا، يمكنكم استخدام أي شيء للزينة‬ ‫إن كنتم جريئين كفاية‬ 113 00:05:57,008 --> 00:06:00,511 ‫- عزيزتي، انتهيت من تصوير برنامجي‬ ‫- ليس برنامجاً يا (فرانك)‬ 114 00:06:00,636 --> 00:06:04,724 ‫أنت تظهر في بث فيديو‬ ‫بينما تحضر البوشار بمجفف شعر وحسب‬ 115 00:06:04,890 --> 00:06:07,560 ‫أنا هنا منذ أشهر‬ 116 00:06:07,685 --> 00:06:12,565 ‫متى سأستطيع مغادرة هذه الحجرة؟‬ ‫أتعرف أمراً؟ لقد سئمت، لقد سئمت‬ 117 00:06:12,690 --> 00:06:14,358 ‫- حان الوقت لأخرج من هنا‬ ‫- لا!‬ 118 00:06:14,483 --> 00:06:15,860 ‫- دعني أخرج وأتحدث إليهم‬ ‫- عزيزتي، لا يمكنك ذلك!‬ 119 00:06:15,985 --> 00:06:20,156 ‫أستطيع طلب المغفرة منهم‬ ‫يمكنني أن أكون متواضعة عند الضرورة‬ 120 00:06:20,281 --> 00:06:22,658 ‫هل تذكر عندما دست على قدم أختك بالسيارة؟‬ 121 00:06:22,783 --> 00:06:26,912 ‫(كارن)، غيّرت مسار السفينة بـ٨ سنوات‬ ‫وهم يكرهونك‬ 122 00:06:27,038 --> 00:06:31,083 ‫- هل يكرهونني؟‬ ‫- الكره كلمة كبيرة‬ 123 00:06:32,752 --> 00:06:35,796 ‫ولذا فهي مناسبة لوصف شعورهم حيالك‬ 124 00:06:36,130 --> 00:06:39,675 ‫حسناً؟ سأخرج للعب البولينغ مع أصدقائي‬ 125 00:06:39,800 --> 00:06:43,095 ‫سأرى إن كانوا ما يزالون يرسمون وجهك‬ ‫على قارورات البولينغ‬ 126 00:06:47,892 --> 00:06:50,978 ‫شاهدتك وأنت تحضّر الوافل وبدت لذيذة‬ 127 00:06:51,103 --> 00:06:53,189 ‫- صحيح؟ أنا مسرور لأنك شاهدتني‬ ‫- أجل‬ 128 00:06:53,314 --> 00:06:55,608 ‫يجب أن نقنعك بالمشاهدة، هيا‬ 129 00:06:57,777 --> 00:06:59,320 ‫مرحباً يا أصحاب الوجوه الجديدة‬ 130 00:06:59,445 --> 00:07:01,447 ‫وبعض أصحاب الوجوه القديمة‬ ‫التي لم أرها منذ فترة طويلة‬ 131 00:07:01,572 --> 00:07:04,367 ‫- لدرجة أنها تبدو جديدة‬ ‫- هلاّ تتوقف، نحن لا نصدقك‬ 132 00:07:04,492 --> 00:07:06,869 ‫- ماذا تعني؟‬ ‫- عدم معرفتك لما يحدث الآن‬ 133 00:07:06,994 --> 00:07:09,622 ‫هل يحدث أمر لا أعرفه يا (راين)؟‬ 134 00:07:09,747 --> 00:07:12,124 ‫(جاد)، أغلق فمك، (راف)، لنسمع خطتك‬ 135 00:07:12,249 --> 00:07:15,836 ‫- أجريت بعض الحسابات والنتائج...‬ ‫- "خطة نقص الغذاء والمصادر!"‬ 136 00:07:16,504 --> 00:07:18,881 ‫اهدئي، لن يطلق شخص النار عليك‬ 137 00:07:19,006 --> 00:07:20,716 ‫- أنت مجرد مبعوثة‬ ‫- أنا آسفة‬ 138 00:07:20,841 --> 00:07:23,761 ‫ولكني أتوتر كثيراً عندما أشعر بالتوتر‬ 139 00:07:23,928 --> 00:07:27,223 ‫ذلك زي انتقائي‬ ‫هل تحاولين إرباك حيوانات مفترسة؟‬ 140 00:07:27,348 --> 00:07:29,392 ‫حسناً، أتيت إلى هذه السفينة‬ ‫ومعي ملابس محدودة‬ 141 00:07:29,517 --> 00:07:32,228 ‫ولذا اضطررت لاستعارة بعض الملابس من الأموات‬ 142 00:07:32,353 --> 00:07:34,021 ‫وفي الواقع، ليست استعارة حقاً‬ 143 00:07:34,146 --> 00:07:35,773 ‫- لأنهم لن يطالبوا باستعادتها حقاً‬ ‫- ذلك صحيح‬ 144 00:07:35,898 --> 00:07:38,150 ‫- (راف)، الخطة‬ ‫- آسفة، أجل، حسناً‬ 145 00:07:38,859 --> 00:07:42,530 ‫من الواضح أننا نعرف جميعاً‬ ‫عن مشكلة نقص الغذاء والمصادر‬ 146 00:07:42,738 --> 00:07:46,242 ‫لا، أنا آسف، أنا أمزح حقاً الآن‬ 147 00:07:46,367 --> 00:07:49,954 ‫ولذا سنقسم الركاب إلى فئتين‬ 148 00:07:50,079 --> 00:07:54,834 ‫- الفئة الأولى، الفئة المضمونة‬ ‫- "الفئة المضمونة"‬ 149 00:07:56,168 --> 00:07:57,545 ‫والتي ستحصل على الطعام‬ 150 00:07:58,629 --> 00:08:06,721 ‫- وسنعطي الفئة الثانية فرصة للتحكم بمصيرها‬ ‫- "المصير"‬ 151 00:08:08,597 --> 00:08:10,391 ‫بعد احتجازهم في الجزء السفلي‬ 152 00:08:11,976 --> 00:08:15,271 ‫ماذا؟ هل هذا كل شيء؟ هل هذه خطتك؟‬ 153 00:08:15,396 --> 00:08:20,067 ‫هل تريدين تحويل نصف الركاب‬ ‫إلى نظام تدفئة سفلي صارخ؟‬ 154 00:08:20,568 --> 00:08:22,737 ‫سيلطخ هذا سجلي العملي‬ 155 00:08:22,862 --> 00:08:25,406 ‫بالتأكيد سنزودهم ببعض المؤن الأساسية‬ 156 00:08:25,531 --> 00:08:28,492 ‫مثل البذور وخميرة الخبز‬ ‫ونظام لتنقية البول‬ 157 00:08:28,617 --> 00:08:33,956 ‫ولضمان الصحة النفسية للفئة المضمونة‬ 158 00:08:34,081 --> 00:08:39,712 ‫- سنقطع الاتصال بفئة الرواد‬ ‫- "فئة الرواد"‬ 159 00:08:39,837 --> 00:08:43,299 ‫رواد؟ رواد في أي مجال؟ المقابر المؤقتة؟‬ 160 00:08:43,424 --> 00:08:46,969 ‫أود منك تخصيص جزء من غضبك‬ ‫وتوجيهه إلى النموذج‬ 161 00:08:47,094 --> 00:08:51,557 ‫- هل كنت تعرفين عن هذا؟‬ ‫- عرفت أننا سنضطر لاتخاذ قرارات صعبة‬ 162 00:08:51,682 --> 00:08:54,518 ‫ولكني لم أعرف أنها ستشرح الخطة‬ ‫باستخدام بعض الملصقات‬ 163 00:08:54,643 --> 00:08:57,980 ‫- لمَ سيفعل الناس أمراً كهذا؟‬ ‫- قلت إنه لن تكون هناك انتقادات‬ 164 00:08:58,147 --> 00:09:00,941 ‫كان ذلك قبل اقتراحك إبادة هائلة‬ 165 00:09:01,066 --> 00:09:03,736 ‫لدي سؤال، ما هذا؟‬ 166 00:09:03,861 --> 00:09:05,780 ‫لا يعجبني هذا ولكن يجب أن نتصرف‬ 167 00:09:05,905 --> 00:09:08,657 ‫- إما سنموت أو سنموت‬ ‫- أصوت ضد تنفيذ خطة (راف)‬ 168 00:09:08,783 --> 00:09:12,119 ‫حسناً، ولكن دعونا لا نلقب خطة (راف)‬ ‫بـ"خطة (راف)"‬ 169 00:09:12,244 --> 00:09:14,246 ‫- حسناً، كف عن قول عبارة خطة (راف)‬ ‫- ما الذي ستفضلينه؟‬ 170 00:09:14,371 --> 00:09:16,582 ‫مهرجان (راف مولكير) لجرائم القتل؟‬ 171 00:09:17,541 --> 00:09:20,920 ‫اسمعوا، أليس من الأفضل‬ ‫أن يموت نصفنا بسرعة‬ 172 00:09:21,045 --> 00:09:24,215 ‫عوضاً عن أن نتضور جوعاً ببطء‬ ‫من أجل الاعتراض لإثارة الجدل؟‬ 173 00:09:24,340 --> 00:09:26,175 ‫وهذا ذلك مقبول؟‬ ‫الاعتراض من أجل إثارة الجدل‬ 174 00:09:26,300 --> 00:09:30,012 ‫لا أعرف إن كنت تدرك هذا يا (مات)‬ ‫ولكن الشيطان وافق على الأعمال السيئة‬ 175 00:09:30,346 --> 00:09:31,722 ‫شكراً يا (راف)‬ 176 00:09:31,847 --> 00:09:35,434 ‫ليس أمراً سهلاً، صحيح؟ إفساد أحلام الآخرين‬ 177 00:09:35,559 --> 00:09:38,270 ‫سيكون عليك إخبارهم بأننا لن نعود إلى الديار‬ ‫خلال شهر يا (راين)‬ 178 00:09:38,687 --> 00:09:41,357 ‫أجل، ذلك ما أعرفه‬ 179 00:09:41,482 --> 00:09:44,068 ‫لن أفعل ذلك‬ ‫لا يمكنك إرغامي على إخبارهم‬ 180 00:09:44,193 --> 00:09:47,571 ‫سأذهب لأتغرغر بالمبيض لأفسد حنجرتي الآن‬ 181 00:09:47,696 --> 00:09:50,783 ‫- لا، ذلك سيقتلك حقاً‬ ‫- تلك ميزة إضافية‬ 182 00:09:52,034 --> 00:09:55,162 ‫"(أفينيو فايف)"‬ 183 00:09:55,496 --> 00:09:59,124 ‫إن كان هذا هو النعيم يا سيد (جاد)‬ ‫فهل نحن آلهة إذاً؟‬ 184 00:09:59,708 --> 00:10:02,461 ‫أم أننا غبار نجوم وفي طريقنا إلى الديار؟‬ 185 00:10:03,754 --> 00:10:07,091 ‫"بعد حادث غريب‬ ‫أصبحت (أفينيو فايف) عالقة في الفضاء"‬ 186 00:10:07,341 --> 00:10:12,805 ‫"ولكن إنتاجاً درامياً جديداً عن حياة متخيلة‬ ‫على السفينة رائج جداً الآن"‬ 187 00:10:12,930 --> 00:10:17,059 ‫(آيرس)، التفي وتحدثي إلي‬ ‫دعيني أرى وجهك الكاذب‬ 188 00:10:17,977 --> 00:10:19,353 ‫هل ذلك ما أردته؟‬ 189 00:10:20,729 --> 00:10:22,356 ‫من أنت؟‬ 190 00:10:22,481 --> 00:10:28,529 ‫والآن سنقابل الناجية الحقيقية‬ ‫والمرأة القوية والمسؤولة‬ 191 00:10:28,654 --> 00:10:30,447 ‫(آيرس كيمورا)‬ 192 00:10:30,823 --> 00:10:32,908 {\an8}‫- "مرحباً يا (دون)"‬ ‫- هيا، أرونا بعض الحب!‬ 193 00:10:34,785 --> 00:10:36,579 {\an8}‫"سعالك هو الأفضل"‬ 194 00:10:37,162 --> 00:10:39,582 ‫تخلّت الحكومة عنا ونحتاج إلى...‬ 195 00:10:39,707 --> 00:10:41,166 ‫- (آيرس)، أخبرينا‬ ‫- أجل‬ 196 00:10:41,292 --> 00:10:45,212 ‫هل سفينة (أفينيو فايف) الحقيقية‬ ‫تشبه هذا المسلسل الجديد؟‬ 197 00:10:45,754 --> 00:10:48,966 ‫لدى الكابتن الحقيقي لحية‬ 198 00:10:49,592 --> 00:10:51,343 ‫وأنا هنا‬ 199 00:10:51,468 --> 00:10:53,345 ‫- أجل‬ ‫- لست في الفضاء‬ 200 00:10:53,637 --> 00:10:55,472 {\an8}‫- "لا أفهم"‬ ‫- ولكن الأهم من ذلك‬ 201 00:10:55,598 --> 00:10:57,933 ‫تخلّت الحكومة عنا ونحتاج إلى...‬ 202 00:10:58,058 --> 00:11:00,519 ‫لا تذهبوا بينما تتكلم‬ ‫ابقوا معنا وخلال ٣٠ دقيقة‬ 203 00:11:00,644 --> 00:11:03,147 ‫سأفرغ محتويات حقيبة سفر‬ ‫وجدتها على ممر سيارتي‬ 204 00:11:03,272 --> 00:11:05,649 {\an8}‫- "أحب حقائب السفر"‬ ‫- لنعد إلى (آيرس)‬ 205 00:11:06,150 --> 00:11:08,569 ‫أجل، تخلّت الحكومة عنّا‬ 206 00:11:08,694 --> 00:11:11,280 {\an8}‫- ولذا نحتاج إلى استعادة...‬ ‫- "سحقاً للحكومة"‬ 207 00:11:11,655 --> 00:11:15,075 {\an8}‫أجل يا (جون ذا باب فيست)‬ ‫أنا هنا لنشر الوعي‬ 208 00:11:15,200 --> 00:11:17,953 {\an8}‫- وأعني بذلك المال و...‬ ‫- "أرينا قدميك"‬ 209 00:11:18,162 --> 00:11:19,914 ‫حقاً؟ هل سيستمرون في مقاطعتي كلما...‬ 210 00:11:20,039 --> 00:11:21,749 ‫لمَ أجهزة الاتصال معطلة يا (آيرس)؟‬ 211 00:11:21,874 --> 00:11:23,375 ‫- لا أعرف‬ ‫- تفوهي بالحقيقة يا أختاه‬ 212 00:11:23,500 --> 00:11:26,295 ‫لأن أجهزة الاتصال معطلة فمن الصعب...‬ 213 00:11:26,420 --> 00:11:29,632 {\an8}‫- "لمَ لا يتحرك وجهها؟"‬ ‫- أستطيع تحريك وجهي‬ 214 00:11:29,757 --> 00:11:31,634 ‫- أريهم ذلك يا (آيرس)، افعلي ذلك‬ ‫- لا‬ 215 00:11:31,759 --> 00:11:33,385 {\an8}‫"هل ستقبل تحدي بسكويت الجبنة إذاً؟"‬ 216 00:11:33,510 --> 00:11:34,887 {\an8}‫- أجل‬ ‫- لا، لا‬ 217 00:11:35,012 --> 00:11:38,724 ‫كيف يتأقلم الركاب مع خبر‬ ‫وجودهم في الفضاء لـ٨ سنوات؟‬ 218 00:11:38,849 --> 00:11:43,812 {\an8}‫- "هل فقدوا صوابهم؟"‬ ‫- تقبلوا الحقيقة بكرامة يا (ستينكي ريك)‬ 219 00:11:44,271 --> 00:11:48,692 ‫حسبما أتخيل فأنا لم أكن هناك‬ ‫وأيضاً، أجهزة الاتصال معطلة‬ 220 00:11:48,817 --> 00:11:50,611 ‫صحيح، ولكنهم يعرفون أنهم عالقون‬ ‫لفترة ٨ سنوات‬ 221 00:11:50,736 --> 00:11:52,363 ‫لقد أخبروهم بذلك‬ 222 00:11:54,448 --> 00:11:58,369 ‫هلاّ نبدأ بتحدي البسكويت الآن‬ ‫حتّى ننتهي من المقابلة‬ 223 00:11:58,494 --> 00:12:00,287 ‫- إنها تريد ذلك البسكويت‬ ‫- "(أب بيت دون بيت) مع (دون دوبي)"‬ 224 00:12:00,412 --> 00:12:02,373 ‫"تحدي بسكويت الجبنة"‬ 225 00:12:02,915 --> 00:12:06,669 {\an8}‫السؤال الأول، إن أمكنك العودة في الزمن‬ ‫وقتل شخصية تاريخية واحدة‬ 226 00:12:06,794 --> 00:12:08,170 {\an8}‫من ستختارين؟‬ 227 00:12:08,504 --> 00:12:10,297 {\an8}‫- (جيه لينو)‬ ‫- "(جيه لينو)"‬ 228 00:12:11,465 --> 00:12:13,217 ‫يمكنك العمل بالخيارات المتوفرة لديك وحسب‬ 229 00:12:13,342 --> 00:12:16,845 ‫الموت الجماعي أو الموت الانتقائي‬ ‫لا يوجد خيار مسالم، أنا آسفة‬ 230 00:12:16,971 --> 00:12:21,684 ‫ولكني أظن أننا ندين للركاب‬ ‫لتحضيرهم باحتمالية وجودنا هنا لـ٨ سنوات‬ 231 00:12:21,809 --> 00:12:23,852 ‫لا، دعنا لا نفعل ذلك‬ 232 00:12:23,978 --> 00:12:27,606 ‫- أجل، سأفعل ذلك‬ ‫- ما الذي تفعله؟‬ 233 00:12:27,731 --> 00:12:29,817 ‫- سيدي، مرحباً‬ ‫- لا‬ 234 00:12:29,942 --> 00:12:31,902 ‫نجري دراسة استطلاعية عن الركاب‬ 235 00:12:32,027 --> 00:12:34,947 ‫وموضوعها أكثر الأشياء التي يتطلعون إليها‬ ‫عند عودتهم إلى الأرض‬ 236 00:12:35,072 --> 00:12:37,866 ‫لا يوجد شيء لا أتطلع إليه‬ ‫أكره هذا المكان‬ 237 00:12:37,992 --> 00:12:40,703 ‫- أنا أتنفس رياحاً معاد تدويرها‬ ‫- كانت تلك محادثة رائعة‬ 238 00:12:40,828 --> 00:12:42,788 ‫- لنذهب‬ ‫- لا، لا، هيا‬ 239 00:12:42,913 --> 00:12:45,040 ‫ربما لديك زميل عمل، حسناً؟‬ 240 00:12:45,165 --> 00:12:48,335 ‫وتفكر، إن لم أرَ ذلك الوغد مجدداً‬ ‫لـ٨ سنوات‬ 241 00:12:48,460 --> 00:12:51,714 ‫- سيكون ذلك ممتازاً‬ ‫- ماذا؟ ٨ سنوات؟ ذلك رقم تقديري جنوني‬ 242 00:12:51,839 --> 00:12:53,632 ‫- آسف، ما هذا؟‬ ‫- هذا...‬ 243 00:12:54,049 --> 00:12:56,927 ‫مجرد دراسة استطلاعية قصيرة‬ ‫مؤلفة من سؤال فرضي واحد‬ 244 00:12:57,052 --> 00:12:58,971 ‫كان ذلك رداً رائعاً‬ 245 00:12:59,096 --> 00:13:02,141 ‫هل تريدين تغذية راجعة؟‬ ‫توقف الصفار في حجرتي عن الصفير‬ 246 00:13:02,266 --> 00:13:05,310 ‫إنه يرش الماء مثل ثعلب بحر يختنق‬ 247 00:13:05,436 --> 00:13:08,856 ‫يوجد صندوق اقتراحات في القسم الخامس‬ 248 00:13:08,981 --> 00:13:10,774 ‫- بالطبع، شكراً‬ ‫- تفضّل‬ 249 00:13:10,899 --> 00:13:13,110 ‫"قالب الزلابية هو جيب بنطالكم"‬ 250 00:13:13,235 --> 00:13:14,778 ‫"ولكن احرصوا على عدم ارتداء البنطال"‬ 251 00:13:14,903 --> 00:13:19,783 ‫(راف)، ماذا إن استغلينا (فرانك)‬ ‫ليخبر الركاب عن السنوات الـ٨؟‬ 252 00:13:19,908 --> 00:13:22,369 ‫(فرانك) الذي حضّر طبق (هاغيز)‬ ‫بواسطة واق ذكري؟‬ 253 00:13:22,494 --> 00:13:25,414 ‫أجل، كانت لذيذة‬ ‫لديه جمهور، أليس كذلك؟‬ 254 00:13:25,539 --> 00:13:30,461 ‫يمكننا استغلاله لمساعدة الركاب‬ ‫على التأقلم مع هذا الإخفاق‬ 255 00:13:31,420 --> 00:13:33,756 ‫- آسف على ما حدث قبل قليل‬ ‫- أي أمر بالتحديد؟‬ 256 00:13:33,881 --> 00:13:36,008 ‫أجل، وجهة نظر سديدة‬ ‫كل الأمور كما أعتقد‬ 257 00:13:37,384 --> 00:13:40,721 ‫هل سمك الأنقليس بخير؟‬ ‫باستثناء أننا نستخرج طعامنا منه‬ 258 00:13:40,846 --> 00:13:43,432 ‫أجل، ولكنها ما تزال لا تتكاثر‬ ‫بالمعدل المطلوب‬ 259 00:13:43,557 --> 00:13:46,018 ‫ولذا قد نضطر إلى تحفيزه على التكاثر‬ 260 00:13:46,852 --> 00:13:50,939 ‫- يدوياً؟ كما يفعلون مع الأحصنة؟‬ ‫- أجل، ذلك ليس مستبعداً‬ 261 00:13:51,065 --> 00:13:52,649 ‫لا، أظن أن ذلك مستبعد‬ 262 00:13:52,775 --> 00:13:56,070 ‫لأني لطالما تخيلت أن مصيري‬ ‫يتعلق بأمر أكثر نبلاً‬ 263 00:13:56,195 --> 00:13:58,322 ‫من تحفيز الأنقليس جنسياً‬ ‫ولكن ها نحن ذا‬ 264 00:13:58,906 --> 00:14:00,282 ‫الحياة مؤلمة‬ 265 00:14:01,283 --> 00:14:03,452 ‫- يجب أن أذهب وأخبر الركاب‬ ‫- ماذا؟‬ 266 00:14:03,577 --> 00:14:07,081 ‫أجل، سأخبرهم بأننا لن نعود‬ ‫قبل ٨ سنوات أخرى‬ 267 00:14:07,206 --> 00:14:10,167 ‫حقاً؟ هل ستفعل ذلك؟ هل ستخبرهم؟‬ 268 00:14:10,292 --> 00:14:12,419 ‫أقاوم ذلك بكل ذرة من كياني‬ 269 00:14:12,544 --> 00:14:14,379 ‫وهكذا أعرف أنه القرار الصائب‬ 270 00:14:17,007 --> 00:14:18,383 ‫قد تكون تلك عصابة‬ 271 00:14:18,717 --> 00:14:20,511 ‫عزيزتي، ينبغي عليك الاختباء في الحمّام‬ 272 00:14:20,636 --> 00:14:23,764 ‫رائع، أعد القزم إلى الكهف‬ 273 00:14:23,889 --> 00:14:25,808 ‫- مرحباً، لدينا ظرف طارئ‬ ‫- مرحباً‬ 274 00:14:25,933 --> 00:14:30,020 ‫كنا نتساءل إن أمكنك القيام بتوعية عامة‬ ‫من أجلنا من خلال برنامجك‬ 275 00:14:30,270 --> 00:14:32,147 ‫لكما ذلك، بالطبع، سيسرني ذلك‬ 276 00:14:32,272 --> 00:14:35,651 ‫- شكراً‬ ‫- انتظرا، لمَ تريدان استخدام (فرانك)؟‬ 277 00:14:35,776 --> 00:14:37,986 ‫- رباه!‬ ‫- لا بد من أن جمهوره ضئيل‬ 278 00:14:38,112 --> 00:14:40,197 ‫وأعتقد أن أغلبهم يشاهدون برنامجه‬ ‫أثناء كتم الصوت ولذا...‬ 279 00:14:40,322 --> 00:14:44,827 ‫حسناً يا عزيزتي، لمَ لا تأخذين قيلولة‬ ‫أو تكتبين شيئاً في مذكرتك للتوبة؟‬ 280 00:14:44,952 --> 00:14:47,621 ‫- حسناً يا...؟‬ ‫- حسناً، الركاب يحبون (فرانك)‬ 281 00:14:47,746 --> 00:14:52,167 ‫ولذا يمكننا استغلال ذلك لإخبار الناس‬ ‫بأننا سنعود إلى الأرض بعد ٨ سنوات‬ 282 00:14:52,292 --> 00:14:54,837 ‫الجميع يعرف أننا نبعد ٨ سنوات عن الأرض‬ 283 00:14:54,962 --> 00:14:56,713 ‫لمَ تريدان تذكيرهم بذلك؟‬ 284 00:14:56,839 --> 00:14:59,007 ‫بالضبط، ولذا نحتاج إلى (فرانك) لتخفيف...‬ 285 00:15:00,050 --> 00:15:01,718 ‫آسف، هل تظنين أن الركاب يعرفون ذلك؟‬ 286 00:15:01,844 --> 00:15:05,139 ‫بالطبع، ولذلك يبقيني (فرانك) هنا‬ 287 00:15:05,264 --> 00:15:07,975 ‫- لأن الجميع يلومونني‬ ‫- يا إلهي‬ 288 00:15:08,725 --> 00:15:11,895 ‫- هل احتجزتها هنا؟‬ ‫- الاحتجاز كلمة كبيرة‬ 289 00:15:12,020 --> 00:15:15,065 ‫- كلمة إخفاء مناسبة أكثر‬ ‫- انتظر قليلاً‬ 290 00:15:15,190 --> 00:15:18,527 ‫ألا يعرف الركاب الحقيقة؟‬ ‫ألم يخبرهم (راين) بعد؟‬ 291 00:15:18,652 --> 00:15:21,113 ‫لا، يظنون أننا نبعد ٤ أسابيع عن الأرض‬ ‫بسبب ما فعلته‬ 292 00:15:21,238 --> 00:15:25,075 ‫(كارن)، يمكنك الخروج من هنا‬ ‫وتكونين مثل تابع حكومة حرر (باريس) الآن‬ 293 00:15:25,200 --> 00:15:28,203 ‫ولديك أكاليل أزهار حول عنقك‬ ‫وأمراض كثيرة منقولة جنسياً‬ 294 00:15:28,537 --> 00:15:32,166 ‫أخبرتني بأني لا أستطيع مغادرة هذه الحجرة‬ 295 00:15:32,291 --> 00:15:36,753 ‫لأن الركاب أرادوا استخدام عضلتي العاصرة‬ ‫كقرص هوكي‬ 296 00:15:37,296 --> 00:15:38,672 ‫كنت أحميها‬ 297 00:15:38,881 --> 00:15:43,844 ‫أحياناً تكون أفضل طريقة لحماية شخص ما‬ ‫عن طريق إخضاعهم‬ 298 00:15:43,969 --> 00:15:46,471 ‫- (فرانك)‬ ‫- حسناً، ولكن يا (فرانك)‬ 299 00:15:46,597 --> 00:15:49,516 ‫ينص النذر على الحفاظ والتملك، صحيح؟‬ ‫وليس الاحتفاظ بالرهائن‬ 300 00:15:49,641 --> 00:15:53,187 ‫- هم الهادئون دائماً‬ ‫- حظيت بفرصة للتصرف على سجيتي‬ 301 00:15:53,312 --> 00:15:55,314 ‫وأعرف الآن أن ذلك كان خطأ‬ 302 00:15:56,356 --> 00:15:57,816 ‫يجب أن أخبرهم بالحقيقة‬ 303 00:15:57,941 --> 00:15:59,318 ‫- يحتاج الجميع إلى معرفة الحقيقة‬ ‫- لا! لا، لا‬ 304 00:15:59,443 --> 00:16:01,028 ‫لا أتأقلم جيداً مع الفوضى‬ 305 00:16:01,153 --> 00:16:03,614 ‫أرجوكم، هلاّ يحضر لي أحدكم‬ ‫بطانية دافئة وجهاز استنشاق أحمر‬ 306 00:16:03,739 --> 00:16:06,700 ‫ستستنشقين قبضتي الحمراء‬ 307 00:16:06,825 --> 00:16:11,580 ‫إن لم يحضر شخص الكابتن (راين) إلي هنا والآن!‬ 308 00:16:12,039 --> 00:16:14,833 ‫- أنا فخورة جداً بك‬ ‫- هذه سابقة‬ 309 00:16:14,958 --> 00:16:18,420 ‫أجل، أشعر بأني أشاهد طفلي‬ ‫وهو يتعلم السير‬ 310 00:16:18,545 --> 00:16:22,466 ‫- ولكن كيف ستخبرهم؟‬ ‫- أفكر في استخدام طريقة سيئة‬ 311 00:16:22,591 --> 00:16:24,801 ‫لا، هيا، ستكون رائعاً‬ 312 00:16:24,927 --> 00:16:26,595 ‫هل تريد التدرب على ذلك معي؟‬ 313 00:16:26,720 --> 00:16:29,848 ‫لا، شكراً، لا يتدرب شخص على إخراج حصى الكلى‬ 314 00:16:29,973 --> 00:16:32,517 ‫لا، يجب أن أذهب إلى هناك‬ ‫وأفعل ذلك وحسب‬ 315 00:16:32,643 --> 00:16:34,895 ‫أجل، يجب أن تفعل ذلك وحسب‬ ‫يجب أن تنطلق‬ 316 00:16:35,020 --> 00:16:36,605 ‫- وتفعل ذلك وحسب!‬ ‫- سأفعل ذلك!‬ 317 00:16:36,730 --> 00:16:39,733 ‫- أخبرهم بالحقيقة واجعلني فخورة بك!‬ ‫- سأفخر بنفسي‬ 318 00:16:39,858 --> 00:16:42,069 ‫- أجل‬ ‫- سأواجه كل نقاط ضعفي‬ 319 00:16:42,194 --> 00:16:45,781 ‫- سأصحح كل أخطائي السابقة‬ ‫- (كارن) دخلت اللعبة‬ 320 00:16:45,989 --> 00:16:48,283 ‫بعدما أتولى هذه المشكلة‬ 321 00:16:53,455 --> 00:16:54,957 ‫ما الأمر يا (آيرس)؟‬ 322 00:16:55,415 --> 00:16:57,459 ‫هل الحب هو ما يجمع بيننا؟‬ 323 00:16:58,710 --> 00:17:01,838 ‫إن كان أغلب الحب ظلمة، أجل‬ 324 00:17:05,884 --> 00:17:07,261 ‫شاهدنا المقابلة‬ 325 00:17:07,719 --> 00:17:11,431 {\an8}‫- أليست ممتعة؟ ألم تجعلني الإنارة أبدو قاسية؟‬ ‫- "مركز تحكم (جاد)"‬ 326 00:17:11,848 --> 00:17:13,934 ‫- أحضره إلى هنا‬ ‫- هل أستطيع مساعدتكم؟‬ 327 00:17:14,351 --> 00:17:15,727 ‫لا، لا داع لذلك‬ 328 00:17:17,396 --> 00:17:20,399 ‫رباه، هذه فاسدة‬ 329 00:17:20,691 --> 00:17:22,484 ‫أحضروا لي بسكويت الزنجبيل ومستجدات‬ 330 00:17:22,609 --> 00:17:25,195 ‫حسناً، خذ مشروعك العلمي‬ ‫وعد إلى منزلك‬ 331 00:17:25,320 --> 00:17:28,865 ‫وبذلك أفترض أن المكان الذي تنام فيه‬ ‫لديه لوحة سيارة‬ 332 00:17:28,991 --> 00:17:32,286 ‫أولاً، أنا هنا لتصليح التأخير الناجم‬ ‫عن أجهزة الاتصال في السفينة‬ 333 00:17:32,619 --> 00:17:35,998 ‫- يعجبني التأخير‬ ‫- هذا مولد خوارزميات‬ 334 00:17:36,123 --> 00:17:39,835 ‫يحلل محادثاتك لإنتاج توقعات صحيحة‬ ‫لما ستقولينه وثم يقول ما ستقولينه‬ 335 00:17:39,960 --> 00:17:41,336 ‫تحتاجين إلى قاعدة بيانات مستخدم‬ ‫كبيرة كفاية وحسب‬ 336 00:17:41,545 --> 00:17:43,547 ‫- هلاّ تعطيني لوحك الرقمي‬ ‫- أفرض ذلك مهما كانت الظروف‬ 337 00:17:43,672 --> 00:17:46,466 ‫- حسناً، أعطني لوحك الرقمي‬ ‫- بالتأكيد، تفضّل‬ 338 00:17:47,592 --> 00:17:50,595 ‫- ماذا...‬ ‫- يعرف الآن ما يكفي عن (آلان)‬ 339 00:17:50,721 --> 00:17:53,348 ‫لتوقع استجابته في أي موقف‬ 340 00:17:53,932 --> 00:17:56,852 ‫- جربي ذلك، تحدثي إليه‬ ‫- أنا لا أتحدث إلى (آلان)‬ 341 00:17:56,977 --> 00:17:59,187 ‫هيا، أنهي مهمة من قائمة مهامك‬ 342 00:18:02,858 --> 00:18:06,278 ‫- مرحباً‬ ‫- "فقط؟ مرحباً؟"‬ 343 00:18:06,528 --> 00:18:09,823 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- "أنا متوتر"‬ 344 00:18:10,115 --> 00:18:14,202 ‫- هل تريد قول شيء آخر؟‬ ‫- "أجل، هل أستطيع المغادرة الآن؟"‬ 345 00:18:16,371 --> 00:18:19,791 ‫كان ذلك غريباً، باستثناء أني كنت سأبدأ‬ ‫بجملة، "هل أستطيع المغادرة الآن؟"‬ 346 00:18:19,916 --> 00:18:22,961 ‫- حسناً‬ ‫- هل هذه آذان ضحاياك؟‬ 347 00:18:23,420 --> 00:18:24,796 ‫ها هي‬ 348 00:18:25,505 --> 00:18:27,090 ‫هل أنت من مكتب الرئيس الآخر؟‬ 349 00:18:27,215 --> 00:18:30,344 ‫مكتب رئيس (الولايات المتحدة) الآخر، أجل‬ ‫تظنين أني سأشتري ربطة عنق أجمل من هذه‬ 350 00:18:30,635 --> 00:18:32,429 ‫سأدخل إلى أجهزة اتصال السفينة‬ 351 00:18:32,554 --> 00:18:35,891 ‫- لا‬ ‫- أجل، كما ظننت‬ 352 00:18:36,099 --> 00:18:40,020 ‫شخص ما، وأعتقد أنه أنت و(جاد)‬ ‫قد أطفأ أجهزة الاتصال‬ 353 00:18:40,145 --> 00:18:42,272 ‫- ليس لديك إذن للتفكير في ذلك‬ ‫- إذاً، أولئك الركاب‬ 354 00:18:42,397 --> 00:18:45,901 ‫لا يعرفون أنهم عالقون في الفضاء لـ٨ سنوات‬ 355 00:18:46,026 --> 00:18:50,989 ‫- هذه كارثة‬ ‫- أظن أن عليك الذهاب إلى الجحيم الآن‬ 356 00:18:51,114 --> 00:18:54,451 ‫نيابة عن مكتب رئيس (الولايات المتحدة) الآخر‬ ‫سأستولي على عمليتكم‬ 357 00:18:55,035 --> 00:18:56,411 ‫الغرفة لنا‬ 358 00:18:59,456 --> 00:19:03,210 ‫- انهض، انهض‬ ‫- أجل، خذوا كل شيء‬ 359 00:19:03,668 --> 00:19:06,588 ‫تلك أسلاكنا! أنتم لا تستحقونها!‬ 360 00:19:06,713 --> 00:19:10,258 ‫لا، إنها لي الآن‬ ‫وسأعيد فتح أجهزة اتصال (أفينيو فايف)‬ 361 00:19:10,384 --> 00:19:12,594 ‫ولذا لديكم ٣٠ دقيقة قبل وقت العرض‬ 362 00:19:14,346 --> 00:19:16,973 ‫وهذه غرفة القيادة حسبما أظن‬ 363 00:19:17,099 --> 00:19:19,476 ‫لا أعرف ذلك حقاً‬ ‫فأنا لم آت إلى هنا من قبل‬ 364 00:19:19,601 --> 00:19:21,520 ‫ما السرعة القصوى لهذه السفينة؟‬ 365 00:19:21,645 --> 00:19:24,564 ‫سؤال وجيه، يا له من سؤال وجيه‬ ‫وأتمنى لو أمكنني الإجابة عليه‬ 366 00:19:24,689 --> 00:19:27,984 ‫ولكني أشعر بأن ذلك‬ ‫سيكون أمراً غير حساس ثقافياً بحق الكابتن‬ 367 00:19:28,110 --> 00:19:31,780 ‫وأعني الكابتن (راين)‬ ‫المسؤول عن هذه السفينة وهذه الرحلة‬ 368 00:19:31,905 --> 00:19:34,074 ‫وأي تغييرات قد تطرأ على الرحلة‬ 369 00:19:34,199 --> 00:19:37,661 ‫والتي لا يمكننا معرفتها‬ ‫أو حتى أنا بالتحديد‬ 370 00:19:37,786 --> 00:19:39,579 ‫- حسناً؟ هل سمعت كل ذلك؟‬ ‫- أظن ذلك‬ 371 00:19:39,704 --> 00:19:42,124 ‫ما هذا؟ كيف سأتخلص من هذا؟‬ 372 00:19:42,249 --> 00:19:43,625 ‫- (آيرس)؟‬ ‫- إنها أنا‬ 373 00:19:44,167 --> 00:19:45,961 ‫أحضروا تقنياً جديداً لتصليح التأخير‬ 374 00:19:46,294 --> 00:19:48,296 ‫إنه يتوقع ما ستقوله‬ ‫بجمع بيانات كل ما قلته‬ 375 00:19:48,422 --> 00:19:50,757 ‫- وثم يتوقع ما ستقوله‬ ‫- رائع‬ 376 00:19:51,299 --> 00:19:53,844 ‫كم تبقى لدي من المال؟‬ ‫أرجوك قولي إن لدي الكثير‬ 377 00:19:53,969 --> 00:19:55,637 ‫لديك مال كاف لتناول الطعام، كن سعيداً‬ 378 00:19:55,762 --> 00:19:58,390 ‫"مرحباً بعودتك يا (آيرس)‬ ‫إعادة ضبط المرحاض الذكي إلى إعداداتك"‬ 379 00:19:58,515 --> 00:20:02,269 ‫هل تتصلين بي من الحمّام؟‬ ‫عندما أفعل ذلك، تلقبينني بالقذر‬ 380 00:20:02,394 --> 00:20:05,230 ‫"يعرف مكتب رئيس (الولايات المتحدة) الآخر‬ ‫أننا حجبنا أجهزة الاتصال"‬ 381 00:20:05,355 --> 00:20:07,274 ‫- ماذا؟‬ ‫- لقد أعادوا تشغيلها‬ 382 00:20:07,399 --> 00:20:09,734 ‫وأنا أتصل بك من الحمّام‬ ‫وليس أثناء استخدام المرحاض‬ 383 00:20:09,860 --> 00:20:11,445 ‫"مستويات الحموضة لديك طبيعية"‬ 384 00:20:11,570 --> 00:20:13,947 ‫يا للمفارقة، لأنك لئيمة‬ 385 00:20:14,072 --> 00:20:15,449 ‫انتظر، هل كنت تحجب أجهزة الاتصال؟‬ 386 00:20:15,574 --> 00:20:18,326 ‫(راين) يحتاج إلى إخبار الجميع‬ ‫بأنهم عالقون في الفضاء لـ٨ سنوات‬ 387 00:20:18,452 --> 00:20:21,663 ‫- ألم نقترب من الديار؟‬ ‫- تبّاً، لم يُفترض بها معرفة ذلك‬ 388 00:20:21,788 --> 00:20:24,082 ‫لم أؤكد تلك المعلومة للتو‬ 389 00:20:24,207 --> 00:20:26,209 ‫"ولكن يجب أن يخبرهم بذلك بأسلوب حساس"‬ 390 00:20:26,334 --> 00:20:28,128 ‫ذلك رائع، هل تعنين مثل هذا؟‬ 391 00:20:28,420 --> 00:20:32,424 ‫أيها الكابتن! عندما نعود إلى الديار‬ ‫سأحصل على وشم لوجهك على مؤخرتي‬ 392 00:20:32,549 --> 00:20:34,342 ‫يشعرني ذلك بالفخر‬ 393 00:20:34,593 --> 00:20:37,053 ‫تمهل أيها الكابتن، أين الحريق؟‬ 394 00:20:37,679 --> 00:20:40,974 ‫(سبايك)، هل يمكنك اصطحابهم في جولة‬ ‫للأشخاص المهمين إلى غرفة القيادة؟‬ 395 00:20:41,099 --> 00:20:45,145 ‫- هل يمكنك فعل ذلك؟‬ ‫- بالطبع، هيا، لنذهب ونأكل الفضاء‬ 396 00:20:45,270 --> 00:20:47,481 ‫هل تفاوض بشأن قضاء الوقت معنا؟‬ 397 00:20:48,148 --> 00:20:49,774 ‫- لا‬ ‫- أجل‬ 398 00:20:50,358 --> 00:20:53,737 ‫(سبايك) أفضل شخص لدينا‬ 399 00:20:55,322 --> 00:20:58,033 ‫- قالت ٨ سنوات‬ ‫- لا، أظن أنك أخطأت سماع ذلك‬ 400 00:20:58,158 --> 00:21:00,160 ‫- أعتقد أنها قالت ٨...‬ ‫- ٨ آذان‬ 401 00:21:00,285 --> 00:21:03,914 ‫- لديها ٨ آذان‬ ‫- لا يتقن اللغة الإنجليزية كثيراً‬ 402 00:21:04,039 --> 00:21:05,957 ‫- سمعت ما قالته وهي لم تقل ذلك‬ ‫- إنها صور ثلاثية الأبعاد‬ 403 00:21:06,082 --> 00:21:07,918 ‫إنها ليست حقيقية بحكم التعريف‬ 404 00:21:08,043 --> 00:21:09,586 ‫- حسناً، ولكني سمعتها وهي تقول ذلك‬ ‫- إنها ليست حقيقية‬ 405 00:21:09,711 --> 00:21:11,880 ‫لا تريدان مشاهدة جدال عن الواقع‬ 406 00:21:12,005 --> 00:21:14,090 ‫- لنر شيئاً أكثر روعة‬ ‫- هل سيحدث شجار؟‬ 407 00:21:14,216 --> 00:21:15,884 ‫إن كان ذلك صحيحاً، فليست لدينا تذاكر‬ 408 00:21:16,009 --> 00:21:19,137 ‫ما رأيكما باحتساء الشوكولاتة الساخنة‬ ‫مع الحلوى؟‬ 409 00:21:19,262 --> 00:21:21,056 ‫أتمنى لو كان لدينا القليل منها‬ 410 00:21:23,016 --> 00:21:28,772 ‫(راين)، هل ذلك صحيح؟‬ ‫ألا يعرف شخص أننا هنا لـ٨ سنوات؟‬ 411 00:21:29,397 --> 00:21:32,943 ‫ظننت أني أسدي معروفاً للركاب‬ 412 00:21:33,068 --> 00:21:35,946 ‫كانوا يجهلون الحقيقة بسعادة لمدة ٥ أشهر‬ 413 00:21:36,071 --> 00:21:40,033 ‫كيف أمكنك فعل ذلك بي‬ ‫بعد كل ما تعرضنا له معاً؟‬ 414 00:21:40,158 --> 00:21:42,744 ‫- لم نتعرض لشيء معاً‬ ‫- بالضبط‬ 415 00:21:46,122 --> 00:21:49,626 ‫أنت رجل وضيع جداً‬ 416 00:21:51,378 --> 00:21:56,299 ‫وسأبشرك مثل جوز الطيب‬ 417 00:21:56,424 --> 00:22:00,470 ‫- عزيزتي، ماذا... لا، لا!‬ ‫- تصرّف‬ 418 00:22:00,637 --> 00:22:02,013 ‫- لا!‬ ‫- لا، لا‬ 419 00:22:02,138 --> 00:22:06,726 ‫هيا، أنت كابتن، إن أمكنك تزويج الناس‬ ‫فيمكنك تقييدهم أيضاً‬ 420 00:22:06,851 --> 00:22:09,104 ‫لن أقبل بهذا، لا، (كارن)، (كارن)‬ 421 00:22:10,855 --> 00:22:12,399 ‫- قدمي!‬ ‫- لا أهتم بقدمك‬ 422 00:22:12,524 --> 00:22:14,651 ‫من الصميم يا أختاه، هذه لحظتك‬ 423 00:22:14,776 --> 00:22:18,405 ‫- من تساند؟‬ ‫- الطرف الفائز، الطرف الفائز دائماً‬ 424 00:22:19,698 --> 00:22:21,866 ‫هل لدينا مسكنات؟ إنها تحتاج إلى مسكن‬ 425 00:22:21,992 --> 00:22:26,538 ‫- فليحدث هذا، يجب أن يحدث هذا‬ ‫- (كارن)، لا تفعلي ذلك‬ 426 00:22:30,208 --> 00:22:34,671 ‫لقد احتجزني يا (راين)‬ ‫مثل خنزير في حظيرة‬ 427 00:22:38,675 --> 00:22:41,553 ‫هل تبكي أم تبلغ النشوة؟‬ 428 00:22:43,722 --> 00:22:45,098 ‫- هل هي نائمة؟‬ ‫- حافظ على تركيزك‬ 429 00:22:45,223 --> 00:22:47,601 ‫فقد تعصرك مثل الأناكوندا تالياً‬ 430 00:22:47,726 --> 00:22:52,355 ‫حسناً، اسمعاني، سنطبق نفس القاعدة‬ ‫التي نطبقها في حصة الرسم‬ 431 00:22:52,480 --> 00:22:54,149 ‫انظرا ولا تلمسا شيئاً‬ 432 00:22:54,274 --> 00:22:57,611 ‫تعجبني طريقتك في تزيين المكان‬ ‫والذي يبدو مغطى بالتراب‬ 433 00:22:57,736 --> 00:22:59,738 ‫أجل، نريد مظهراً متعدد الطبقات‬ 434 00:22:59,863 --> 00:23:03,158 ‫يا صديقاي؟ (سبايك)؟‬ ‫لم أعرف أننا ندير دار حضانة‬ 435 00:23:03,283 --> 00:23:05,952 ‫لا، في الحقيقة نظم الكابتن‬ ‫جولة قصيرة من أجلنا ولذا...‬ 436 00:23:06,077 --> 00:23:08,246 ‫ذلك لطيف، إنهما يلعبان بالأزرار‬ 437 00:23:08,371 --> 00:23:10,749 ‫لا، لا، لا‬ 438 00:23:15,545 --> 00:23:17,922 ‫- لقد علق‬ ‫- كما فعلت بسيارة والدك‬ 439 00:23:18,048 --> 00:23:19,716 ‫- هل تذكرين ذلك؟‬ ‫- وهي...‬ 440 00:23:20,425 --> 00:23:22,969 ‫- لقد غيرت مسارنا‬ ‫- ماذا؟‬ 441 00:23:23,094 --> 00:23:25,013 ‫- لقد غيرت مسارنا‬ ‫- إلى أين؟‬ 442 00:23:25,138 --> 00:23:26,931 ‫- إنها...‬ ‫- الأرض، أرجوك قولي الأرض‬ 443 00:23:27,057 --> 00:23:30,185 ‫- هل الأمر سيئ كالأمر الآخر؟‬ ‫- لا يا (سبايك)، بل أسوأ بكثير‬ 444 00:23:30,310 --> 00:23:33,188 ‫حسناً، أظن أننا سنذهب الآن‬ ‫ولذا قولا شكراً‬ 445 00:23:33,313 --> 00:23:35,607 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً، شكراً‬ 446 00:23:35,732 --> 00:23:39,152 ‫- شكراً أيها الطفلان، سأراكما في الجحيم!‬ ‫- ولهذا السبب لا أريد الأطفال!‬ 447 00:23:39,277 --> 00:23:42,113 ‫هل نستطيع حرق خزان وقود‬ ‫حتى نعود إلى المسار السابق؟‬ 448 00:23:42,238 --> 00:23:44,532 ‫تبقت لدينا ٦ خزانات وقود‬ 449 00:23:44,658 --> 00:23:49,079 ‫يمكننا استخدام أحدها للعودة‬ ‫لا، سيكون عمرنا ٤٠٠ سنة عندما نعود‬ 450 00:23:49,204 --> 00:23:51,206 ‫سيكون علينا اتباع المسار الجديد‬ 451 00:23:54,250 --> 00:23:56,252 ‫ذلك صحيح، ها هو، (راين)!‬ 452 00:23:56,378 --> 00:24:00,131 ‫(راين)! (راين)!‬ 453 00:24:00,256 --> 00:24:04,928 ‫- ٤ أسابيع أخرى! ٤ أسابيع أخرى!‬ ‫- حسناً، حسناً‬ 454 00:24:05,053 --> 00:24:08,723 ‫سيداتي وسادتي، لدي إعلان‬ 455 00:24:09,808 --> 00:24:13,645 ‫يبدو أننا لن نعود إلى الأرض‬ 456 00:24:13,770 --> 00:24:17,273 ‫قبل أشهر طويلة‬ 457 00:24:17,607 --> 00:24:22,487 ‫هل ترون؟ هل ترون هذا؟‬ ‫منذ متى تعرف ذلك أيها الوغد؟‬ 458 00:24:22,904 --> 00:24:26,116 ‫سنتجه إلى الشمس! سنتجه إلى الشمس‬ 459 00:24:26,241 --> 00:24:27,701 ‫- ماذا؟‬ ‫- تلك الروح المعنوية المطلوبة!‬ 460 00:24:27,826 --> 00:24:29,411 ‫سنتجه إلى الشمس!‬ 461 00:24:29,536 --> 00:24:32,580 ‫- التفكير الإيجابي!‬ ‫- لا، ليس تعبيراً مجازياً‬ 462 00:24:32,706 --> 00:24:35,750 ‫سنتجه إلى الشمس الحقيقية‬ 463 00:24:35,875 --> 00:24:38,795 ‫- تباً‬ ‫- ماذا تعنين؟ هل تعنين الشمس؟‬ 464 00:24:38,920 --> 00:24:41,005 ‫- الشمس الساخنة التي في الفضاء؟ تلك الشمس؟‬ ‫- أجل، تلك الشمس، أجل‬ 465 00:24:41,131 --> 00:24:43,466 ‫- سنتجه إلى الشمس!‬ ‫- لا، لا يمكنك...‬ 466 00:24:43,591 --> 00:24:46,428 ‫هلا ننسى موضوع الشمس قليلاً‬ 467 00:24:46,553 --> 00:24:49,556 ‫- أدرك أن ذلك طلب صعب ولكن...‬ ‫- ما الذي أخفيته عنا أيضاً‬ 468 00:24:49,681 --> 00:24:52,642 ‫- أيها الوغد المختل؟‬ ‫- لقد أرسلتنا إلى الشمس!‬ 469 00:24:52,767 --> 00:24:54,644 ‫- لم أفعل ذلك!‬ ‫- كيف لم تلاحظها؟‬ 470 00:24:54,769 --> 00:24:56,688 ‫(سبايك)، لأن (سبايك) تولى القيادة‬ 471 00:24:56,813 --> 00:24:59,733 ‫- لست واشياً ولكن...‬ ‫- كان خطأ أختي!‬ 472 00:24:59,858 --> 00:25:01,985 ‫- (راف)، اصمت!‬ ‫- طفلاك سيقتلاننا!‬ 473 00:25:02,110 --> 00:25:05,238 ‫- أزيلوا ذلك الوغد عن منصبه!‬ ‫- احبسوها!‬ 474 00:25:06,781 --> 00:25:08,158 ‫احبسوها!‬ 475 00:25:09,325 --> 00:25:12,120 ‫لطالما عرفت أني سأموت على يد طفل‬ 476 00:25:12,829 --> 00:25:14,956 ‫- احبسوها‬ ‫- اسمعوا، مهما حدث‬ 477 00:25:15,081 --> 00:25:18,376 ‫أعدكم بأن الأمور ستكون بخير‬ 478 00:25:18,835 --> 00:25:24,424 ‫"تحذير، تحذير"‬ 479 00:25:24,841 --> 00:25:28,595 ‫- تباً، ربما ينبغي علينا...‬ ‫- الاستحمام بمياه باردة؟‬ 480 00:25:28,762 --> 00:25:30,680 ‫- لا، لا، الهرب‬ ‫- لا؟‬ 481 00:25:31,055 --> 00:25:33,183 ‫يوجد حاجز لغوي حقيقي بيننا‬ 482 00:25:33,558 --> 00:25:38,480 ‫أنا أعدك بأن سلامتك وسلامة طفليك أولويتي‬ 483 00:25:38,605 --> 00:25:40,398 ‫أنت بطلنا‬ 484 00:25:41,149 --> 00:25:43,276 ‫- من أنت؟‬ ‫- أنا (تشارلز)، أنا زوجها‬ 485 00:25:43,401 --> 00:25:45,904 ‫وآمل أن سلامتي من أولوياتك أيضاً‬ 486 00:25:46,279 --> 00:25:49,783 ‫- قلت إنه هجرك‬ ‫- ليس فعلياً‬ 487 00:25:49,908 --> 00:25:52,535 ‫أنا آسفة، كان ينبغي علي إخبارك‬ 488 00:25:53,495 --> 00:25:56,539 ‫أنتما ضعيفا الشخصية‬ ‫أراهن أن الجنس الذي تمارسانه مذهل‬ 489 00:25:56,664 --> 00:26:00,502 ‫- هيا يا طفلاي‬ ‫- سنتحدث عن هذا‬ 490 00:26:00,627 --> 00:26:02,003 ‫حسناً؟ حسناً‬ 491 00:26:04,923 --> 00:26:10,303 ‫أنا مسرورة لأنك تعرف عن (تشارلز) أخيراً‬ ‫لأن ذلك كان يؤلمنا كثيراً‬ 492 00:26:11,471 --> 00:26:13,848 ‫ماذا تعنين بصيغة الجماعة؟ من تعنين؟‬ 493 00:26:17,602 --> 00:26:21,648 ‫- لمَ لم تخبريني؟‬ ‫- أرجوك، يا لك من منافق!‬ 494 00:26:21,773 --> 00:26:24,067 ‫لم تخبر الركاب بأننا عالقون هنا لـ٨ سنوات‬ 495 00:26:24,192 --> 00:26:26,110 ‫كنت أفعل ذلك!‬ ‫ما الذي كنت أفعله برأيك؟‬ 496 00:26:26,236 --> 00:26:28,446 ‫- ولكنك لم تتدبر ذلك، صحيح؟‬ ‫- كنت أفعل ذلك‬ 497 00:26:28,571 --> 00:26:30,615 ‫عندما ركضت وذكرت الشمس...‬ 498 00:26:30,740 --> 00:26:35,328 ‫"مرحباً يا (أفينيو فايف)!‬ ‫هنا مركز التحكم، أجهزة الاتصال تعمل"‬ 499 00:26:35,453 --> 00:26:39,290 ‫- "هل الأمور بخير؟"‬ ‫- أجل، الأمور بخير‬ 500 00:26:39,582 --> 00:26:42,752 ‫- لدينا مشكلة بسيطة واحدة‬ ‫- "حسناً"‬ 501 00:26:42,877 --> 00:26:45,547 ‫"يهتم الجميع هنا بمصلحتكم"‬ 502 00:26:45,755 --> 00:26:50,343 ‫"مركز التحكم وعائلاتكم، القائمة لا حصر لها"‬ 503 00:26:51,803 --> 00:26:53,179 ‫"حسناً، ذلك كاف"‬ 504 00:26:54,848 --> 00:26:58,893 ‫هل ذكر مشكلة بسيطة؟ أي مشكلة؟‬ 505 00:26:59,394 --> 00:27:01,312 ‫أعتقد أن لها صلة بالفضاء‬ 506 00:27:01,437 --> 00:27:04,190 ‫أنتما الاثنان‬ ‫أيمكننا التخلص من (هانسل) و(غريتل)؟‬ 507 00:27:09,445 --> 00:27:10,822 ‫يمكنك البقاء‬ 508 00:27:12,574 --> 00:27:16,244 ‫"حالة خطيرة توضع تحت السيطرة الآن"‬ 509 00:27:16,369 --> 00:27:20,248 ‫"تحذير، لا تفزعوا، حافظوا على هدوئكم"‬ 510 00:27:20,373 --> 00:27:24,127 ‫"حالة خطيرة توضع تحت السيطرة الآن"‬ 511 00:27:24,586 --> 00:27:28,590 ‫"تحذير، تحذير، حافظوا على هدوئكم"‬ 512 00:27:28,715 --> 00:27:31,009 ‫"حالة خطيرة توضع..."‬ 513 00:27:31,420 --> 00:28:33,086 .RaYYaN...سحب وتعديل