1 00:00:05,797 --> 00:00:09,300 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 2 00:00:09,384 --> 00:00:12,345 Entonces, ¿quemado o de hambre? 3 00:00:12,429 --> 00:00:14,013 Bueno, al menos hay opciones. 4 00:00:14,681 --> 00:00:15,765 Ah, preferiría que fuera 5 00:00:15,849 --> 00:00:17,350 entre pollo y pescado. 6 00:00:17,434 --> 00:00:19,436 RAV MULCAIR: Eh, disculpe, ¿nos dirigimos hacia Sol? 7 00:00:19,519 --> 00:00:21,896 ¿La máquina de cáncer amarilla hecha de lava? ¿Ese sol? 8 00:00:21,980 --> 00:00:24,441 No nos dirigimos hacia el Sol. Solo muy cerca de él. 9 00:00:24,524 --> 00:00:25,859 RAV: Ah, no creo que la gramática 10 00:00:25,942 --> 00:00:27,152 sea tan importante ahora. 11 00:00:27,235 --> 00:00:29,404 MATT SPENCER: Al Sol no le importa la gramática. 12 00:00:29,487 --> 00:00:31,656 ¿Qué opinan de un impulso inverso? 13 00:00:31,740 --> 00:00:33,241 Añadiría años al viaje. 14 00:00:33,324 --> 00:00:35,076 Lo que involucra un enorme costo psicológico, 15 00:00:35,160 --> 00:00:36,369 y se nos acaban las toallas. 16 00:00:36,453 --> 00:00:37,954 RYAN CLARK: ¿Qué tal unos imanes? 17 00:00:38,037 --> 00:00:40,415 ¿En la nave hay imanes que podamos usar? 18 00:00:40,498 --> 00:00:41,833 ¿Cómo pretendes usar imanes? 19 00:00:41,916 --> 00:00:42,959 No lo sé. 20 00:00:43,042 --> 00:00:45,170 Tal vez podrían repeler el exceso de calor. 21 00:00:45,253 --> 00:00:47,630 Tienes razón. En verdad repelen el calor. 22 00:00:47,714 --> 00:00:50,133 Por eso siempre ves gente en la playa ventilándose 23 00:00:50,216 --> 00:00:53,052 -con malditos imanes. -SPIKE MARTIN: Por favor, sí. 24 00:00:53,136 --> 00:00:55,638 -Billie está muy nerviosa... -No estoy nerviosa. 25 00:00:55,722 --> 00:00:57,015 MATT: Claro que sí, eres grosera 26 00:00:57,098 --> 00:00:58,141 y los ojos te tiemblan. 27 00:00:58,224 --> 00:01:00,477 Pues sí, es por estas malditas luces. 28 00:01:00,560 --> 00:01:01,561 ¿Podemos apagarlas? 29 00:01:01,644 --> 00:01:04,606 Es como estar en una máquina de casino coreana. 30 00:01:04,689 --> 00:01:09,277 ¿Cómo es que vamos por error volando hacia el Sol? 31 00:01:09,360 --> 00:01:11,446 ¡Esa mierda es enorme! 32 00:01:11,529 --> 00:01:12,614 (GOLPE) 33 00:01:12,697 --> 00:01:15,366 Y no pienso morirme de día. 34 00:01:15,450 --> 00:01:18,453 He bloqueado a ese maldito miserable disco de fuego 35 00:01:18,536 --> 00:01:20,705 con nada más que un parasol en la playa. 36 00:01:20,789 --> 00:01:22,499 -Lo vencí aquella vez... -MATT: Respira. 37 00:01:22,582 --> 00:01:24,209 -...y lo venceré otra vez. -RAV: Okey. 38 00:01:24,292 --> 00:01:26,669 Me voy a morir en una bañera con cerveza 39 00:01:26,753 --> 00:01:28,880 rodeado de prostitutas cuando yo quiera. 40 00:01:28,963 --> 00:01:30,381 ¿Me entienden todos? 41 00:01:30,465 --> 00:01:32,050 ¿Me entienden todos? ¿Me entienden? 42 00:01:32,133 --> 00:01:35,178 Okey, cuando se muera, dejará restos muy escandalosos. 43 00:01:35,261 --> 00:01:39,140 Muy bien, como saben, la nave está... aislada, 44 00:01:39,224 --> 00:01:41,935 así que, si movemos a todos los pasajeros a estribor, 45 00:01:42,018 --> 00:01:43,603 donde está más fresco, 46 00:01:43,686 --> 00:01:46,481 tal vez, tal vez, todos estarán bien. 47 00:01:46,564 --> 00:01:49,317 Bien, es el plan. ¡Al carajo los imanes! 48 00:01:49,400 --> 00:01:50,735 Haremos lo de tu plan. 49 00:01:50,819 --> 00:01:54,364 ♪ (SUENA TEMA MUSICAL) ♪ 50 00:01:55,573 --> 00:01:57,492 NARRADOR: Avenue 5. 51 00:02:00,745 --> 00:02:01,830 Muy bien, por aquí. 52 00:02:01,913 --> 00:02:03,832 Sí, troten un poco si tienen ganas. 53 00:02:03,915 --> 00:02:06,334 Si son de esos que siempre tienen manos y pies fríos, 54 00:02:06,417 --> 00:02:08,628 hoy es su día de suerte. 55 00:02:08,711 --> 00:02:10,630 -Rav, lo haces muy bien. -¿En serio? ¿Qué cosa? 56 00:02:10,713 --> 00:02:13,049 ¿Evadir un evento de nivel extinción? 57 00:02:13,132 --> 00:02:15,385 Eh, ¿has intentado ser más positiva? 58 00:02:15,468 --> 00:02:17,262 No. Y ahora menos todavía. 59 00:02:17,345 --> 00:02:19,180 -(RÍE) -Ay, por Dios. ¿Ese hombre 60 00:02:19,264 --> 00:02:21,391 trae un suéter de lana ahora mismo? Por favor. 61 00:02:21,474 --> 00:02:24,561 Prohibidos los suéteres de lana, por favor. 62 00:02:24,644 --> 00:02:27,105 Bien, todos, en marcha. Encontré... 63 00:02:27,772 --> 00:02:28,773 Hola, Charles. 64 00:02:28,857 --> 00:02:31,693 Capitán Increíble con su gran vista diurna. 65 00:02:31,776 --> 00:02:34,320 Encontré una esquina templada del casino para esconderlos. 66 00:02:34,404 --> 00:02:36,698 -Mentí sobre su edad. -CHARLES: Rav. 67 00:02:36,781 --> 00:02:38,700 -Buena atrapada. -Sí. Muy buena, Rav. 68 00:02:38,783 --> 00:02:39,868 ELENA CLARK: ¿Vamos a necesitar 69 00:02:39,951 --> 00:02:41,661 cepillos de dientes? Porque no los encuentro. 70 00:02:41,744 --> 00:02:43,037 CHARLES: Es porque ya los empaqué. 71 00:02:43,121 --> 00:02:45,081 ELENA: Ah, muy bien. ¿También tu taza del padre del año? 72 00:02:45,164 --> 00:02:47,458 No quiero interrumpir esta... novela de Jane Austen, 73 00:02:47,542 --> 00:02:49,544 pero muevan esos culos de una buena vez. 74 00:02:49,627 --> 00:02:50,962 Y perdón por mencionar sus culos. 75 00:02:51,045 --> 00:02:52,755 Ryan, debí contarte sobre Charles. 76 00:02:52,839 --> 00:02:54,841 No, no, no, está bien. Bien. Solo... 77 00:02:54,924 --> 00:02:57,218 que no sabía que iba a... estar aquí con ustedes. 78 00:02:57,302 --> 00:02:58,636 Di... digo, ¿los dos están...? 79 00:02:58,720 --> 00:02:59,971 Estamos muy separados. 80 00:03:00,054 --> 00:03:01,306 RAFAEL: No encuentro mis zapatos. 81 00:03:01,389 --> 00:03:03,433 -Yo te ayudo. -CHARLES: Yo te ayudo. 82 00:03:03,516 --> 00:03:05,101 Ya no existe nada entre nosotros. 83 00:03:05,184 --> 00:03:07,270 -Solo un ligero... -Resentimiento. 84 00:03:07,353 --> 00:03:08,897 De hecho, hay más química entre nosotros 85 00:03:08,980 --> 00:03:10,899 que la que queda entre ella y yo. (RISITA) 86 00:03:11,649 --> 00:03:13,401 Eso sonó raro, pero... 87 00:03:13,484 --> 00:03:14,736 te queda bien el uniforme. 88 00:03:14,819 --> 00:03:17,947 -Te alarga el cuello. -Oh. Gracias. 89 00:03:18,031 --> 00:03:20,575 Hay que... irnos antes de arder hasta la muerte. 90 00:03:20,658 --> 00:03:23,703 La de todos, o sea... hará mucho calor. 91 00:03:23,786 --> 00:03:26,247 Cómo me encantaría ese refresco ahora. 92 00:03:26,331 --> 00:03:27,916 ¿Quieres que te diga cómo era? 93 00:03:27,999 --> 00:03:30,793 Era tan fría que sudaba... con el aire. 94 00:03:30,877 --> 00:03:33,421 Ve a traerme un refresco tan sudado como mi culo. 95 00:03:33,504 --> 00:03:35,632 -HOMBRE: Sí, jefe. -MATT: Hola. 96 00:03:35,715 --> 00:03:37,300 Lamento interrumpir tu desquicie. 97 00:03:37,383 --> 00:03:41,888 Solamente quiero sobrevivir al Sol. ¿Es que pido demasiado? 98 00:03:41,971 --> 00:03:44,474 Okey. Quiero que hagas un ejercicio conmigo, 99 00:03:44,557 --> 00:03:45,808 -¿de acuerdo? -Okey. Sí. 100 00:03:45,892 --> 00:03:47,977 Herman Judd, ¿le temes a la muerte? 101 00:03:48,061 --> 00:03:50,146 Sí. Y muchísimo. 102 00:03:50,229 --> 00:03:53,024 -¿Ya gané? -No. Necesito que digas que no. 103 00:03:53,107 --> 00:03:55,777 A lo que te pregunto. ¿Le temes a la muerte? 104 00:03:56,945 --> 00:03:58,029 No. 105 00:03:58,112 --> 00:04:00,990 Bien, pero cuando digas no, necesito que lo creas. 106 00:04:01,074 --> 00:04:03,826 Okey, ahora, ¿le temes a dormir? 107 00:04:03,910 --> 00:04:05,370 No. Amo dormir. 108 00:04:05,453 --> 00:04:09,207 Bueno, la muerte es como un largo y hermoso sueño. 109 00:04:10,208 --> 00:04:12,335 -¿Le tienes miedo a dormir? -No. 110 00:04:12,418 --> 00:04:13,795 -¿Temes dormir mucho? -No. 111 00:04:13,878 --> 00:04:16,130 -¿Le temes a la muerte? -No. Espera... 112 00:04:16,214 --> 00:04:18,132 -Ah... -Felicidades. 113 00:04:18,216 --> 00:04:19,801 Estás listo para morir. 114 00:04:19,884 --> 00:04:21,177 -¿En serio? -Sí. 115 00:04:22,720 --> 00:04:26,683 "Cada estrella es un sueño". ¿Crees en ello, Iris? 116 00:04:26,766 --> 00:04:31,980 Soñamos mientras vivimos, solos. Excepto aquí, soñamos juntos. 117 00:04:33,398 --> 00:04:36,150 Ah... 118 00:04:36,234 --> 00:04:38,152 Productores, voy a necesitar otro sofá. 119 00:04:38,236 --> 00:04:40,154 Me desparramo como res en este de aquí. 120 00:04:40,238 --> 00:04:41,406 ♪ (SUENA MÚSICA ANIMADA) ♪ 121 00:04:41,489 --> 00:04:43,491 Vamos a destrozar el nuevo episodio de Avenue 5. 122 00:04:43,574 --> 00:04:45,994 Y, además, ¿las aves tienen sentimientos? 123 00:04:46,077 --> 00:04:48,079 -JERRYMICROONDAS: ¿Celosa? -Y vamos a rankear 124 00:04:48,162 --> 00:04:51,290 las ocho piscinas sin fin más importantes del mundo. 125 00:04:51,374 --> 00:04:53,001 RECICLAJEDEMARTES: ¿Cómo que sin fin? 126 00:04:53,084 --> 00:04:54,335 Guau, guau, guau. 127 00:04:54,419 --> 00:04:59,382 Hay unas noticias que te harán cagarte en los calzones. 128 00:04:59,465 --> 00:05:00,383 Hora de nuestra sección de: 129 00:05:00,466 --> 00:05:02,552 "¿Deberías preocuparte por qué?". 130 00:05:02,635 --> 00:05:07,557 La Avenue 5 de verdad está volando hacia el Sol. 131 00:05:07,640 --> 00:05:10,560 Son reportes no confirmados. ¿Y qué? Yo lo estoy confirmando. 132 00:05:10,643 --> 00:05:12,437 NARRADOR: Chisme confirmado. 133 00:05:12,520 --> 00:05:15,273 Y ya está. Chicos, ¿dónde están? ¿Y las reacciones? Por favor. 134 00:05:15,356 --> 00:05:18,151 MANOTRAVIESA: Nada, repito, nada es más ardiente que el Sol. 135 00:05:18,234 --> 00:05:19,110 Esto es serio. 136 00:05:19,193 --> 00:05:20,611 ¿Verdad que sí? Gracias, Manotraviesa. 137 00:05:20,695 --> 00:05:22,196 DOCTORATECLADO: El Sol está hecho de gas. 138 00:05:22,280 --> 00:05:24,532 Deberían poder atravesarlo. Ciencia. 139 00:05:25,575 --> 00:05:26,951 -Por aquí, señor. -Okey, todo el mundo. 140 00:05:27,035 --> 00:05:28,453 -No dejen de moverse. -MUJER: Por favor, 141 00:05:28,536 --> 00:05:30,413 no se detenga. Es importante que sigan caminando. 142 00:05:30,496 --> 00:05:31,330 Por favor. Dense prisa. 143 00:05:31,414 --> 00:05:32,415 ♪ (SUENA GUITARRA ACÚSTICA) ♪ 144 00:05:32,498 --> 00:05:35,001 Señor, señor. Eso es... pegajoso, 145 00:05:35,084 --> 00:05:36,252 pero inapropiado. 146 00:05:36,335 --> 00:05:38,713 Eh, tal vez no escuchó, pero estamos en evacuación total. 147 00:05:38,796 --> 00:05:39,922 No, yo no me voy. 148 00:05:40,006 --> 00:05:41,549 Estamos volando más allá del Sol, 149 00:05:41,632 --> 00:05:43,885 y está bastante caliente en esta época del año. 150 00:05:43,968 --> 00:05:45,762 Pero qué estupidez. A mí no me da calor. 151 00:05:45,845 --> 00:05:48,890 -MATT: ¿Algún problema? -No, ning... Bueno, sí, 152 00:05:48,973 --> 00:05:51,476 -pero, eh, no quiere irse. -No, pienso quedarme. 153 00:05:51,559 --> 00:05:53,144 Tendrán que arrastrarme fuera de aquí. 154 00:05:53,227 --> 00:05:55,605 Okey, bueno, usted... usted es uno, 155 00:05:55,688 --> 00:05:57,398 y nosotros somos dos, así que... 156 00:05:57,482 --> 00:05:58,941 Yo solo estaba... mirando. 157 00:05:59,025 --> 00:06:00,902 Pero, Gary, mejor haga lo que dice. 158 00:06:00,985 --> 00:06:04,655 Sí. Si hay que llevarlo a rastras, voy a... arrastrarlo. 159 00:06:04,739 --> 00:06:06,324 Okey, muy bien. 160 00:06:07,116 --> 00:06:09,452 -Llévame. -¡Uh! ¡Y empieza! 161 00:06:09,535 --> 00:06:10,703 -Anda, llévame. -Por favor. 162 00:06:10,787 --> 00:06:12,872 No me obligue a hacer esto. Estoy así de que me... 163 00:06:12,955 --> 00:06:14,665 ¿Lo escuchó? Ya está muy molesto. 164 00:06:14,749 --> 00:06:17,502 Eso significa que está perdiendo la cabeza, amigo. 165 00:06:17,585 --> 00:06:19,796 El Destrozaidiotas. Así le llaman. 166 00:06:19,879 --> 00:06:21,631 Se va a comer tu trasero para el desayuno. 167 00:06:21,714 --> 00:06:23,132 Se va a poner tus bolas de aretes. 168 00:06:23,216 --> 00:06:24,634 RYAN: Esta cosa no sale de la pared. 169 00:06:24,717 --> 00:06:27,470 -Creo que tiene que acercarse. -Bien. 170 00:06:27,553 --> 00:06:28,721 ¿Quieres que lo haga? No bromeo. 171 00:06:28,805 --> 00:06:30,473 -Oye. Vamos. No, espera. No. -No voy a volver 172 00:06:30,556 --> 00:06:32,683 a pedirlo otra vez. Pienso vaciarte esto encima. Lo juro. 173 00:06:32,767 --> 00:06:33,935 -Okey, bueno. -¡Voy a obligarte! 174 00:06:34,018 --> 00:06:35,269 -Al carajo los dos. -Voy a extinguirte 175 00:06:35,353 --> 00:06:37,396 -como una rata en llamas. -Ya me iba de todas formas. 176 00:06:37,480 --> 00:06:38,731 Iba a hacerlo sin que me dijeran. 177 00:06:38,815 --> 00:06:40,149 RYAN: Juro que lo haré. Voy a... 178 00:06:40,233 --> 00:06:41,234 (SOPLA AIRE) 179 00:06:41,317 --> 00:06:43,152 ¡Matt! Le jalé a esta cosa, ¿por qué...? 180 00:06:43,236 --> 00:06:45,196 ¡Vamos hacia el maldito Sol 181 00:06:45,279 --> 00:06:47,281 y el jodido extinguidor no funciona! 182 00:06:47,365 --> 00:06:48,574 Sí. Vaya descuido. 183 00:06:48,658 --> 00:06:50,368 MUJER EN ALTAVOZ: Este es solo un refugio temporal. 184 00:06:50,451 --> 00:06:51,494 Acomódense, por favor. 185 00:06:51,577 --> 00:06:53,579 Houston, tenemos embarazo, así que, por favor, 186 00:06:53,663 --> 00:06:54,956 abran paso a mi estirpe. 187 00:06:55,039 --> 00:06:58,835 ¡Uh, felicitaciones! ¿Cuántos meses tiene ya? 188 00:06:58,918 --> 00:07:00,336 -Cuatro meses. -Cinco meses. 189 00:07:00,419 --> 00:07:02,463 No, cuatro meses. Regresamos hace cuatro meses. 190 00:07:02,547 --> 00:07:03,506 -Ah, sí. -Hace cinco 191 00:07:03,589 --> 00:07:05,633 estabas con ese juguete sexual escandinavo. 192 00:07:05,716 --> 00:07:08,177 No es... Sí. ¿Sabes qué? Ha... ha pasado tanto 193 00:07:08,261 --> 00:07:10,179 que ya ni siquiera recuerdo cómo se llamaba. 194 00:07:10,263 --> 00:07:11,264 -Mads. -Mads. 195 00:07:11,347 --> 00:07:13,307 -Eso es, era Mads. -Espera, voy a... 196 00:07:13,933 --> 00:07:15,226 MIA: Gracias a Dios. 197 00:07:15,309 --> 00:07:16,978 DOUG: Listo. Si sobrevivimos a esto, 198 00:07:17,061 --> 00:07:18,771 vamos a llamarle "Gracias a Dios". 199 00:07:18,855 --> 00:07:21,274 -No, es Clarence. -Clarence. 200 00:07:22,233 --> 00:07:23,484 -Ah, no suena mal. -Sí. 201 00:07:23,568 --> 00:07:24,986 Clarence, ese no es tu sándwich. 202 00:07:25,069 --> 00:07:26,445 (VOCES INDISTINTAS) 203 00:07:26,529 --> 00:07:27,697 Bienvenido, señor Judd. 204 00:07:27,780 --> 00:07:30,032 Debo decir que es un honor ser su compañero de cuarto. 205 00:07:30,116 --> 00:07:32,076 El honor es tanto mío como tuyo. 206 00:07:32,160 --> 00:07:33,995 Ah, ¿hay algún baño aquí, 207 00:07:34,078 --> 00:07:35,580 o esto de aquí es el baño también? 208 00:07:35,663 --> 00:07:37,165 -Está aquí. -HERMAN JUDD: Oh, genial. 209 00:07:37,248 --> 00:07:40,293 Okey. Yo me quedo con ese, y tú lávate en la cocina. 210 00:07:41,043 --> 00:07:43,212 Pero no hay cocina. 211 00:07:43,296 --> 00:07:45,882 Ah, son geniales. Sábanas ejecutivas Judd. 212 00:07:45,965 --> 00:07:47,216 Lo mejor de lo mejor. 213 00:07:47,300 --> 00:07:49,343 (RISITA) ¿Tiene ayudantes que lo hacen todo por usted? 214 00:07:49,427 --> 00:07:50,803 ¡Eso es genial! 215 00:07:50,887 --> 00:07:53,598 No, solo están aquí para recibir las balas por mí. 216 00:07:53,681 --> 00:07:57,351 Yo lo hago. Como siempre. Salgan de aquí, tontos. 217 00:07:57,435 --> 00:08:00,271 -(RÍE) -¡Monten guardia! ¡Afuera! 218 00:08:03,232 --> 00:08:05,359 MADS: Yo le ayudo. Sé tender camas muy bien. 219 00:08:05,443 --> 00:08:08,196 Mi mamá era enfermera psiquiátrica y era muy estricta. 220 00:08:09,906 --> 00:08:13,159 Okey, puedo sacarnos de esta. Puedo... puedo hacerlo. 221 00:08:13,242 --> 00:08:15,953 Vamos, Billie. Puedo sacarnos de esta, ¿verdad? 222 00:08:16,412 --> 00:08:17,705 Ah, pero claro. 223 00:08:17,788 --> 00:08:20,750 ¿Qué astronauta no ha bailado en el viejo Cirque du soleil? 224 00:08:20,833 --> 00:08:23,920 -¡Podemos hacerlo! -♪ (SUENA MÚSICA ANIMADA) ♪ 225 00:08:24,003 --> 00:08:25,379 Oh. Anguilas. 226 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 Las anguilas. No pueden con las temperaturas extremas. 227 00:08:27,548 --> 00:08:29,467 Tenemos que moverlas. Jaz, ¡tenemos que moverlas! 228 00:08:29,550 --> 00:08:31,928 Ay, creo que no podemos. ¡Ya voy! 229 00:08:32,011 --> 00:08:33,596 Y luego unas... cuatro o cinco. 230 00:08:33,679 --> 00:08:35,056 Cinco anguilas en un cubo. 231 00:08:35,139 --> 00:08:36,599 Toma algo de comida. ¡Ve a revisar! 232 00:08:36,682 --> 00:08:39,101 Oh, parece que Calopente está algo inquieto. 233 00:08:39,185 --> 00:08:40,561 RAV: Ah, ¿les pusiste nombre? 234 00:08:40,645 --> 00:08:44,649 Sí. Calopente, Anguila Diamante, Hefner. 235 00:08:44,732 --> 00:08:45,733 Hefner está bien. 236 00:08:45,816 --> 00:08:47,777 Parece un montón de intestinos en plena orgía. 237 00:08:47,860 --> 00:08:49,278 BILLIE MCEVOY: ¡Necesito un cubo! 238 00:08:49,362 --> 00:08:51,405 ¡Todos a mover la anguila! 239 00:08:51,489 --> 00:08:54,367 Y ese fue nuestro top seis de actores de cine 240 00:08:54,450 --> 00:08:57,703 parecidos a abogados. (GRITA) 241 00:08:58,162 --> 00:08:59,163 (TOSE) 242 00:08:59,247 --> 00:09:00,414 NAVAJASUIZA: Amo esa tos. 243 00:09:00,498 --> 00:09:05,336 ¿Qué onda, perros? Iris Kimura está de vuelta. 244 00:09:05,419 --> 00:09:09,757 -Dale vueltas. -♪ (SUENA MÚSICA ANIMADA) ♪ 245 00:09:09,840 --> 00:09:11,509 DAWN: Okey. Así que... 246 00:09:11,592 --> 00:09:14,720 -Avenue 5 y el Sol. -BAILARÍNTESTICULAR: Demanda. 247 00:09:14,804 --> 00:09:16,305 No son tan diferentes, ¿eh? 248 00:09:16,389 --> 00:09:18,015 -Suelta, hermana. -PLANKBOY: Sí, suelta. 249 00:09:18,099 --> 00:09:19,558 -Tiempos locos, ¿eh? -Mm-mm. 250 00:09:19,642 --> 00:09:21,185 (CARRASPEA) Una situación delicada. 251 00:09:21,269 --> 00:09:23,479 -Mm-mm. -Por eso necesitamos 252 00:09:23,562 --> 00:09:25,398 que espectadores como tú, Plankboy, 253 00:09:25,481 --> 00:09:28,609 sigan orando y pidiendo al gobierno un plan de rescate. 254 00:09:28,693 --> 00:09:30,444 Me gusta, pero no me encanta. 255 00:09:30,528 --> 00:09:31,821 No como nuestro siguiente invitado. 256 00:09:31,904 --> 00:09:35,950 Su hermana murió en esa nave neta de verdad. ¡Es Zara! 257 00:09:36,033 --> 00:09:36,909 NARRADOR: Muerta. 258 00:09:36,993 --> 00:09:40,121 (APLAUDE) ¡Dale vueltas! 259 00:09:40,204 --> 00:09:42,623 -♪ (SUENA MÚSICA ANIMADA) ♪ -(RÍE) 260 00:09:43,416 --> 00:09:44,542 ¡Es increíble! 261 00:09:46,002 --> 00:09:49,505 Guau, Frank, me trajiste unos amigos para jugar. 262 00:09:49,588 --> 00:09:53,509 Ay, por Dios, los seres humanos se sienten y huelen tan bien. 263 00:09:53,592 --> 00:09:55,177 -(RISAS) -FRANK KELLY: Karen. (RÍE) 264 00:09:55,261 --> 00:09:56,470 KAREN KELLY: Nada de Karen, 265 00:09:56,554 --> 00:09:58,347 porque me privaste de contacto humano, 266 00:09:58,431 --> 00:10:00,558 y ahora mismo estoy rabiosa. ¿Okey? 267 00:10:00,641 --> 00:10:01,767 (RÍE) 268 00:10:01,851 --> 00:10:04,478 ¿Quién quiere una paleta de yogurt casera? Toma una. 269 00:10:04,562 --> 00:10:06,814 El palito es un cepillo de dientes, todo reciclado. 270 00:10:06,897 --> 00:10:07,982 ¿No es genial? (RÍE) 271 00:10:08,065 --> 00:10:10,818 Oye, Frank, veo tu show con mis amigos. 272 00:10:10,901 --> 00:10:13,487 Nos hacemos llamar los, eh, "Frankfurters". 273 00:10:13,571 --> 00:10:16,157 -¡Oh, me encanta! -(RÍE) ¡Qué lindo! 274 00:10:16,240 --> 00:10:18,576 Porque Frank es exactamente como una salchicha. 275 00:10:18,659 --> 00:10:20,119 Tiene mucho sabor, 276 00:10:20,202 --> 00:10:22,163 pero no sabes lo que tiene por dentro. 277 00:10:22,246 --> 00:10:23,539 Los estás molestando, 278 00:10:23,622 --> 00:10:25,291 -¿puedes olvidarlo ya? -Oh, ¿en serio? 279 00:10:25,374 --> 00:10:26,667 -¿Quieres que lo olvide? -Sí. 280 00:10:26,751 --> 00:10:28,461 ¿Que me escondiste aquí adentro 281 00:10:28,544 --> 00:10:31,213 como un sobre de heroína en el culo de un recluso? 282 00:10:31,297 --> 00:10:32,548 ¿Quieres que olvide eso, Frank? 283 00:10:32,631 --> 00:10:34,759 Porque creo que a tus fans les encantaría saberlo todo 284 00:10:34,842 --> 00:10:36,010 -sobre eso. -Okey, sí. Lo siento. 285 00:10:36,093 --> 00:10:37,136 -Ya. Está bien. -Oigan todos, 286 00:10:37,219 --> 00:10:38,679 por favor, siéntanse como en casa, 287 00:10:38,763 --> 00:10:40,556 porque tengo muchas cosas que me gustaría 288 00:10:40,639 --> 00:10:41,849 contarles hoy. (RÍE) 289 00:10:41,932 --> 00:10:45,061 Sí, podría ver a estas malditas resbalosas todo el día. 290 00:10:45,144 --> 00:10:48,230 (GRITA) 291 00:10:48,314 --> 00:10:49,774 ¡Levántenlas! Póntelas en la boca 292 00:10:49,857 --> 00:10:51,817 si es necesario que lo hagas. Okey, todos tranquilos. 293 00:10:51,901 --> 00:10:53,444 -SPIKE: ¡De prisa! -Encuentren el ritmo. 294 00:10:53,527 --> 00:10:55,237 Sí, encuentren el ritmo, gente. 295 00:10:55,321 --> 00:10:56,447 Encuentren el ritmo. 296 00:10:56,530 --> 00:11:02,495 Así que, Zara, tu hermana, Sara, murió en el espacio. 297 00:11:02,787 --> 00:11:03,954 Sí. 298 00:11:04,038 --> 00:11:06,832 -Pero qué bodrio. -Eh, sí, es una bazofia. 299 00:11:06,916 --> 00:11:09,085 Todo el tiempo. En serio, sí. 300 00:11:09,168 --> 00:11:10,419 Toda la semana hemos preguntado: 301 00:11:10,503 --> 00:11:11,670 "¿Extrañamos a los muertos?". 302 00:11:11,754 --> 00:11:13,255 -IRIS KIMURA: No. -CRIPTOBIZMO: No. 303 00:11:13,339 --> 00:11:14,256 ¿Y tú? 304 00:11:14,340 --> 00:11:15,883 ¿Mi hermana muerta? Am... 305 00:11:15,966 --> 00:11:18,803 Ay, Dios, sí. Eh, ya que murió en el espacio, 306 00:11:18,886 --> 00:11:20,262 no puedo ver al cielo 307 00:11:20,346 --> 00:11:21,430 porque todo me recuerda a ella, 308 00:11:21,514 --> 00:11:24,266 así que, ahora solo miro adelante o al suelo. 309 00:11:24,350 --> 00:11:28,062 -Pero qué maldita bazofia. -Mi hermana muerta y Visión, 310 00:11:28,145 --> 00:11:30,564 porque así es como mi hermana le llamaba, 311 00:11:30,648 --> 00:11:32,525 eh, tenían una relación muy cercana. 312 00:11:32,608 --> 00:11:34,318 En verdad se llevaban bien, 313 00:11:34,402 --> 00:11:36,737 y hacían cosas como hablar de hombres. 314 00:11:36,821 --> 00:11:38,697 Eh, hacían llamadas de bromas, ¿sabes? 315 00:11:38,781 --> 00:11:39,907 A servicio a la habitación 316 00:11:39,990 --> 00:11:42,910 para hacerse reír una a la otra y reírse de eso y reír, 317 00:11:42,993 --> 00:11:44,412 -y reír y reír. -(RISITA) 318 00:11:44,495 --> 00:11:46,747 Y la extrañamos muchísimo, ¿o no, Visión? 319 00:11:46,831 --> 00:11:48,124 (TOSE) Sí. 320 00:11:48,207 --> 00:11:50,793 CASTILLODEPOPÓ: Ah, le mandamos mucho amor a Zara desde aquí. 321 00:11:50,876 --> 00:11:55,714 No tienes ni idea de lo mucho que pienso en su recuerdo. 322 00:11:56,715 --> 00:11:57,758 Mm... 323 00:11:58,300 --> 00:11:59,301 Sí. Dios, 324 00:11:59,385 --> 00:12:01,679 no llores, porque me vas a hacer llorar a mí. 325 00:12:01,762 --> 00:12:02,805 Oh. 326 00:12:02,888 --> 00:12:04,265 HIJITO CASTROSO: Zara es mucho mejor 327 00:12:04,348 --> 00:12:06,559 que esa tipa Irene. ¿Por qué se sienta así? 328 00:12:06,642 --> 00:12:08,978 Okey, hay tres cosas mal ahí, Hijito Castroso. 329 00:12:09,061 --> 00:12:11,313 No, no es mejor que yo, me llamo Iris, 330 00:12:11,397 --> 00:12:13,232 y olvida la tercera, porque fue tan estúpida. 331 00:12:13,315 --> 00:12:15,234 -Vamos a hablar un poco más... -Iris, ¿puedes venir? 332 00:12:15,317 --> 00:12:17,778 ...con Zara sobre su relación tan especial con su hermana, 333 00:12:17,862 --> 00:12:19,947 -Sara, la muerta. -IRIS: ¿Voy a volver? 334 00:12:20,030 --> 00:12:21,240 Zara, platícanos. 335 00:12:21,323 --> 00:12:22,783 -IRIS: ¿Quién es ella? -DAWN: Sobre la Sara muerta. 336 00:12:22,867 --> 00:12:24,743 Sí. Recuerdo que teníamos mucho en común. 337 00:12:24,827 --> 00:12:26,579 Era... era escalofriante. 338 00:12:26,662 --> 00:12:28,998 Soy actriz, ella era modelo de manos. 339 00:12:29,081 --> 00:12:30,583 Eh, nos gustaba el jamón... 340 00:12:31,375 --> 00:12:32,543 Liberen los fondos restantes 341 00:12:32,626 --> 00:12:34,003 para comprar el programa Avenue 5 342 00:12:34,086 --> 00:12:37,089 del estudio que sea. Cómprenlo. Me importa un carajo. 343 00:12:37,173 --> 00:12:39,175 ♪ (SUENA MÚSICA ANIMADA) ♪ 344 00:12:39,258 --> 00:12:41,552 RYAN: Hay que irnos al otro lado de la nave. 345 00:12:41,635 --> 00:12:43,262 Piensen cosas buenas, amigos. 346 00:12:43,345 --> 00:12:46,474 Glaciares, patinaje sobre hielo, Escocia. 347 00:12:47,433 --> 00:12:48,934 -Madres. -BILLIE: Oye, oye. 348 00:12:49,018 --> 00:12:51,312 Te veo en la nueva cabina de Judd en cinco minutos. 349 00:12:51,395 --> 00:12:53,147 Descubrí algo muy interesante. 350 00:12:54,732 --> 00:12:59,153 Así que hay un túnel, un túnel largo y angosto 351 00:12:59,236 --> 00:13:02,656 -que usan los de la lavandería. -MATT: (EXHALA) La línea rata. 352 00:13:03,324 --> 00:13:04,617 Un lugar nauseabundo, 353 00:13:04,700 --> 00:13:07,286 pero la acústica es increíble. 354 00:13:07,369 --> 00:13:10,748 Sí, ah, lo importante es que está a doce grados menos 355 00:13:10,831 --> 00:13:12,124 que en el resto de la nave. 356 00:13:12,208 --> 00:13:15,836 Okey, yo puedo regular mi propia temperatura, pero me emociona. 357 00:13:15,920 --> 00:13:18,547 ¿Y solo vamos a... meterlos a todos ahí? 358 00:13:18,631 --> 00:13:21,258 Bueno, no. Caben 300 personas máximo. 359 00:13:21,342 --> 00:13:24,303 Y, claro, también están las anguilas. Así que... 360 00:13:26,305 --> 00:13:28,057 Oh, gracias a Dios que no sonreí. 361 00:13:28,140 --> 00:13:29,725 Hubiera sido un desperdicio. 362 00:13:29,808 --> 00:13:32,061 Relax. Trescientos es suficiente para nosotros, 363 00:13:32,144 --> 00:13:34,355 más un par de señuelos en caso de que quieran matarnos 364 00:13:34,438 --> 00:13:36,273 -mientras huimos. -RYAN: No, no. 365 00:13:36,357 --> 00:13:40,361 Hay... hay... hay niños, enfermos, y ancianos, ¿verdad? 366 00:13:40,444 --> 00:13:42,696 -Claro. -Y los únicos sobrevivientes 367 00:13:42,780 --> 00:13:44,532 serán los débiles y los jóvenes. 368 00:13:44,615 --> 00:13:46,951 Cierto, y no somos de esos grupos, 369 00:13:47,034 --> 00:13:52,373 y nosotros, digo, vamos... a ir, ¿o no? 370 00:13:55,334 --> 00:13:56,919 Yo, ah... 371 00:13:57,002 --> 00:13:59,421 (EXHALA PROFUNDO) Yo, saben, siempre pensé 372 00:13:59,505 --> 00:14:02,550 que te darías cuenta cuando tocas fondo, pero... 373 00:14:03,759 --> 00:14:04,802 parece que no. 374 00:14:08,889 --> 00:14:12,059 Ay, por Dios, qué calor. Si me pusiera de parto, 375 00:14:12,142 --> 00:14:14,603 necesitarían guantes de cocina para sacarme al bebé. 376 00:14:14,687 --> 00:14:16,105 Sí, oye, hace rato dijiste 377 00:14:16,188 --> 00:14:17,731 que tenías cinco meses de embarazo, 378 00:14:17,815 --> 00:14:19,692 pero juraría que son cuatro. 379 00:14:20,150 --> 00:14:21,402 (SUSPIRA) 380 00:14:22,945 --> 00:14:25,447 Oye, Doug. ¿Me quieres? 381 00:14:26,699 --> 00:14:28,534 No, está bien. No es una trampa. 382 00:14:28,617 --> 00:14:29,994 Ah, entonces sí. 383 00:14:31,036 --> 00:14:32,496 Necesito decirte algo. 384 00:14:32,580 --> 00:14:33,831 -Espera. Spike. -¿Qué? No. 385 00:14:34,373 --> 00:14:35,833 ¡Spike! Ven acá. 386 00:14:35,916 --> 00:14:37,668 ¿Qué pasa? Nadie nos dice nada. 387 00:14:37,751 --> 00:14:40,462 Bueno, eso es porque no soy nadie. 388 00:14:40,546 --> 00:14:42,506 Oye, ¿cómo le va a nuestra familia? 389 00:14:42,590 --> 00:14:44,800 ¿Sabes qué, Spike? Si fuera a romper fuente, 390 00:14:44,883 --> 00:14:47,303 me saldría una maldita nube de vapor entre las piernas. 391 00:14:47,386 --> 00:14:49,597 Oh, que no sea en mi alfombra. 392 00:14:49,680 --> 00:14:51,849 -Es broma. Ni siquiera es mía. -No es su alfombra. 393 00:14:51,932 --> 00:14:53,517 -Okey. -Oh, ¿y si les encuentro 394 00:14:53,601 --> 00:14:55,269 -un mejor lugar? Síganme. -¿Qué? 395 00:14:55,352 --> 00:14:56,895 RYAN: Su atención, por favor. 396 00:14:56,979 --> 00:15:02,276 Hemos identificado un lugar más fresco en la cubierta uno. 397 00:15:02,359 --> 00:15:03,527 (VOCES INDISTINTAS) 398 00:15:03,611 --> 00:15:05,904 Y vamos a dar prioridad a trescientos... 399 00:15:05,988 --> 00:15:09,742 -Trescientos pa... pasajeros. -(CLAMORES INDISTINTOS) 400 00:15:10,451 --> 00:15:11,660 (GRUÑE) 401 00:15:11,744 --> 00:15:14,788 En verdad estoy sorprendida de que te dejaran hablar tanto. 402 00:15:14,872 --> 00:15:17,249 KAREN: Y luego el capitán Ryan me dice: 403 00:15:17,333 --> 00:15:21,045 "¿Sabes, Karen? Me recuerdas a uno de esos gatos enormes 404 00:15:21,128 --> 00:15:23,172 cuidando las tumbas egipcias". 405 00:15:23,255 --> 00:15:26,091 ¡Hay un túnel frío del otro lado de la nave! 406 00:15:27,426 --> 00:15:32,348 -Adiós, Karen. -(GRITOS INDISTINTOS) 407 00:15:32,431 --> 00:15:35,309 Cariño, ¿escuchaste? Hay un túnel frío. 408 00:15:35,392 --> 00:15:38,020 Dios, siento que se me botan los pezones. 409 00:15:38,103 --> 00:15:40,105 Se me escurren por el pecho. 410 00:15:40,189 --> 00:15:41,273 -¿Cariño? -KAREN: Frank, 411 00:15:41,357 --> 00:15:43,525 si voy a salir de este basurero por primera vez 412 00:15:43,609 --> 00:15:46,654 en cinco meses, voy a ir bien vestida. 413 00:15:46,737 --> 00:15:47,863 ♪ (SUENA MÚSICA ANIMADA) ♪ 414 00:15:47,946 --> 00:15:49,698 LUCAS SATO: Quiero actualizaciones cada media hora. 415 00:15:49,782 --> 00:15:51,533 -HOMBRE: Sí, señor. -Que sean cada cinco minutos. 416 00:15:51,617 --> 00:15:54,411 Quiero noticias importantes, no chismes sin importancia. 417 00:15:54,495 --> 00:15:55,954 -¿Este es tu puesto central? -Sí. 418 00:15:56,038 --> 00:15:57,247 Parece que rentas para vacaciones. 419 00:15:57,331 --> 00:15:59,667 Que Avenue 5 vaya al Sol es mi segunda prioridad hoy. 420 00:15:59,750 --> 00:16:01,543 ¿Qué puede ser más importante que el Sol? 421 00:16:01,627 --> 00:16:03,379 Literalmente todo gira a su alrededor. 422 00:16:03,462 --> 00:16:05,964 Iris, estoy demasiado ocupado. Dame permiso. 423 00:16:06,048 --> 00:16:07,049 IRIS: Pero... 424 00:16:07,132 --> 00:16:08,634 ♪ (SUENA MÚSICA ANIMADA) ♪ 425 00:16:08,717 --> 00:16:09,510 RAV: Lo siento, 426 00:16:09,593 --> 00:16:10,928 pero primero trabajadores clave. 427 00:16:11,011 --> 00:16:14,056 ¡Oigan! ¡No! Perdón, ¡abran paso, aquí viene uno! 428 00:16:14,139 --> 00:16:18,060 Lo siento, perdón. La verdad, odio que me salven primero. 429 00:16:18,143 --> 00:16:19,561 Política de la compañía. 430 00:16:19,645 --> 00:16:22,606 Pienso votar contra ella en nuestra próxima reunión. 431 00:16:22,690 --> 00:16:25,943 Oh, oh, Mads. Mads. 432 00:16:26,527 --> 00:16:27,528 Este es el adiós. 433 00:16:27,611 --> 00:16:30,030 ¿O se dice good bye? ¿Auf wiedersehen? 434 00:16:30,114 --> 00:16:31,699 Aún no tengo ni idea de dónde eres. 435 00:16:31,782 --> 00:16:33,617 Espere, espere. ¿Me está dejando atrás? 436 00:16:33,701 --> 00:16:35,202 -Esperaba que... -Esperabas. 437 00:16:35,285 --> 00:16:37,621 Amigo, tienes que dejar la esperanza al nacer 438 00:16:37,705 --> 00:16:39,373 o si no, nunca encontrarás la felicidad. 439 00:16:39,456 --> 00:16:41,333 No, pura idiotez, ¿verdad? 440 00:16:41,417 --> 00:16:44,628 ¿Alguna vez te han dicho que eres un maldito panda 441 00:16:44,712 --> 00:16:47,715 -mentiroso y doble cara? -No con esas... palabras, 442 00:16:47,798 --> 00:16:49,675 pero bien dicho, lo reconozco. 443 00:16:49,758 --> 00:16:51,510 KAREN: Frank, cálmate de una vez, 444 00:16:51,593 --> 00:16:53,262 ¿olvidas que ya no soy tu rehén? 445 00:16:53,345 --> 00:16:54,763 -No soy yo, cariño. -Oh, lo siento. 446 00:16:54,847 --> 00:16:57,474 Pensé que esa mano traviesa era de mi esposo. 447 00:16:57,558 --> 00:16:59,852 Frank, ¿estás esperando a que te anuncien? Muévete. 448 00:16:59,935 --> 00:17:02,271 Sí, no queremos a cocido Frank. 449 00:17:02,354 --> 00:17:03,397 -¡Te amo, amigo! -(RISAS) 450 00:17:03,480 --> 00:17:05,649 Prepárense todos. ¿O debería decir... 451 00:17:05,733 --> 00:17:07,109 remójense todos? (RÍE) 452 00:17:07,192 --> 00:17:08,902 Perdón, señora. Frank es empleado clave. 453 00:17:08,986 --> 00:17:12,823 Por favor. Hace hot cakes con toallas de baño. Solo... 454 00:17:12,906 --> 00:17:14,908 -FRANK: ¡Karen! -¡Frank! 455 00:17:14,992 --> 00:17:16,869 -¡Sal! ¡Porque te amo mucho! -¡Espere! 456 00:17:16,952 --> 00:17:19,371 Oigan, mujeres y niños primero, ¿verdad? 457 00:17:19,455 --> 00:17:21,790 -Porque esta mujer es ambos. -JAZ: Claro. 458 00:17:21,874 --> 00:17:23,625 -Okey. -Eh, solo la madre. 459 00:17:23,709 --> 00:17:25,294 ¿Qué? Ah, excelente. 460 00:17:25,377 --> 00:17:27,004 Mientras mi material genético sobreviva, 461 00:17:27,087 --> 00:17:28,255 yo estaré medio bien. 462 00:17:28,338 --> 00:17:31,341 Eh, sobre eso, Doug. Hay posibilidad de que este bebé 463 00:17:31,425 --> 00:17:33,719 no sea del todo tuyo. 464 00:17:33,802 --> 00:17:37,139 ¿Del todo? Creo que en este caso es todo o nada, cariño. 465 00:17:37,222 --> 00:17:38,432 Lo siento, no es el mejor momento, 466 00:17:38,515 --> 00:17:40,642 pero podríamos morir y están cerrando las puertas. 467 00:17:40,726 --> 00:17:41,769 -¡Debo irme! -¡Mia! 468 00:17:41,852 --> 00:17:43,479 Para que sepas, tampoco conocí a mi padre, 469 00:17:43,562 --> 00:17:46,315 -y no me hizo ningún mal. -Ay, Dios, se está llenando. 470 00:17:46,398 --> 00:17:48,358 No creo que haya lugar para todos. 471 00:17:48,442 --> 00:17:50,319 Okey, bueno, entra tú, ¿sí? 472 00:17:50,402 --> 00:17:51,528 Tienes más ánimos de vivir. 473 00:17:51,612 --> 00:17:52,821 Matt, no, te quemarás vivo, 474 00:17:52,905 --> 00:17:54,198 y es la peor forma 475 00:17:54,281 --> 00:17:56,366 -en la que puedas ser quemado. -Me acostumbré en secundaria. 476 00:17:56,450 --> 00:17:58,160 -Cuídate. -RYAN: A un lado. 477 00:17:58,243 --> 00:18:01,705 Este es su capitán gritándoles. ¡Abran paso! 478 00:18:01,789 --> 00:18:04,625 ¡Solo grítales! ¡No es una fila para Disneylandia! 479 00:18:04,708 --> 00:18:07,419 -¡Muévanse, carajo! -GARY: Ah, ya entiendo, idiota. 480 00:18:07,503 --> 00:18:08,754 Primero nos sacas de los cuartos 481 00:18:08,837 --> 00:18:10,798 -y ahora saltas de la nave. -No estoy saltando, 482 00:18:10,881 --> 00:18:12,841 me estoy adentrando más en la nave. 483 00:18:12,925 --> 00:18:14,343 ELENA: ¡Ryan! ¡Ryan! 484 00:18:14,426 --> 00:18:16,845 -¡Elena! Elena, ¡por aquí! -ELENA: Toma a los niños. 485 00:18:16,929 --> 00:18:18,889 -Tienes que llevártelos. -RYAN: Eh, sí, claro. 486 00:18:18,972 --> 00:18:20,265 Capitán, nos quedamos sin espacio. 487 00:18:20,349 --> 00:18:21,350 Okey. (TITUBEA) ¿Dos...? 488 00:18:21,433 --> 00:18:23,101 ¿Dos niños cuentan por un adulto? 489 00:18:23,185 --> 00:18:24,353 ¿Se toma en cuenta el peso? 490 00:18:24,436 --> 00:18:26,480 No, solo la humanidad básica. No puedes separarlos. 491 00:18:26,563 --> 00:18:27,981 Espera. ¿Tengo voz en todo esto? 492 00:18:28,065 --> 00:18:29,483 La puerta se cierra en diez segundos. 493 00:18:29,566 --> 00:18:30,776 -Llévatelos. -(CLAMORES CONTINÚAN) 494 00:18:30,859 --> 00:18:33,695 Bien. Soy el capitán, niños. Tomen mi mano. Vamos. 495 00:18:33,779 --> 00:18:37,533 (CLAMORES INDISTINTOS) 496 00:18:37,616 --> 00:18:38,909 ¡Los amo a los dos! 497 00:18:41,495 --> 00:18:44,498 (CIERRA PUERTA) 498 00:18:45,332 --> 00:18:47,501 (VOCES INDISTINTAS) 499 00:18:50,295 --> 00:18:53,090 (SUSURRA) No puedo creer que dejé a Karen morir ahí afuera. 500 00:18:53,173 --> 00:18:55,008 Se va a... se va a enojar mucho. 501 00:18:55,092 --> 00:18:56,885 Bueno, con suerte no se muere, 502 00:18:56,969 --> 00:18:59,221 pero si sí, seguro que te haces más popular. 503 00:18:59,304 --> 00:19:00,597 -Ay, cállate. ¿Sí? -Solo digo 504 00:19:00,681 --> 00:19:03,433 que no te asolees tanto. Ah, ve el lado brillante. 505 00:19:03,517 --> 00:19:07,563 Ah, maldita sea, ¿por qué todo me recuerda al Sol? 506 00:19:07,646 --> 00:19:11,358 -¿Mia? ¿Mia? ¡Mia! -MIA: ¿Doug? 507 00:19:11,441 --> 00:19:12,526 Doug, ¿cómo entraste? 508 00:19:12,609 --> 00:19:14,153 DOUG: Entre las piernas de alguien, 509 00:19:14,236 --> 00:19:15,237 como un maldito gusano. 510 00:19:15,320 --> 00:19:16,864 ¿Qué quieres decir con que no es mi bebé? 511 00:19:16,947 --> 00:19:17,906 ¿Qué? ¿Cómo dices? 512 00:19:17,990 --> 00:19:20,075 ¿Qué no es el de qué? ¿De quién, qué cosa? 513 00:19:20,158 --> 00:19:21,159 Lo que dijo es que: 514 00:19:21,243 --> 00:19:23,036 "¿Qué quieres decir con que no es mi bebé?". 515 00:19:23,120 --> 00:19:25,706 Ay, por Dios, estás por volverte brocheta humana, 516 00:19:25,789 --> 00:19:28,208 -¿y quieres hablar de ADN? -¿Cómo, cariño? 517 00:19:28,292 --> 00:19:29,835 ADN. Esperma. 518 00:19:29,918 --> 00:19:33,172 Ay, por favor, ya dejen de decir "esperma". ¡Por favor! 519 00:19:33,255 --> 00:19:35,090 DOUG: Mi fertilidad no es el problema. 520 00:19:35,173 --> 00:19:36,717 MIA: ¿Qué? 521 00:19:36,800 --> 00:19:40,137 Mi... Digo, su fertilidad no es el problema. 522 00:19:40,220 --> 00:19:43,891 MARGARET: Y él dijo "mi", o sea "su", o sea la de Doug... 523 00:19:43,974 --> 00:19:46,393 -Cálmate, Margaret, ya entendí. -Muy bien, anguilas pasando. 524 00:19:46,476 --> 00:19:47,853 -Permiso. -No las mires. No las mires. 525 00:19:47,936 --> 00:19:49,479 Ay, las vi. ¿Por qué tuve que verlas? 526 00:19:49,563 --> 00:19:50,647 Cuidado con esto. 527 00:19:50,731 --> 00:19:52,441 Sus secreciones son más valiosas 528 00:19:52,524 --> 00:19:54,526 que todas sus vidas, en serio. 529 00:19:54,610 --> 00:19:55,736 (GRUÑE) 530 00:19:55,819 --> 00:19:57,863 -Charles, ¿verdad? -Sí. 531 00:19:57,946 --> 00:19:59,948 ¿Te gusta Charlie, o Chuck, o...? 532 00:20:00,032 --> 00:20:01,825 -Eh, es solo Charles. -Charles. 533 00:20:01,909 --> 00:20:03,994 NARRADOR: Una hora para el punto más cercano al Sol. 534 00:20:04,077 --> 00:20:06,079 Y esta de aquí es George Junior. 535 00:20:06,163 --> 00:20:07,748 -Sí. Como sea. -Él es muy inteligente... 536 00:20:07,831 --> 00:20:09,666 Hace mucho calor para esto. 537 00:20:09,750 --> 00:20:11,418 Disculpe. Disculpe. 538 00:20:12,586 --> 00:20:14,880 Ey, Elena. 539 00:20:16,423 --> 00:20:18,133 No me conoces, pero... 540 00:20:18,216 --> 00:20:19,927 estoy segura de que el capitán Ryan 541 00:20:20,010 --> 00:20:21,219 me ha hablado de ti. 542 00:20:21,303 --> 00:20:23,847 Tiene razón en lo primero. No la conozco. 543 00:20:24,723 --> 00:20:27,017 Entonces, no. Mm. 544 00:20:27,726 --> 00:20:29,645 ¿Qué está tratando de ocultar? 545 00:20:29,728 --> 00:20:32,439 Si Judd... si aún cree que somos compañeros... 546 00:20:32,522 --> 00:20:36,944 luego de dejarme aquí, me voy a cagar en sus sábanas. 547 00:20:37,027 --> 00:20:38,946 -¡Ya siéntate! -¿Bien? Y luego... 548 00:20:39,029 --> 00:20:40,614 -HOMBRE: ¡Cállate! -Esto se va a poner feo. 549 00:20:40,697 --> 00:20:42,324 -Y su cabeza... -MUJER: ¡Lo haces todo peor! 550 00:20:42,407 --> 00:20:43,659 Alguien tiene que hacerse cargo. 551 00:20:43,742 --> 00:20:45,410 -Tienes razón. -MADS: Luego le haré esto... 552 00:20:45,494 --> 00:20:47,579 -MATT: Okey. -¡No, no me refería a ti! 553 00:20:47,663 --> 00:20:49,289 ¿Me prestan su atención, por favor? 554 00:20:49,373 --> 00:20:51,583 (QUEJAS Y RECLAMOS) 555 00:20:51,667 --> 00:20:53,335 Escuchen, yo sé que... 556 00:20:53,418 --> 00:20:55,587 que históricamente responden a la gente 557 00:20:55,671 --> 00:20:58,006 que les grita: "Oigan, idiotas" 558 00:20:58,090 --> 00:21:00,509 y cosas abusivas como esa, pero... 559 00:21:01,593 --> 00:21:04,846 -yo no soy así. -(QUEJAS) 560 00:21:04,930 --> 00:21:09,101 (GRITA) ¿O es que prefieren que les hable así? ¿Ah? 561 00:21:09,184 --> 00:21:12,729 ¿Quieren que sea... Papá Loco? 562 00:21:14,648 --> 00:21:18,318 Okey, ahora, si todos pudieran cerrar los ojos, por favor. 563 00:21:18,402 --> 00:21:20,570 Brian, ¡cierra los malditos ojos! 564 00:21:20,654 --> 00:21:23,865 Voy a gritarles que se calmen. 565 00:21:24,408 --> 00:21:25,367 ¿Está bien? 566 00:21:25,450 --> 00:21:27,619 Escuchen todos, por favor. En 60 segundos, 567 00:21:27,703 --> 00:21:30,288 nos vamos a aproximar y pasar el vértice, 568 00:21:30,372 --> 00:21:32,916 y si logramos pasarlo, todo va a estar bien. 569 00:21:33,000 --> 00:21:35,794 Y si no, nos vemos en la otra vida. 570 00:21:35,877 --> 00:21:38,630 (RÍE) ¿A quién engaño? No existe otra vida. 571 00:21:38,714 --> 00:21:40,549 Este es el maldito final del juego. 572 00:21:40,632 --> 00:21:41,758 Así que buena suerte a todos. 573 00:21:41,842 --> 00:21:44,302 (RÍE) Ay, Dios. Como si creyera en la suerte. 574 00:21:44,386 --> 00:21:45,762 Por supuesto que no. 575 00:21:45,846 --> 00:21:48,140 Solo que... ya voy a dejar de hablar. 576 00:21:48,223 --> 00:21:50,892 Deberías haberlo hecho antes. Lo siento. 577 00:21:50,976 --> 00:21:52,811 Así que esto es la muerte. 578 00:21:52,894 --> 00:21:57,482 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 579 00:21:57,566 --> 00:21:58,608 ¿Qué te mantuvo? 580 00:21:59,526 --> 00:22:01,778 ¡Imagínense cosas bonitas! 581 00:22:02,446 --> 00:22:05,323 La luz... entre las hojas, 582 00:22:05,407 --> 00:22:08,035 un arroyo que suena al pasar caprichosamente. 583 00:22:11,705 --> 00:22:12,831 Miren eso. 584 00:22:13,749 --> 00:22:15,125 El erizo está suelto. 585 00:22:15,834 --> 00:22:17,836 Qué delicia tan inusual. 586 00:22:20,505 --> 00:22:23,300 ¡Dos árboles de maple que se tocan! 587 00:22:24,051 --> 00:22:25,594 Ah, y una calabaza. 588 00:22:27,512 --> 00:22:33,852 ¡La muerte... es solo una larga y hermosa maldita siesta! 589 00:22:35,979 --> 00:22:38,398 (MULTITUD GRUÑE) 590 00:22:38,482 --> 00:22:41,276 ¡Ay, por Dios! Ay, pasamos el perihelio. 591 00:22:41,359 --> 00:22:44,029 Ay, por Dios. Ya... ya... ¡está... está bajando! 592 00:22:44,112 --> 00:22:46,573 ¡La temperatura está bajando, lo logramos! 593 00:22:46,656 --> 00:22:47,491 (FESTEJOS) 594 00:22:47,574 --> 00:22:50,118 Esta navecita de mierda nos salvó. 595 00:22:51,536 --> 00:22:53,538 Puede que los vampiros te teman, 596 00:22:53,622 --> 00:22:56,083 pero a mí no me asustas, Sol. 597 00:22:56,166 --> 00:22:59,294 Todos son héroes ahora. Usemos esta energía. 598 00:22:59,377 --> 00:23:00,962 -¿Qué sigue? -Lo mismo de antes. 599 00:23:01,046 --> 00:23:02,631 Vemos y esperamos. 600 00:23:02,714 --> 00:23:04,841 Esa referencia es vieja, ve por otra. 601 00:23:04,925 --> 00:23:07,469 Eh, acabo de comprar todo un show de televisión 602 00:23:07,552 --> 00:23:09,971 para crear conciencia, ¿así que crees que podrías 603 00:23:10,055 --> 00:23:11,640 al menos fingir que te importa un carajo? 604 00:23:11,723 --> 00:23:15,519 ¿Me veo como alguien a quien le importa la óptica? 605 00:23:15,602 --> 00:23:17,813 Ahora, a menos que lleves una tonelada de litio 606 00:23:17,896 --> 00:23:20,816 en el bolso, terminamos. ¿Entendido? 607 00:23:20,899 --> 00:23:23,902 ¿Litio? ¿Por qué tanto interés en el litio? 608 00:23:23,985 --> 00:23:27,697 Para nada. Es un... elemento muy sobrevalorado. 609 00:23:27,781 --> 00:23:30,450 Espera. ¿Por qué litio? 610 00:23:31,785 --> 00:23:34,246 RYAN: Muy bien, escuchen. Lo peor ya pasó. 611 00:23:34,329 --> 00:23:36,998 A menos... a menos que abramos la puerta y veamos... 612 00:23:37,082 --> 00:23:38,500 RAV: Cuerpos. Podría haber cuerpos. 613 00:23:38,583 --> 00:23:40,877 Cuerpos. Podría haber cuerpos por doquier. 614 00:23:40,961 --> 00:23:43,505 (VOCES INDISTINTAS) 615 00:23:44,256 --> 00:23:46,508 (ABRE PUERTA) 616 00:23:46,591 --> 00:23:48,760 Oh, se ve bien. Todo se ve bien. 617 00:23:48,844 --> 00:23:52,514 -¡Aleluya! Provisionalmente. -Oh, ¡las ratas volvieron! 618 00:23:52,597 --> 00:23:54,516 ¿Disfrutaron de la acústica, ratas? 619 00:23:54,599 --> 00:23:57,102 Atenderé todas tus válidas preocupaciones 620 00:23:57,185 --> 00:23:59,980 -en un momento. Elena. -Vamos. 621 00:24:00,063 --> 00:24:01,398 Hay que devolver las anguilas. 622 00:24:01,481 --> 00:24:03,984 Yo... yo no sé lo que pasó. Estaba... 623 00:24:04,067 --> 00:24:06,570 Sí, está bien. Bueno, estábamos aquí, y ustedes, ahí. 624 00:24:06,653 --> 00:24:08,738 Lo siento si todo fue confuso para ustedes. 625 00:24:08,822 --> 00:24:11,658 Y yo... le... levanté una bolsa, pensé que era de los niños 626 00:24:11,741 --> 00:24:13,243 -y... y era él. -(RÍE) Y era yo. 627 00:24:13,326 --> 00:24:14,619 ELENA: ¿Por qué lo seguiste? 628 00:24:14,703 --> 00:24:15,954 Porque él se sujetó de mí. 629 00:24:17,080 --> 00:24:19,124 En serio, se sujetó con fuerza de mi hombro. 630 00:24:19,207 --> 00:24:21,501 De verdad. Debería ir a que me revisen. 631 00:24:21,585 --> 00:24:24,045 ♪ (SUENA MÚSICA ANIMADA) ♪ 632 00:24:24,129 --> 00:24:26,631 -(KAREN JADEA) -FRANK: Oh, ¡gracias a Dios 633 00:24:26,715 --> 00:24:28,758 -que no estás frita! -Frank. 634 00:24:28,842 --> 00:24:31,386 Veo que tu cabeza no era muy grande para salir. 635 00:24:31,469 --> 00:24:33,138 MADS: Me dejaste para morir ahí solo, 636 00:24:33,221 --> 00:24:37,058 y ahora los papeles cambiaron, y tú estás muerto para mí. 637 00:24:37,142 --> 00:24:39,561 Peor que un maldito. Eres un supermaldito. 638 00:24:39,644 --> 00:24:41,855 No entiendo de dónde viene tanta ira. 639 00:24:41,938 --> 00:24:44,858 Digo, ¿de verdad querías que me quedara aquí afuera? 640 00:24:44,941 --> 00:24:48,069 Piénsalo. Acabo de salvar a tu mejor amigo. 641 00:24:49,321 --> 00:24:50,405 Yo. 642 00:24:54,451 --> 00:24:56,411 Dijiste que nos querías a ambos. 643 00:24:56,494 --> 00:24:58,788 MATT: Capitán Rata, ¿tiene algún comentario? 644 00:24:58,872 --> 00:25:00,165 -Sí, gracias, Matt. -Fue... 645 00:25:00,248 --> 00:25:02,500 Fue por el calor del momento. Recuerdan el calor, ¿o no? 646 00:25:02,584 --> 00:25:03,919 RYAN: Entonces, estamos de acuerdo 647 00:25:04,002 --> 00:25:06,254 -en la confusión. -¿Mia? 648 00:25:07,339 --> 00:25:08,256 ¿Mia? 649 00:25:08,340 --> 00:25:10,091 ¿Tú y Ryan van a pelear como tú y papá? 650 00:25:10,175 --> 00:25:11,927 -No. No, cariño, no. -No, no, no, no. 651 00:25:12,010 --> 00:25:13,261 No, no. No... no estamos peleando. 652 00:25:13,345 --> 00:25:15,722 No tenemos la energía. Sobrevivimos al Sol. 653 00:25:15,805 --> 00:25:17,807 Sobreviviremos a una plática seria. 654 00:25:17,891 --> 00:25:19,434 -ELENA: Mm-mm. -Pero antes, te... tengo 655 00:25:19,517 --> 00:25:21,228 -que ver a los pasajeros. ¿Sí? -Claro. 656 00:25:22,812 --> 00:25:25,732 Oh... (RÍE) Ese momento ya pasó. 657 00:25:27,776 --> 00:25:30,320 Estos números científicos son muy altos, capitán. 658 00:25:30,403 --> 00:25:31,613 (SUSPIRA) 659 00:25:35,158 --> 00:25:36,743 RYAN DE LA TV: Tengo la extraña sensación 660 00:25:36,826 --> 00:25:39,788 de que por más que intento imaginar al espacio, 661 00:25:39,871 --> 00:25:42,958 él es, al final, quien me imagina a mí. 662 00:25:43,750 --> 00:25:46,127 Solo hay dos cosas infinitas. 663 00:25:46,211 --> 00:25:49,631 La imaginación y el espacio. 664 00:25:49,714 --> 00:25:51,675 -Dejen de hablar, actores. -HOMBRE: ¡Y corte! 665 00:25:51,758 --> 00:25:52,592 (SUENA TIMBRE) 666 00:25:52,676 --> 00:25:54,594 Como su nueva jefa, permítanme decir 667 00:25:54,678 --> 00:25:56,680 que creo que hacen un trabajo adecuado. 668 00:25:57,430 --> 00:25:58,473 Es muy amable que... 669 00:25:58,556 --> 00:25:59,975 Tienes que mejorar tu postura. 670 00:26:00,058 --> 00:26:01,810 Este no es un jacuzzi. 671 00:26:01,893 --> 00:26:04,145 Ah, una pregunta, perdón. Es un gusto. 672 00:26:04,229 --> 00:26:07,565 -Eh, ¿alguien sabe qué hora es? -Las 4:18. 673 00:26:07,649 --> 00:26:10,151 No, no, no. En la escena que filmamos. 674 00:26:10,235 --> 00:26:11,528 Es difícil saber la hora 675 00:26:11,611 --> 00:26:13,405 porque el espacio es muy oscuro. 676 00:26:13,488 --> 00:26:14,531 -Muy oscuro. -IRIS: Mm. 677 00:26:14,614 --> 00:26:17,909 Creo que en esta escena en especial son las 4:18. 678 00:26:17,993 --> 00:26:20,078 Guau, qué coincidencia. 679 00:26:20,161 --> 00:26:22,289 Ahora, les presento a Zara, 680 00:26:22,372 --> 00:26:25,750 en el nuevo papel de la directora científica, Sara. 681 00:26:25,834 --> 00:26:27,669 Hola, solo para que sepan, 682 00:26:27,752 --> 00:26:30,255 sí, el pajarito que tuvo este papel está allá. 683 00:26:30,338 --> 00:26:35,677 Esa es Zara. Yo soy Sara. ¿Sí? 684 00:26:35,760 --> 00:26:37,429 -¿Entienden? -RYAN DE LA TV: Sara. 685 00:26:37,512 --> 00:26:39,139 -Bien. -A la gente le gusta. 686 00:26:39,222 --> 00:26:41,182 No sé por qué. Ni me importa. 687 00:26:41,266 --> 00:26:42,600 Nos da un perfil, 688 00:26:42,684 --> 00:26:44,978 así que es la estrella del show ahora. 689 00:26:45,437 --> 00:26:47,272 (RÍE) 690 00:26:47,355 --> 00:26:50,400 Oigan, oigan, ¿alguien? ¿Me dan una silla? 691 00:26:50,483 --> 00:26:52,360 No es que sea una diva, pero estoy aquí parada 692 00:26:52,444 --> 00:26:54,946 como un maldito soldado. ¿Alguien? ¿Hola? 693 00:26:55,030 --> 00:26:57,157 Tú. Estás fuera del show. Largo. 694 00:26:57,240 --> 00:26:59,159 (EXHALA) Muchas gracias, pero... 695 00:26:59,242 --> 00:27:00,535 Limpia tu remolque. 696 00:27:01,745 --> 00:27:02,829 (SUSPIRA) 697 00:27:04,289 --> 00:27:08,084 Ánimo. En serio, odio eso en una persona. 698 00:27:09,044 --> 00:27:14,132 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪