1 00:00:06,162 --> 00:00:08,331 ‫(آيرس)، المسار؟ ولتكن أخباراً سارة‬ 2 00:00:08,456 --> 00:00:11,083 ‫الوقود السائل غير كافٍ لتصحيح مسارنا‬ 3 00:00:11,208 --> 00:00:14,128 ‫إذن سنفكر في شيء آخر يا (آيرس)‬ ‫شيء علمي‬ 4 00:00:15,046 --> 00:00:19,675 ‫كيف يمكن لهذا القدر من النور‬ ‫أن يشعرني بظلمة كبيرة؟‬ 5 00:00:19,800 --> 00:00:22,261 ‫الشمس منحت الحياة لأجدادنا‬ 6 00:00:23,304 --> 00:00:27,516 ‫- لن نسمح لها بأن تكون سبب موتنا‬ ‫- أتفق معك‬ 7 00:00:27,892 --> 00:00:30,269 ‫- هل رأيت ذلك؟ إنه برنامجي التلفزيوني‬ ‫- نعم‬ 8 00:00:30,478 --> 00:00:32,563 ‫وأنا بالكاد أظهر فيه حتى، انظر‬ 9 00:00:32,688 --> 00:00:34,065 ‫"أتفق معك"‬ 10 00:00:34,231 --> 00:00:36,067 ‫"أوافقك الرأي... أظن ذلك أيضاً"‬ 11 00:00:36,233 --> 00:00:39,695 ‫- "تقبلوا الخوف، دائماً"‬ ‫- "أتفق معك كلياً"‬ 12 00:00:39,820 --> 00:00:41,906 ‫لماذا يوافق على كل ما يُقال له؟‬ 13 00:00:42,031 --> 00:00:44,075 ‫- أنت تكره الموافقة‬ ‫- بالضبط‬ 14 00:00:44,283 --> 00:00:46,202 ‫أتعرف؟ لا أفهم هذا‬ 15 00:00:46,369 --> 00:00:49,955 ‫لماذا لا تذهب إليهم (آيرس)‬ ‫وتخبرهم بكل الأمور الرائعة التي أفعلها؟‬ 16 00:00:50,081 --> 00:00:53,292 ‫لا أقصد التصرف بوقاحة‬ ‫لكنك لا تفعل أموراً رائعة كثيرة‬ 17 00:00:53,417 --> 00:00:55,002 ‫عمَ تتحدث؟‬ 18 00:00:55,127 --> 00:00:58,714 ‫طوال فترة معرفتي بك‬ ‫ربما فعلت تصرفاً رائعاً واحداً فقط‬ 19 00:00:58,839 --> 00:01:01,550 ‫- أي تصرف؟ تعني... علبة الصودا‬ ‫- عندما سحقت علبة الصودا‬ 20 00:01:01,675 --> 00:01:05,304 ‫- عجباً، كان ذلك رائعاً جداً‬ ‫- عليك البدء بالسحق‬ 21 00:01:07,056 --> 00:01:08,557 ‫"أتفق معك"‬ 22 00:01:18,901 --> 00:01:24,365 ‫- يا إلهي، مات ٥٧ إنقليساً آخر خلال الليل‬ ‫- يا إلهي، كل تلك الإمكانيات غير المُنجزة‬ 23 00:01:24,490 --> 00:01:28,702 ‫- أتفكر في ما كان يمكن لها أن تكون؟‬ ‫- طعاماً يا (مات)، كان يمكن أن تكون طعاماً‬ 24 00:01:29,286 --> 00:01:31,831 ‫ثمة نقطة في الأفق‬ 25 00:01:32,456 --> 00:01:35,584 ‫لقد تفادينا شمساً للتو‬ ‫هل سنخوض مسابقة في تفادي العديد منها؟‬ 26 00:01:35,709 --> 00:01:38,712 ‫(مات)، هلا تصمت، فنحن نحاول الحد من...‬ 27 00:01:38,838 --> 00:01:41,966 ‫ثمة نقطة! أهي نقطة جيدة أم سيئة؟‬ 28 00:01:42,133 --> 00:01:45,678 ‫- أحمل لكم خبراً، لدينا نقطة‬ ‫- نعرف، أهي جيدة؟ أهي نقطة جيدة؟‬ 29 00:01:45,803 --> 00:01:49,223 ‫على الأرجح أنها سفينة فضائية عسكرية‬ ‫حان وقت الرقص يا رفاق!‬ 30 00:01:49,348 --> 00:01:53,936 ‫يا إلهي، طاقم عمل أذكياء‬ ‫يمكنهم مساعدتنا في تصليح خزان الإنقليس‬ 31 00:01:54,061 --> 00:01:57,148 ‫فالأشخاص الذين أعمل معهم‬ ‫لا يجيدون فعل أي شيء‬ 32 00:01:57,940 --> 00:02:00,317 ‫- لا أقصد الإساءة‬ ‫- وأصدقاء جدد!‬ 33 00:02:01,235 --> 00:02:03,028 ‫- هل قلتها بصوت مسموع؟‬ ‫- نعم‬ 34 00:02:03,195 --> 00:02:07,032 ‫- وصل (هيرمان جاد)‬ ‫- جئت لسحق الأشياء!‬ 35 00:02:07,158 --> 00:02:13,038 ‫ليس الآن يا (جاد)، لدينا محطة فضائية حقيقية‬ ‫هذا بصيص أمل، أمامنا مباشرة‬ 36 00:02:14,790 --> 00:02:18,002 ‫طاقم عمل الجسر‬ ‫وجهوا مسارنا نحو محطة الفضاء تلك‬ 37 00:02:18,169 --> 00:02:19,795 ‫لا تهتموا لحدود السرعة‬ 38 00:02:19,920 --> 00:02:22,798 ‫سمعتم الزعيم، لنتواصل مع البشر‬ ‫إنهم قوم جدد يا قوم‬ 39 00:02:22,923 --> 00:02:25,968 ‫أتفق معك! أنا أعني ذلك فعلياً هذه المرة‬ 40 00:02:26,093 --> 00:02:28,596 ‫- أي زر هو؟ أهو ذاك؟‬ ‫- هناك تماماً‬ 41 00:02:29,221 --> 00:02:33,851 ‫إلى (ستورم فالكون)، أنا الكابتن (راين كلارك)‬ ‫من السفينة (أفينيو فايف)‬ 42 00:02:34,143 --> 00:02:38,314 ‫خزاناتنا للإنقليس في حالة مزرية‬ ‫أيمكنكم مساعدتنا؟ انتهى‬ 43 00:02:38,522 --> 00:02:41,692 ‫"أنا (جوهانا) من سفينة (ستورم فالكون)‬ ‫ما هي مشكلتكم؟"‬ 44 00:02:41,817 --> 00:02:44,069 ‫حسناً، أخبرها بأن الترشيح النانوي معطل‬ 45 00:02:44,195 --> 00:02:45,946 ‫- والضغط...‬ ‫- اسأل إن كان لديهم مزيل روائح أحذية‬ 46 00:02:46,071 --> 00:02:48,073 ‫هلا تصمتان! كلاكما‬ 47 00:02:49,492 --> 00:02:52,244 ‫(جوهانا)، كم يسرني سماع صوت‬ ‫يتكلم اللغة الإنجليزية‬ 48 00:02:52,453 --> 00:02:54,497 ‫اسمعي، أتساءل ما إن كان بالإمكان‬ ‫فعل هذا وجهاً لوجه‬ 49 00:02:54,622 --> 00:02:57,124 ‫يمكنني المجيء إليكم‬ ‫مع شيء مُرتجل لترطيب الأجواء‬ 50 00:02:57,249 --> 00:02:59,585 ‫ربما صينية من مأكولات مُعدة منزلياً‬ 51 00:03:09,929 --> 00:03:12,890 ‫- "عُلم، نحن مستعدون وبالانتظار"‬ ‫- ما مشكلتها؟‬ 52 00:03:13,015 --> 00:03:17,061 ‫والآن، يلزمنا وفد‬ ‫يتحلى بمهارات اجتماعية أساسية‬ 53 00:03:17,269 --> 00:03:20,606 ‫يمكنني الذهاب، أنا متحدث لبق موهوب‬ ‫علمت نفسي بنفسي‬ 54 00:03:20,731 --> 00:03:23,442 ‫- (بيلي) و(مات) و(سبايك)، لنذهب‬ ‫- نعم، أبقِ العدد قليل، تصرف ذكي‬ 55 00:03:23,567 --> 00:03:25,361 ‫حسناً، انطلق أيها الفريق!‬ 56 00:03:33,536 --> 00:03:38,249 ‫حافظوا على هدوئكم، القوات العسكرية الفضائية‬ ‫أشداء للغاية وبضعف أحجامنا‬ 57 00:03:41,085 --> 00:03:44,088 ‫مرحباً، أهلاً بكم في (ستورم فالكون)‬ 58 00:03:44,296 --> 00:03:46,632 ‫- تسرنا رؤيتكم‬ ‫- مرحباً‬ 59 00:03:47,341 --> 00:03:51,053 ‫بالنيابة عن أهالي سفينة (أفينيو فايف)‬ ‫جلبنا لكم حلوى (فلابجاك)‬ 60 00:03:51,178 --> 00:03:54,765 ‫يا للعجب، شكراً‬ ‫نحن نحب أي شيء مطهو بشكل مستطيل‬ 61 00:03:54,890 --> 00:03:58,185 ‫- هذا كثير بالنسبة إلى بعضنا‬ ‫- تفضلوا بالدخول‬ 62 00:03:58,310 --> 00:04:01,188 ‫عليك أن تطلب رئيس المهندسين بالسرعة الممكنة‬ 63 00:04:01,313 --> 00:04:04,358 ‫- لنتمكن من الخوض مباشرة في...‬ ‫- (بيلي)، (بيلي)، لنفعل الأمور البشرية أولاً‬ 64 00:04:04,483 --> 00:04:06,860 ‫هذه منطقة الاستراحة الرئيسية‬ 65 00:04:07,027 --> 00:04:08,779 ‫يكون المكان أكثر جموحاً‬ ‫عند إخراج أحاجي الصور المُقطعة‬ 66 00:04:08,904 --> 00:04:12,283 ‫هذا شيء مفاجئ بالنسبة إلى منشأة عسكرية‬ 67 00:04:12,491 --> 00:04:14,702 ‫لا، نحن وحدة علمية في الحقيقة‬ 68 00:04:14,868 --> 00:04:18,914 ‫عسكرية؟ ما كنت لأتخيل فرصتي‬ ‫في اجتياز الاختبارات الجسدية‬ 69 00:04:19,164 --> 00:04:21,083 ‫يا إلهي، المكان متحضر جداً هنا‬ 70 00:04:21,292 --> 00:04:24,545 ‫(أفينيو فايف) تخلو من الثقافة‬ ‫نواجه مشكلة في قتال الأطفال‬ 71 00:04:24,670 --> 00:04:26,463 ‫تلك مبالغة بعض الشيء‬ 72 00:04:26,589 --> 00:04:29,925 ‫- قتال الأطفال؟‬ ‫- نعم، صغار يفتقرون للمحفزات‬ 73 00:04:30,050 --> 00:04:33,262 ‫لدرجة أنهم أسسوا شيئاً مثل حلبة قتال مُغلقة‬ ‫في منطقة الألعاب المطاطية‬ 74 00:04:33,554 --> 00:04:35,472 ‫لا يبدو الأمر رائعاً عندما تصفه هكذا‬ 75 00:04:35,639 --> 00:04:37,558 ‫لكن هناك الكثير من مراقبة البالغين‬ 76 00:04:37,683 --> 00:04:39,977 ‫أحياناً يصل عدد حشود المتفرجين‬ ‫إلى ٥٠ أو ٦٠ شخصاً‬ 77 00:04:40,185 --> 00:04:45,065 ‫سأصارحكم، نحن معجبون جداً ببرنامجكم‬ 78 00:04:45,232 --> 00:04:47,401 ‫ماذا؟ نعم!‬ 79 00:04:47,526 --> 00:04:51,196 ‫"كيف يمكن لهذا القدر من النور‬ ‫أن يشعرني بظلمة كبيرة؟"‬ 80 00:04:51,530 --> 00:04:53,115 ‫- هل تلك إحدى مقولات...‬ ‫- نعم‬ 81 00:04:53,240 --> 00:04:59,413 ‫من مقولاته المفضلة لدي‬ ‫هي "أيمكنكم مساعدتنا في تصليح خزان الإنقليس؟"‬ 82 00:04:59,538 --> 00:05:01,498 ‫آسفة، أي شخصية أنت في البرنامج؟‬ 83 00:05:01,624 --> 00:05:05,669 ‫(بيلي)، (بيلي ماكفوي)‬ ‫رئيسة قسم العلوم‬ 84 00:05:06,045 --> 00:05:07,713 ‫- حقاً؟ أتلك هي وظيفتك؟‬ ‫- نعم‬ 85 00:05:07,838 --> 00:05:11,175 ‫هل أنت متأكدة؟ لأنها تظهر طاقة مبهجة‬ ‫أكبر بكثير في البرنامج‬ 86 00:05:11,675 --> 00:05:16,597 ‫نعم، تلك هي، تلك هي‬ ‫وأظن... نعم، ها هي هناك أيضاً‬ 87 00:05:16,764 --> 00:05:20,726 ‫لا، فهي لا يمكنها حتى لفظ كلمة "علوم"‬ ‫أو "إنقليس"‬ 88 00:05:20,934 --> 00:05:24,021 ‫الإنقليس، أظن أن بإمكاننا مساعدتكم في ذلك‬ 89 00:05:24,188 --> 00:05:28,942 ‫هذا (لايل)، خبيرنا الفيزيائي‬ ‫مفكر حر ومستقل تماماً‬ 90 00:05:29,276 --> 00:05:32,154 ‫أجد أنماط التفكير التقليدية جامدة للغاية‬ ‫فلتقاضوني‬ 91 00:05:32,279 --> 00:05:36,200 ‫أيها الكابتن، أتود البقاء لتناول العشاء؟‬ ‫يمكنك اصطحاب مرافقين‬ 92 00:05:36,325 --> 00:05:39,870 ‫- لا يمكننا حقاً، لأن الإنقليس في حالة أزمة...‬ ‫- (بيلي)، بشرية!‬ 93 00:05:40,287 --> 00:05:42,623 ‫سيكون ذلك رائعاً بالتأكيد‬ 94 00:05:42,748 --> 00:05:45,918 ‫يمكنني خفق بعض النودلز مع فوسفات الكالسيوم‬ ‫في المستحلب‬ 95 00:05:46,043 --> 00:05:48,212 ‫تجدر بك مقابلة (فرانك)‬ ‫(فرانك) مثلك بالنسبة إلينا‬ 96 00:05:48,337 --> 00:05:50,297 ‫عينان حزينتان وعجة استثنائية‬ 97 00:05:50,422 --> 00:05:53,967 ‫أيها الكابتن، دعني أريك بعض السلسلات الطويلة‬ ‫من الأحماض الدهنية التي كنا نعمل عليها مؤخراً‬ 98 00:05:54,093 --> 00:05:57,429 ‫وبالطبع، عليك تفقد صمام الإدخال‬ ‫فمن الممكن أن تعلق أكثر من حمام محطة وقود‬ 99 00:05:57,554 --> 00:05:59,973 ‫نعم! لديك معلومات قيّمة بالفعل‬ 100 00:06:00,099 --> 00:06:05,562 ‫- أعني، يا إلهي، أفتقد المنافسة‬ ‫- أنا مستفرد بعض الشيء أيضاً‬ 101 00:06:05,896 --> 00:06:09,817 ‫- تفقد تسريحتي‬ ‫- يا صديقي، تلك ليست تسريحة ذيل الفرس‬ 102 00:06:10,234 --> 00:06:12,695 ‫هذه تسريحة ذيل فرس‬ 103 00:06:12,820 --> 00:06:16,115 ‫- يا للعجب! أنا (سبايك مارتن)‬ ‫- وحدة (فيفث كانيديان) على كوكب (المريخ)؟‬ 104 00:06:16,407 --> 00:06:20,285 ‫- لم أسمع به قط‬ ‫- نعم، نعم، إنه أنا‬ 105 00:06:20,703 --> 00:06:23,414 ‫هيا، أعطني شيئاً آخر، شيئاً أفضل‬{\an8} 106 00:06:23,789 --> 00:06:25,958 ‫- اسمع، كنت أنقل الليثيوم بدون حماية{\an8}‬ ‫- "غرفة العمليات"‬ 107 00:06:26,083 --> 00:06:28,293 {\an8}‫- يجدر بي أن أكون في تلك اللائحة!‬ ‫- أي لائحة؟‬ 108 00:06:28,502 --> 00:06:31,130 ‫أكثر ٥٠ إداري متوسط المرتبة مأساوياً‬ ‫في مجلة (تايم)؟‬ 109 00:06:31,338 --> 00:06:33,298 ‫نعم للقهوة ولا لك‬ 110 00:06:33,507 --> 00:06:36,009 ‫اسمع، لدينا مكوك إمداد أخير‬ ‫قبل أن يبتعدوا عن مدانا‬ 111 00:06:36,135 --> 00:06:38,095 ‫لماذا ما زلت هنا؟ أنا مشغول‬ 112 00:06:38,220 --> 00:06:41,390 ‫صحيح، فهذه النوافذ لن تنظف نفسها بنفسها‬ ‫ما الخطب؟‬ 113 00:06:41,932 --> 00:06:46,437 ‫يمكنني شم رائحة الخوف‬ ‫و... ما هذا؟ بوريتو؟‬ 114 00:06:47,146 --> 00:06:49,314 ‫- ماذا تخفي عني؟‬ ‫- حسناً‬ 115 00:06:49,773 --> 00:06:52,735 ‫أتريدين معرفة مصيبتنا الصغيرة؟ لا بأس‬ 116 00:06:53,318 --> 00:06:56,405 ‫الليثيوم يكاد ينفد على الأرض‬ ‫ها قد بت تعرفين الآن‬ 117 00:06:56,739 --> 00:06:59,199 ‫وهكذا، لن يكون هناك مكوك إمداد‬ ‫ولن يكون هناك أي شيء‬ 118 00:06:59,491 --> 00:07:03,328 ‫مهلاً، رأيت برامج وثائقية عن نقص الليثيوم‬ ‫لكني ظننت أنها مجرد برامج وثائقية‬ 119 00:07:03,454 --> 00:07:06,707 ‫من دون الليثيوم يمكنك توديع المصارف‬ ‫ووسائل الاتصال والحواسيب‬ 120 00:07:06,832 --> 00:07:10,794 ‫ويمكنك الترحيب بارتداء جلود حيوانات‬ ‫غير مُعالجة ومسح مؤخرتك بأوراق الشجر‬ 121 00:07:10,919 --> 00:07:13,964 ‫لن أرحب بذلك أو أصافح يدك‬ 122 00:07:14,089 --> 00:07:16,008 ‫تباً لهذا! ربما سأستقل ذلك المكوك الأخير‬ 123 00:07:16,133 --> 00:07:19,219 ‫من يمكنه أن يلومك؟‬ ‫لا بد من أن هذا مرهق بالنسبة إليك‬ 124 00:07:19,678 --> 00:07:24,475 ‫أرأيت؟ ربما تحتاج إلى راحة فحسب‬ ‫تحرك نحو اليسار‬ 125 00:07:25,642 --> 00:07:28,479 ‫حسناً، أنا أتعرض للاستهانة‬ ‫ولقد وضعت مخدراً في قهوتك‬ 126 00:07:29,062 --> 00:07:30,439 ‫حقاً؟‬ 127 00:07:30,981 --> 00:07:35,986 ‫- نعم‬ ‫- وها قد فقد وعيه‬ 128 00:07:36,195 --> 00:07:40,032 ‫سأغادر على متن المكوك حالاً‬ ‫وجبة اعتيادية خالية من الحشرات‬ 129 00:07:40,699 --> 00:07:44,912 ‫تعرفوا على بعض أفضل أفراد طاقمنا‬ ‫والأكثر إتاحة، هذا (فرانك)‬ 130 00:07:45,037 --> 00:07:47,539 ‫- مرحباً‬ ‫- (فرانك) يقدم برنامج طهي في سفينتنا‬ 131 00:07:47,664 --> 00:07:49,583 ‫يسميه... ماذا تسميه يا (فرانك)؟‬ ‫"دعه وشأنه"؟‬ 132 00:07:49,708 --> 00:07:51,126 ‫- "دعه يتسوى"‬ ‫- "دعه يتسوى"‬ 133 00:07:51,251 --> 00:07:53,170 ‫مباشرة من "خزان (فرانك)"‬ 134 00:07:53,295 --> 00:07:55,923 ‫- أي نوع من المأكولات؟‬ ‫- أخبرنا عن المأكولات يا (فرانك)‬ 135 00:07:56,048 --> 00:07:57,925 ‫إنها مأكولات ذات نكهات عالية وجهد قليل‬ 136 00:07:58,050 --> 00:08:01,720 ‫لا أستخدم سوى أجهزة بمستوى الفنادق‬ ‫ومقصورات القيادة والحب‬ 137 00:08:02,095 --> 00:08:06,099 ‫- ذلك ما تفعله بحبك إذن!‬ ‫- حسناً، فقدنا إنقليساً آخر‬ 138 00:08:06,225 --> 00:08:10,270 ‫- الإنقليس (باتريك هاريس) مات‬ ‫- لا، كان رائعاً‬ 139 00:08:10,395 --> 00:08:12,397 ‫- أحب قرطيك‬ ‫- قرطان رائعان‬ 140 00:08:12,523 --> 00:08:14,483 ‫(فرانك) هو العبقري، أنا بالكاد موجودة هنا‬ 141 00:08:14,608 --> 00:08:19,238 ‫إنه (فرانك كيلي) وزوجته الخفية‬ ‫لذا، يمكنكم المتابعة‬ 142 00:08:20,989 --> 00:08:25,577 ‫- غير معقول! يا لسلوك تلك القذرة الوقح!‬ ‫- سلوك‬ 143 00:08:25,786 --> 00:08:28,038 ‫حسناً، بدأت أشعر بالذعر‬ ‫أعرف أني قلت إني أردت مقابلة أناس جدد‬ 144 00:08:28,163 --> 00:08:31,416 ‫- لكني لا أجيد هذا حقاً‬ ‫- حسناً، خذي نفساً عميقاً، اهدئي‬ 145 00:08:31,542 --> 00:08:33,377 ‫- هذه (راف)‬ ‫- يسرني لقاؤك‬ 146 00:08:33,502 --> 00:08:38,632 ‫مرحباً بك، تعجبني يداك‬ ‫يسار ويمين، هذا كلاسيكي‬ 147 00:08:38,841 --> 00:08:41,552 ‫نعم، نعم، شكراً لك‬ 148 00:08:42,052 --> 00:08:44,513 ‫- (راف)، بحقك، استجمعي شتات نفسك‬ ‫- آسفة، آسفة‬ 149 00:08:44,638 --> 00:08:49,142 ‫ما هو تقديرك لـ(جاد) في البرنامج؟‬ ‫(جاد)، مالك السفينة (هيرمان جاد)، "أتفق معك"‬ 150 00:08:49,309 --> 00:08:54,231 ‫- رجل الموافقة، لا يضيف الكثير للبرنامج‬ ‫- نعم، وهل تفعل أنت؟‬ 151 00:08:54,481 --> 00:08:56,567 ‫في الحقيقة، أنت تنقص منه‬ 152 00:08:56,692 --> 00:09:00,571 ‫أخوض في أحاديث مزعجة‬ ‫ثم أشعر بوعي ذاتي كبير حيال كل ما أقوله...‬ 153 00:09:00,696 --> 00:09:04,908 ‫(راف)، الحل للدردشات الصغيرة هو التظاهر‬ ‫بأنك لا تتحلين بدوافع جنسية أو عدوانية‬ 154 00:09:05,033 --> 00:09:06,743 ‫اتفقنا؟ مستعدة؟ ها نحن أولاء‬ 155 00:09:06,869 --> 00:09:08,871 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً، أما زال بإمكاننا قول ذلك؟‬ 156 00:09:08,996 --> 00:09:12,165 ‫الرب وحده يعلم ما يمكننا قوله في هذه الأيام‬ ‫صحيح؟ ماذا تريدين؟‬ 157 00:09:13,125 --> 00:09:17,546 ‫حسناً يا قوم، أرجو منكم جميعاً‬ ‫خلع أحذيتكم‬ 158 00:09:17,796 --> 00:09:21,174 ‫وأخذ خف من الأخفاف المُؤمنة لكم‬ 159 00:09:21,466 --> 00:09:25,721 ‫أيمكنني ألا أخلع حذائي؟‬ ‫لدي قدم مجوفة، لذا أنا بحاجة إلى التقويم‬ 160 00:09:25,888 --> 00:09:29,141 ‫صحيح، نعم، يحتاج إلى حذاء صلب‬ ‫لدعم تقويس قدميه العالي‬ 161 00:09:29,266 --> 00:09:31,560 ‫- صحيح أيها الكابتن؟‬ ‫- نعم، ذلك صحيح‬ 162 00:09:31,768 --> 00:09:34,563 ‫لكن إن كان لديكم قبقب أو صندل مائي ياباني...‬ 163 00:09:34,688 --> 00:09:37,065 ‫الأحذية اللينة هي أفضل وسيلة...‬ 164 00:09:37,774 --> 00:09:41,987 ‫(بولا)! ستكون على ما يرام بجواربك أيها الكابتن‬ 165 00:09:42,279 --> 00:09:44,948 ‫البقية، إن كنتم لا تمانعون...‬ 166 00:09:45,240 --> 00:09:46,700 ‫قرار حكيم‬ 167 00:09:49,119 --> 00:09:53,206 ‫وتلك الحلقة عن مسار الارتطام بالشمس‬ 168 00:09:53,332 --> 00:09:56,752 ‫كانت درامية جداً ودفعتني للشد‬ ‫على أسناني بقوة لدرجة أني أوقعت ضرساً‬ 169 00:09:56,877 --> 00:10:00,255 ‫- هل فعلت حقاً؟‬ ‫- أنا لم أشاهد تلك الحلقة‬ 170 00:10:00,380 --> 00:10:04,551 ‫لأني كنت منشغلة في مراقبة أسماك الإنقليس‬ ‫بينما تختنق حتى الموت‬ 171 00:10:04,676 --> 00:10:06,178 ‫- حسناً، فهمت‬ ‫- نعم يا عزيزي‬ 172 00:10:06,303 --> 00:10:09,056 ‫- يجدر بنا حقاً فعل شيء حيال الإنقليس‬ ‫- "عزيزي"؟‬ 173 00:10:09,181 --> 00:10:11,975 ‫- عزيزتي، هل علينا التحدث بموضوع (راين)؟‬ ‫- أعرف، أعرف‬ 174 00:10:12,100 --> 00:10:16,688 ‫بالطبع، ولنخبر أصدقاءنا الجدد‬ ‫بأنك أبقيتني محبوسة في المقصورة لـ٦ أشهر‬ 175 00:10:16,855 --> 00:10:20,359 ‫حسناً، الآن وقد ذكرت الأمر‬ ‫نعم، ثمة توتر كبير بينك وبين (راين)‬ 176 00:10:20,484 --> 00:10:22,736 ‫- شكراً لك‬ ‫- لا، أسماك الإنقليس تحتضر!‬ 177 00:10:22,861 --> 00:10:24,237 ‫حسناً، حسناً‬ 178 00:10:24,363 --> 00:10:26,740 ‫- (جوهانا)...‬ ‫- أتعرفون أكثر شيء أفتقده؟‬ 179 00:10:26,949 --> 00:10:30,327 ‫- كلابي‬ ‫- كلاب؟ أنا أحب الكلاب، هل لديك كلاب؟‬ 180 00:10:30,535 --> 00:10:32,162 ‫- لدي كلاب من نوع (بيغل)‬ ‫- لا!‬ 181 00:10:32,287 --> 00:10:35,999 ‫- ولدي صور‬ ‫- قالت كلاب (بيغل)، دعيني أرى‬ 182 00:10:36,458 --> 00:10:38,961 ‫لن تري تلك الصورة‬ 183 00:10:40,921 --> 00:10:46,218 ‫يا إلهي، انظروا إلى أنفه الصغير‬ ‫يا إلهي، أراهن أن مذاقه مثل الكعك!‬ 184 00:10:46,885 --> 00:10:48,679 ‫يبدو ملائماً للضحك‬ 185 00:10:48,887 --> 00:10:52,975 ‫أريد امتلاك مربى كلاب خاصاً بي ذات يوم‬ ‫ويكون لدي الكثير من الكلاب‬ 186 00:10:53,141 --> 00:10:57,229 ‫كلاب كثيرة لدرجة أن الصغار المحليين سيقولون‬ ‫"انظروا، ها هي سيدة الكلاب العجوز النتنة"‬ 187 00:10:57,354 --> 00:10:59,523 ‫"فلننل منها!" سأحب ذلك كثيراً‬ 188 00:10:59,856 --> 00:11:02,901 ‫كيف رُميت في الزاوية‬ ‫مثل (جوداس) في لوحة (العشاء الأخير)؟‬ 189 00:11:03,902 --> 00:11:08,573 ‫(راين)؟ (راين)؟ (راين)؟ اسمع!‬ 190 00:11:10,575 --> 00:11:12,619 ‫عم تتحدثون هناك؟‬ 191 00:11:12,786 --> 00:11:15,664 ‫نحن نتحدث عن الكلاب، محبي الكلاب‬ 192 00:11:16,331 --> 00:11:23,463 ‫عندما ترون الكلاب تركض بينما تحلم‬ ‫فهي لا تفعل ذلك‬ 193 00:11:23,797 --> 00:11:26,967 ‫بل إنها تقرع الطبول، لقد قرأت ذلك‬ 194 00:11:34,349 --> 00:11:38,645 ‫على أي حال، تضيف القليل‬ ‫من مشروب كحول مبلمر لتدليكها‬ 195 00:11:38,770 --> 00:11:40,814 ‫لإضفاء لمسة أخيرة بنكهة جوزية‬ 196 00:11:41,064 --> 00:11:43,650 ‫يجدر بنا تقديم حلقة في السفينة‬ ‫وتبادل الوصفات‬ 197 00:11:43,775 --> 00:11:45,277 ‫- نعم‬ ‫- ما رأيك يا عزيزتي؟‬ 198 00:11:45,402 --> 00:11:49,281 ‫- هل تقابلنا من قبل؟‬ ‫- لا، لا أظن ذلك، أنا (نايثان بايسك)‬ 199 00:11:49,489 --> 00:11:53,201 ‫أتحلى بملامح وجه مألوفة لدرجة كبيرة‬ ‫أعدك بأني سأعيده لك قطعة واحدة‬ 200 00:11:53,326 --> 00:11:56,413 ‫بالطبع، فلتكن ضيفاً له، كما كنت أنا‬ 201 00:11:57,080 --> 00:12:00,876 ‫(فرانك) يغادر‬ ‫(فرانك)، أتمانع انضمامي إليكما؟‬ 202 00:12:01,084 --> 00:12:06,882 ‫سأغادر على متن المكوك‬ ‫نعم، أنا أؤكد ذلك، هذه أنا أؤكد ذلك‬ 203 00:12:07,382 --> 00:12:10,969 ‫ما اسمك؟ أتريدين تأكيدك؟ لأنني سأؤكدك بالتأكيد‬ 204 00:12:11,762 --> 00:12:15,766 ‫شكراً، أتمنى لك حياة لطيفة يا (شيلي)‬ ‫لنذهب‬ 205 00:12:15,974 --> 00:12:18,518 ‫- في الحقيقة، إنه آلي‬ ‫- اضغط على زر الانطلاق فحسب‬ 206 00:12:18,769 --> 00:12:20,937 ‫حسناً، الأمر أكثر تعقيداً من ذلك بقليل‬ 207 00:12:24,566 --> 00:12:25,942 ‫انطلاق‬ 208 00:12:31,281 --> 00:12:35,702 ‫موسيقى جاز رقيقة وقهوة قوية المذاق‬ ‫وتفكيك مضخة المرحاض لإمضاء يوم أحد مثالي‬ 209 00:12:35,827 --> 00:12:37,662 ‫دعني أعيد ملء كوبك‬ 210 00:12:37,996 --> 00:12:41,416 ‫هذا الرجل، جدياً، إنه حكيم جداً‬ 211 00:12:41,541 --> 00:12:45,087 ‫(سبايك)، هل هذا حب حقيقي؟‬ ‫هل عثرت أخيراً على توأم شعرك؟‬ 212 00:12:45,212 --> 00:12:46,671 ‫لقد عثرت على قومي‬ 213 00:12:46,797 --> 00:12:49,049 ‫اسمع، تمالك نفسك، سأرحل من (أفينيو فايف)‬ 214 00:12:49,174 --> 00:12:52,886 ‫بالطبع، أيمكنك إعطائي النبيذ؟‬ 215 00:12:53,470 --> 00:12:56,723 ‫- شكراً‬ ‫- عزيزي، كيف ارتدادك المعدي المريئي؟‬ 216 00:12:57,140 --> 00:13:00,185 ‫- عادة ما ينتفخ بعد كل وجبة‬ ‫- أنا لا...‬ 217 00:13:00,310 --> 00:13:03,230 ‫(كارن)، أنزيماتي ليست من شأنك‬ 218 00:13:03,355 --> 00:13:07,025 ‫أحياناً أود وضعه فوق ركبتَيّ‬ ‫وأساعده على التجشؤ كالرضيع‬ 219 00:13:07,150 --> 00:13:08,610 ‫يا للهول!‬ 220 00:13:08,819 --> 00:13:14,407 ‫اسمعي، لعلك لاحظت بعض التوتر‬ ‫بيني وبين الكابتن‬ 221 00:13:14,574 --> 00:13:17,911 ‫- لا، لا، لم ألحظ أي شيء‬ ‫- لا، بل لاحظت‬ 222 00:13:18,036 --> 00:13:21,331 ‫لقد كان طاغياً وأفسد الأمسية بأكملها‬ 223 00:13:21,498 --> 00:13:23,333 ‫أنا لم ألحظ أي شيء حرفياً‬ 224 00:13:23,500 --> 00:13:26,169 ‫- أود معارضتك باحترام‬ ‫- حسناً‬ 225 00:13:26,294 --> 00:13:29,923 ‫(بولا)، أيمكنني إخبارك بأني معجب حقاً برزانتكم؟‬ 226 00:13:30,215 --> 00:13:32,717 ‫لأنكم كلكم رزينون للغاية‬ 227 00:13:32,843 --> 00:13:36,012 ‫مثل ارتداء الخف وكيف أنكم كلكم متفقون على ذلك‬ 228 00:13:36,138 --> 00:13:39,015 ‫كلنا يسرنا الالتزام‬ 229 00:13:39,516 --> 00:13:44,146 ‫- (راف)، أتودين...‬ ‫- نعم، أعني، هذا منطقي من ناحية...‬ 230 00:13:44,271 --> 00:13:46,898 ‫الحد من إتلاف السجاد‬ 231 00:13:47,023 --> 00:13:49,901 ‫لا أعرف، لا أظن الأمر‬ ‫يتعلق بالسجاد فعلياً، صحيح؟‬ 232 00:13:50,026 --> 00:13:53,613 ‫(جوهانا) تطرق هذه الأطباق معاً‬ ‫فيخلع الجميع أحذيتهم‬ 233 00:13:53,738 --> 00:13:55,407 ‫وكأنها استجابة تلقائية‬ 234 00:13:55,532 --> 00:13:58,535 ‫لنحافظ على البساطة يا (مات)‬ ‫فهذه دردشة وليست محاكمة شكلية‬ 235 00:13:58,660 --> 00:14:03,623 ‫أتعني أن الأمر لا يتعلق بالسجاد؟‬ ‫أهي مسألة سيطرة إجبارية من نوع ما؟‬ 236 00:14:03,748 --> 00:14:05,125 ‫نعم‬ 237 00:14:06,793 --> 00:14:10,839 ‫هل نجلب أنواع الأجبان أليفة الحرارة؟‬ 238 00:14:10,964 --> 00:14:14,050 ‫هل سمعت ذلك أيتها الأنزيمات؟‬ ‫إنذار، ها هي قادمة‬ 239 00:14:15,051 --> 00:14:19,514 ‫نعم، حسناً، تعال، تعال، تعال‬ ‫سنسجل لوقت ذروة المشاهدات الليلة‬ 240 00:14:19,681 --> 00:14:23,018 ‫لن يكون في وقت متأخر من الليل‬ ‫فأرجو ألا تشتم أو تذكر أعضاء لحوم سفلية‬ 241 00:14:23,143 --> 00:14:26,229 ‫حسناً، هذه مقصورة رائعة بالمناسبة‬ ‫أفضل بكثير من سقيفتي‬ 242 00:14:26,396 --> 00:14:28,899 ‫نعم، صنعنا التصميم بناءً على حلم راودني‬ 243 00:14:29,024 --> 00:14:30,984 ‫- عندما كنت في...‬ ‫- حسناً، بدأنا التصوير‬ 244 00:14:31,109 --> 00:14:34,946 ‫في حلقة اليوم، لدينا ضيف مميز جداً‬ ‫السيد (نايثان بايسك)‬ 245 00:14:35,071 --> 00:14:41,870 ‫ها هي الكاميرا هناك يا (نايثان)، نعم‬ ‫وسنعد لحم الغزال في غلاية متنقلة‬ 246 00:14:42,287 --> 00:14:43,955 ‫يا لها من وصفة رائعة‬ 247 00:14:44,080 --> 00:14:46,750 ‫هل يبدو (نايثان بايسك) مألوفاً لك؟‬ 248 00:14:46,917 --> 00:14:49,002 ‫- من؟‬ ‫- مذكور هنا أنها معلومات سرية‬ 249 00:14:49,127 --> 00:14:51,004 ‫أنا أحب الغموض‬ 250 00:14:51,463 --> 00:14:53,965 ‫- هل جربت استخدام رمز دخول؟‬ ‫- لا‬ 251 00:14:54,841 --> 00:14:57,802 ‫أيمكنك إخباري عن الكابتن (راين) الحقيقي؟‬ 252 00:14:57,928 --> 00:15:02,224 ‫- إنه ليس شخصاً بقدر كونه أحجية عليك حلها‬ ‫- "(نايثان بايسك)، آكل لحم بشري مُدان"‬ 253 00:15:02,390 --> 00:15:04,851 ‫- إنه مرح بقدر فقمة‬ ‫- "سجن فضائي"‬ 254 00:15:04,976 --> 00:15:06,686 ‫يا للمصيبة!‬ 255 00:15:06,978 --> 00:15:11,233 ‫(نايثان)، ما هو أسلوبك "الأساسي"‬ ‫في التعامل مع الطعام؟‬ 256 00:15:11,358 --> 00:15:13,985 ‫سؤال ممتاز! أحبذ استخدام الجثة بأكملها‬ ‫يا (فرانك)‬ 257 00:15:14,110 --> 00:15:16,988 ‫من الأنف وحتى أخمص القدمين‬ ‫أعني، لماذا نهدر كل تلك اللحوم اللذيذة؟‬ 258 00:15:17,113 --> 00:15:20,325 ‫- أتفق مع ذلك تماماً‬ ‫- إن ماتت دجاجة جراء سكتة دماغية‬ 259 00:15:20,450 --> 00:15:23,536 ‫هل ترميها؟ لا، لا تفعل‬ ‫بل تحشوها وتشويها‬ 260 00:15:23,662 --> 00:15:25,789 ‫فلم عسانا نعامل عائلتنا بشكل مختلف؟‬ 261 00:15:25,914 --> 00:15:28,792 ‫أتفق معك تماماً... مهلاً، ماذا؟‬ 262 00:15:29,251 --> 00:15:31,753 ‫هل نتحدث عن الناس هنا؟‬ 263 00:15:32,087 --> 00:15:34,005 ‫إنه نقاش صعب‬ 264 00:15:36,091 --> 00:15:40,220 ‫كنت أفكر، وأود ارتداء حذاء الخروج‬ ‫في قاعة الطعام‬ 265 00:15:40,553 --> 00:15:43,848 ‫بالطبع، من أين جاءتك هذه الفكرة رجاءً؟‬ 266 00:15:44,641 --> 00:15:47,852 ‫(راين)، مستجدات سريعة‬ ‫هذا سجن فضائي‬ 267 00:15:47,978 --> 00:15:49,854 ‫أكرر، سجن فضائي‬ 268 00:15:50,981 --> 00:15:54,150 ‫- ماذا؟ ما هو؟ ماذا...‬ ‫- إنها عمليات سرية‬ 269 00:15:54,359 --> 00:15:57,612 ‫هؤلاء أشخاص يُعتبرون‬ ‫أخطر من أن يُسجنوا على سطح الأرض‬ 270 00:15:58,113 --> 00:16:02,158 ‫ماذا؟ هل أنت متأكدة؟ لديهم مجموعة أجبان!‬ 271 00:16:04,786 --> 00:16:07,163 ‫اسمعي، ناقشنا هذا الموضوع‬ ‫آلاف المرات يا (بولا)‬ 272 00:16:07,289 --> 00:16:11,042 ‫إنه نسيج منخفض الكثافة‬ ‫لذا اجلسي واصمتي‬ 273 00:16:24,514 --> 00:16:25,974 ‫يا إلهي!‬ 274 00:16:26,850 --> 00:16:30,186 ‫(راين)؟ (راين)، (راين)!‬ 275 00:16:30,478 --> 00:16:33,231 ‫آسف، أحاول استيعاب الكثير‬ ‫من الذعر والخوف الآن‬ 276 00:16:33,356 --> 00:16:34,733 ‫نعم‬ 277 00:16:36,401 --> 00:16:39,321 ‫- لكني انتهيت الآن وعدت لوعيي‬ ‫- حسناً، جيد، اقرأ‬ 278 00:16:40,113 --> 00:16:43,783 ‫قتل ٨ أشخاص... باستخدام مغرفة مثلجات‬ 279 00:16:45,201 --> 00:16:48,371 ‫ارتدى ثوب زفاف والدته ورأسها!‬ 280 00:16:49,039 --> 00:16:52,792 ‫دفنهم تحت حديقة الألعاب وسرق أقدامهم‬ 281 00:16:52,917 --> 00:16:55,420 ‫حرك الشاشة، توجد صور، صور‬ 282 00:16:58,715 --> 00:17:04,220 ‫- أظن أن عينَيّ تغوطتا على نفسيهما للتو‬ ‫- يا للهول!‬ 283 00:17:04,429 --> 00:17:08,516 ‫أظن أني سأرتدي خفاً في نهاية الأمر‬ 284 00:17:08,641 --> 00:17:11,561 ‫فكرة سديدة، سأغطيك‬ 285 00:17:12,771 --> 00:17:14,856 ‫إذن...‬ 286 00:17:15,732 --> 00:17:17,776 ‫- (كارن)؟‬ ‫- يا رفاق‬ 287 00:17:17,901 --> 00:17:19,903 ‫- المعذرة‬ ‫- يا رفاق‬ 288 00:17:21,571 --> 00:17:23,948 ‫اسمعوا، سأخبركم بشيء الآن‬ 289 00:17:24,074 --> 00:17:27,744 ‫ومن المهم جداً ألا يعرفوا ما أخبركم به، اتفقنا؟‬ 290 00:17:27,869 --> 00:17:34,000 ‫لذا، عندما أغمز لكم، أريد أن تضحكوا، مفهوم؟‬ 291 00:17:35,251 --> 00:17:40,131 ‫علمت للتو أننا... استعدوا للضحك‬ 292 00:17:40,465 --> 00:17:42,717 ‫مُحاطون بـ... مستعدون للضحك؟‬ 293 00:17:43,635 --> 00:17:47,180 ‫بعشرات من المضطربين عقلياً المُدانين‬ 294 00:17:51,434 --> 00:17:54,771 ‫مهلاً، ماذا؟ لا أفهم‬ ‫هل تلك مزحة أم...‬ 295 00:17:55,021 --> 00:17:56,856 ‫لا، إنها... لا‬ 296 00:17:57,732 --> 00:18:01,736 ‫يُفترض أن تضحكوا لئلا يعرفوا هم‬ ‫ما أخبرتكم به للتو‬ 297 00:18:01,861 --> 00:18:04,697 ‫الرجل الذي غادر (فرانك) برفقته‬ ‫هو "آكل لحوم بشر (دنفر)"‬ 298 00:18:04,823 --> 00:18:10,036 ‫أكل ١٩ شخصاً‬ ‫عثروا على ٣٦ إبهاماً في قبوه‬ 299 00:18:10,161 --> 00:18:14,374 ‫- يا إلهي، (فرانك) يرتعب من آكلي لحوم البشر!‬ ‫- هناك ٣٨‬ 300 00:18:14,499 --> 00:18:15,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 301 00:18:16,000 --> 00:18:18,545 ‫١٩ شخصاً، سيكون هناك ٣٨ إبهاماً‬ ‫أنت قلت ٣٦‬ 302 00:18:18,670 --> 00:18:20,964 ‫لم أعرف! لا أجيد حساب أصابع الإبهام!‬ 303 00:18:21,131 --> 00:18:24,384 ‫ربما استخدم آخر إبهامين كسدادتي نبيذ‬ 304 00:18:24,551 --> 00:18:29,305 ‫حسناً، (سالي)‬ ‫تلك السيدة اللطيفة هناك؟ لا، لا تنظري‬ 305 00:18:29,431 --> 00:18:32,976 ‫ضربت والدتها حتى الموت بوالدها‬ 306 00:18:33,101 --> 00:18:36,646 ‫- ضربت أحد ذويها بالآخر؟‬ ‫- نعم، نعم‬ 307 00:18:36,771 --> 00:18:39,774 ‫حسناً، على الأقل ماتا في أحضان بعضهما البعض‬ 308 00:18:39,899 --> 00:18:43,319 ‫ومن نكون نحن لنحكم بهلاك الفراشة‬ ‫على جرائم اليرقانة؟‬ 309 00:18:43,445 --> 00:18:47,782 ‫لا يا (مات)‬ ‫(جوهانا) قتلت واغتصبت ٩ كلاب (بيغل)‬ 310 00:18:48,867 --> 00:18:50,785 ‫حسناً، تباً لذلك! علينا الرحيل‬ 311 00:18:50,910 --> 00:18:53,663 ‫ليست كلاب (بيغل)!‬ ‫أخبرتني بأنها كانت تحلق شعرها‬ 312 00:18:53,788 --> 00:18:55,582 ‫خطة الخروج...‬ 313 00:18:57,167 --> 00:19:01,212 ‫نرتدي الأحذية ونتحرك ببطء شديد نحو الباب‬ 314 00:19:01,421 --> 00:19:04,924 ‫- بدون إثارة غضب المضطربين عقلياً‬ ‫- حسناً‬ 315 00:19:12,891 --> 00:19:15,435 ‫صحيح؟ صحيح؟ نعم‬ 316 00:19:15,727 --> 00:19:19,731 ‫يجدر بكم رؤية خزانة الأدراج‬ ‫فيها أجراس وصفارات أكثر من ساحات الألعاب‬ 317 00:19:19,856 --> 00:19:23,568 ‫(سبايك)، السفينة مليئة بالقتلة، سنهرب‬ 318 00:19:23,818 --> 00:19:25,987 ‫- هل تعني (لايل)؟‬ ‫- (لايل) ليس قاتلاً‬ 319 00:19:26,112 --> 00:19:28,490 ‫- ماذا إذن؟ هل اخترت شخصاً صالحاً؟‬ ‫- إنه مشتهي أطفال‬ 320 00:19:29,657 --> 00:19:32,827 ‫يا إلهي! علي الاستحمام بمطهر‬ 321 00:19:33,077 --> 00:19:35,455 ‫اللعنة! أخذوا أحذيتنا، لذا لا يمكننا الهرب‬ 322 00:19:35,705 --> 00:19:38,416 ‫لا يمكنني إبعاد صورة كلاب (بيغل) الصغيرة‬ ‫عن مخيلتي‬ 323 00:19:38,541 --> 00:19:41,252 ‫وهي تقف فوقها ومعها زيت تشحيم وطوبة‬ 324 00:19:41,377 --> 00:19:44,172 ‫- (بيلي)، (بيلي)، الأحذية، الأحذية، هيا‬ ‫- هل أنت ذاهب إلى مكان ما أيها الكابتن؟‬ 325 00:19:44,964 --> 00:19:50,553 ‫- كنا ننزع نوى الخوخ‬ ‫- ذلك يبدو... نعم!‬ 326 00:19:50,970 --> 00:19:54,849 ‫لكن علي استخدام الحمام‬ ‫ومن الأفضل أن أستخدم حمامي‬ 327 00:19:55,099 --> 00:19:57,101 ‫- إنه منتظم جداً‬ ‫- ذلك... أترين؟‬ 328 00:19:57,227 --> 00:20:01,147 ‫- صدقاً، يمكنني ضبط ساعتي وفق مواعيد...‬ ‫- حسناً يا (كارن)... شكراً‬ 329 00:20:01,648 --> 00:20:03,942 ‫إذن، إن كان بإمكاننا أخذ أحذيتنا‬ 330 00:20:04,400 --> 00:20:07,529 ‫حذائي هو حذاء عدو قديم الطراز‬ ‫لأن له قيمة عاطفية‬ 331 00:20:07,654 --> 00:20:09,864 ‫- قيمة عاطفية‬ ‫- ماذا؟‬ 332 00:20:09,989 --> 00:20:13,910 ‫أنت فظ ببساطة، أنت رجل فظ للغاية‬ 333 00:20:14,035 --> 00:20:16,538 ‫- يا للهول!‬ ‫- لا أظن أننا سنسترد أحذيتنا‬ 334 00:20:16,663 --> 00:20:18,540 ‫حذائي باهظ الثمن‬ 335 00:20:21,584 --> 00:20:24,587 ‫لا تهربوا، ولكن... اهربوا!‬ 336 00:20:25,380 --> 00:20:27,799 ‫لا، لا، لا، لا!‬ 337 00:20:28,049 --> 00:20:30,885 ‫اذهبوا فحسب، تباً! استمتعوا بحلوى (فلابجاك)!‬ 338 00:20:31,886 --> 00:20:33,596 ‫تباً لي!‬ 339 00:20:35,807 --> 00:20:39,519 ‫علينا الحذر لتجنب دمج لحم الغزال‬ ‫مع العنصر‬ 340 00:20:39,686 --> 00:20:42,605 ‫فلنأخذ حرق الجثث مثلاً‬ ‫نحن نطهو الناس سلفاً‬ 341 00:20:42,730 --> 00:20:45,316 ‫ومع ذلك، ماذا نفعل بتلك الوجبة؟‬ ‫نرمي بها في القمامة‬ 342 00:20:45,441 --> 00:20:48,778 ‫أظن أن بإمكاني استيعاب‬ ‫كيف ينتهي أمرك بتناول جثة‬ 343 00:20:48,903 --> 00:20:54,450 ‫"(فرانك)، آسفة على مقاطعة تصويرك‬ ‫الرجل في برنامجك هو "آكل لحوم بشر (دنفر)""‬ 344 00:20:54,576 --> 00:20:57,453 ‫- صحيح‬ ‫- قتل وأكل الكثير من الناس‬ 345 00:20:57,829 --> 00:20:59,747 ‫ارمش مرتين إن كنت تفهم‬ 346 00:21:01,499 --> 00:21:04,877 ‫- "كانت تلك ٣ مرات، لكن لا أحكام"‬ ‫- انظروا إلى ذلك‬ 347 00:21:05,712 --> 00:21:09,757 ‫جثث، نعم‬ ‫وهكذا نضعها فحسب ونشغل الغلاية‬ 348 00:21:09,966 --> 00:21:14,721 ‫انتهينا، لحم غزال في الغلاية‬ ‫انتهى الأمر، ليلة سعيدة للجميع، شكراً‬ 349 00:21:14,887 --> 00:21:17,974 ‫رجاءً يا سيد (جاد)‬ ‫إن أمكنك مرافقة ضيفنا إلى الخارج‬ 350 00:21:18,099 --> 00:21:19,475 ‫- ماذا؟‬ ‫- شكراً‬ 351 00:21:19,601 --> 00:21:24,105 ‫حسناً، ذلك الباب، إنه الوحيد الذي يمكنك‬ ‫الخروج عبره، اتبع أحرف (جيه)‬ 352 00:21:24,230 --> 00:21:26,441 ‫سأعرف الدرب للعودة‬ ‫لكن فكر في الأمر‬ 353 00:21:26,566 --> 00:21:29,277 ‫أمامك فرصة لتكون‬ ‫إلى الجانب الصائب من التاريخ‬ 354 00:21:29,527 --> 00:21:35,033 ‫يا إلهي، حسناً، علينا محو كل ما يتعلق بذلك‬ ‫كل شيء‬ 355 00:21:35,700 --> 00:21:38,494 ‫- "مريع جداً"‬ ‫- "أشعر بالغثيان"‬ 356 00:21:38,995 --> 00:21:40,955 ‫أفسدوا فكرة الناس بالنسبة إلي‬ 357 00:21:41,080 --> 00:21:45,585 ‫- نعم، دعونا لا نتعامل مع الناس ثانية‬ ‫- بالطبع، لكن بشكل عام، هل الزيارة موفقة؟‬ 358 00:21:46,294 --> 00:21:48,838 ‫موقع جميل، أمر مشجعي سفك الدماء مؤسف‬ 359 00:21:48,963 --> 00:21:51,090 ‫لكن تقييمي هو صفر من ١٠‬ ‫لا أنصح بزيارتهم‬ 360 00:21:51,215 --> 00:21:55,595 ‫إلا إذا يا رفاق، أعني‬ ‫خزان الإنقليس ما زال بحاجة إلى التصليح‬ 361 00:21:55,762 --> 00:21:59,557 ‫- وهناك صديق (سبايك)‬ ‫- بالأحرى، إنه صديق لصديق‬ 362 00:21:59,682 --> 00:22:04,937 ‫(بيلي)، أتقترحين أن نسمح بوجود مشتهي أطفال‬ ‫على متن السفينة لإصلاح خزان الإنقليس؟‬ 363 00:22:05,188 --> 00:22:08,316 ‫لا، فذلك جنون بالطبع‬ ‫لكن بين قوسين "هل هو جنوني حقاً؟"‬ 364 00:22:08,441 --> 00:22:11,277 ‫نعم، وبين قوسين "بالطبع نعم"‬ 365 00:22:11,444 --> 00:22:13,655 ‫حسناً، آسف لكوني المتكلف بالأمور العملية‬ 366 00:22:13,780 --> 00:22:17,867 ‫لكن لا يمكنني السماح لمفترس جنسي‬ ‫بأن يتجول بحرية بين عائلات في إجازتهم‬ 367 00:22:18,034 --> 00:22:22,914 ‫- أنا تحرري، لكن هناك حدود‬ ‫- حسناً، إذن لن ندعه يتجول بحرية‬ 368 00:22:23,039 --> 00:22:28,544 ‫سنصنع له مساراً مثل مسار الهامستر‬ ‫من حجرة الضغط إلى خزان الإنقليس مباشرة‬ 369 00:22:28,670 --> 00:22:32,048 ‫ماذا لو اخترق المفترس هذا المسار؟‬ 370 00:22:32,215 --> 00:22:34,759 ‫ربما يخفي شفرة في ملابسه الداخلية‬ 371 00:22:34,884 --> 00:22:37,512 ‫- عندئذٍ سنعاني من تسريب مشتهي الأطفال‬ ‫- وجهة نظر سديدة‬ 372 00:22:37,845 --> 00:22:42,016 ‫كرة! كرة!‬ 373 00:22:42,767 --> 00:22:47,230 ‫نضع المفترس الجنسي داخل كرة قابلة للنفخ‬ 374 00:22:47,397 --> 00:22:50,108 ‫ثم نضع الكرة داخل أنبوب‬ 375 00:22:50,316 --> 00:22:52,819 ‫- أنت تعطي أفكاراً ساحقة الآن‬ ‫- أنبوب وكرة؟‬ 376 00:22:53,027 --> 00:22:56,197 ‫هكذا ستصنع مدينة ملاهي لمنحرف!‬ 377 00:22:56,322 --> 00:22:59,659 ‫حسناً، اسمعوا، كلنا لدينا هواجس حيال الأمر‬ ‫لكن لا يمكننا أكل الهواجس‬ 378 00:22:59,784 --> 00:23:01,452 ‫نحتاج إلى الإنقليس‬ 379 00:23:01,661 --> 00:23:05,498 ‫- عظيم، إما الموت أو مشتهو الأطفال‬ ‫يبدو ذلك ممتعاً‬ 380 00:23:06,958 --> 00:23:11,421 ‫بالطبع، لا أريد وضع هذا في سجلي‬ ‫لكن أطلقوا مشتهي الأطفال‬ 381 00:23:16,426 --> 00:23:18,928 ‫- الهامستر بدأ التحرك‬ ‫- "عُلم"‬ 382 00:23:39,782 --> 00:23:43,411 ‫حسناً، (مادز)، افتح كرة المتحرش‬ 383 00:23:43,619 --> 00:23:48,541 ‫تخيلت أن تكون أكبر ومليئة بالقش‬ ‫وأنا كنت لأربطه بلجام، لكن لا بأس بهذا‬ 384 00:23:48,958 --> 00:23:50,334 ‫شكراً‬ 385 00:23:50,460 --> 00:23:53,129 ‫فعلت ما كان القاضي ليحجم عنه‬ ‫لقد حررت مشتهي الأطفال‬ 386 00:23:53,254 --> 00:23:57,008 ‫حسناً يا سيدي، نريد منك‬ ‫مباشرة تصليح خزانات الإنقليس‬ 387 00:23:57,216 --> 00:24:01,804 ‫سنقف هنا ونقدم تعليقات تشجيعية‬ ‫من دون التغاضي عن تصرفاتك السابقة بأي شكل‬ 388 00:24:01,929 --> 00:24:03,639 ‫اكتفيت من إصدار الأحكام عليّ‬ 389 00:24:04,557 --> 00:24:08,728 ‫عائلات في إجازة، أجواء من الفزع‬ ‫مفترس بأسنان حادة‬ 390 00:24:08,853 --> 00:24:11,063 ‫الأمر مثل فيلم (جوز) لكن لمختل جنسي‬ 391 00:24:11,355 --> 00:24:16,235 ‫سنضحك على هذا يوماً ما‬ ‫بينما نُقاد نحو موتنا بحقنة مميتة‬ 392 00:24:16,360 --> 00:24:19,989 ‫أيمكنني القول إني أجد هذا الشيء بأكمله‬ ‫مقززاً من الناحية الأخلاقية؟‬ 393 00:24:20,364 --> 00:24:22,200 ‫ومع ذلك جلبت وجبات خفيفة‬ 394 00:24:24,243 --> 00:24:27,246 ‫- أيمكنني الحصول على كوب ماء رجاءً؟‬ ‫- المتحرش يطلب السوائل‬ 395 00:24:27,371 --> 00:24:30,875 ‫لا، لا يجدر بنا ترطيب رجل عابث‬ 396 00:24:31,000 --> 00:24:33,002 ‫هل أخبره بأن يشرب بوله الفاسد؟‬ 397 00:24:33,127 --> 00:24:36,047 ‫أظن أن بإمكاننا طلب خدمة الغرف لأجله‬ ‫لكن عليه أن يدفع‬ 398 00:24:37,048 --> 00:24:39,592 ‫- يا إلهي، عدنا للعمل، لقد فعلها!‬ ‫- يا إلهي!‬ 399 00:24:39,717 --> 00:24:42,303 ‫- انظروا إلى ذلك‬ ‫- لقد فعلها!‬ 400 00:24:42,720 --> 00:24:44,972 ‫"لأنه شخص مرح وصالح"‬ 401 00:24:45,139 --> 00:24:47,266 ‫- "لأنه رجل مرح وصالح..."‬ ‫- لا، لا، لا، لا!‬ 402 00:24:47,391 --> 00:24:50,144 ‫- لا، فهو ليس كذلك في الحقيقة‬ ‫- آسفون‬ 403 00:24:50,269 --> 00:24:52,688 ‫شكراً يا سيدي، شكر مُستحق‬ 404 00:24:52,980 --> 00:24:54,941 ‫والآن ارجع إلى كرتك‬ 405 00:24:55,066 --> 00:24:57,235 ‫لكنك قلت إن بإمكاني المجيء والعيش معكم‬ ‫إن أصلحت الخزان‬ 406 00:24:57,360 --> 00:24:59,278 ‫بحقك، واضح أنها كانت كذبة‬ 407 00:24:59,403 --> 00:25:02,740 ‫- لقد وعدتني‬ ‫- الوعود للفشلة أيها الفاشل!‬ 408 00:25:02,865 --> 00:25:07,245 ‫- حسناً، إذن ما رأيكم لو تفشلوا في هذا؟‬ ‫- لا، لا، لا، لا، اسمع!‬ 409 00:25:07,411 --> 00:25:09,330 ‫- (لايل)، (لايل)‬ ‫- (لايل)، (لايل)، (لايل)‬ 410 00:25:09,455 --> 00:25:14,085 ‫يمكننا بالتأكيد التوصل إلى نوع من...‬ ‫انظر، وصل الماء الذي طلبته‬ 411 00:25:16,128 --> 00:25:19,006 ‫- لفوه بالكامل، بالكامل!‬ ‫- لذلك يجب ربطهم بلجام!‬ 412 00:25:19,131 --> 00:25:21,717 ‫- اقلبوه، اقلبوه!‬ ‫- اجلبوا المضخة، اجلبوا المضخة!‬ 413 00:25:21,843 --> 00:25:23,803 ‫- اجلبوا المضخة!‬ ‫- إنها بحوزتي!‬ 414 00:25:24,136 --> 00:25:27,139 ‫- (مادز)، انفخ المنحرف‬ ‫- انتظروا!‬ 415 00:25:27,265 --> 00:25:31,060 ‫شكراً لك على خدماتك‬ ‫سنتذكرك بشكل معقد‬ 416 00:25:31,227 --> 00:25:34,063 ‫- لا عليك يا عزيزي، أنا هنا، لا عليك‬ ‫- لا، لا أريد العودة!‬ 417 00:25:34,188 --> 00:25:37,817 ‫- أنهضوه!‬ ‫- ارفع الغطاء، ارفع الغطاء!‬ 418 00:25:37,984 --> 00:25:39,902 ‫حسناً، أخرجوه من هنا‬ 419 00:25:40,027 --> 00:25:42,530 ‫- هيا، اخرج من هنا‬ ‫- اخرج من هنا‬ 420 00:25:45,283 --> 00:25:47,577 ‫- سأكون صالحاً!‬ ‫- هيا يا (مادز)‬ 421 00:25:48,035 --> 00:25:52,373 ‫- إنه يبدو مضحكاً جداً‬ ‫- ارتطمت المطرقة برأسه‬ 422 00:25:52,540 --> 00:25:55,084 ‫- حان وقت الذهاب!‬ ‫- لقد ركلني!‬ 423 00:25:55,209 --> 00:25:57,461 ‫- حسناً، هيا، أخرجوه!‬ ‫- أخرجوه من هنا!‬ 424 00:26:00,172 --> 00:26:01,632 ‫يا إلهي، لا!‬ 425 00:26:01,757 --> 00:26:04,594 ‫أنا فعلت هذا، إنها فكرتي أنا‬ 426 00:26:06,345 --> 00:26:09,265 ‫- آمل أن تتعرض أنت للأكل‬ ‫- شكراً على إصلاح الخزان‬ 427 00:26:09,390 --> 00:26:11,684 ‫من فضلك أيها الكابتن، لو أمكنني شرح الأمر فحسب‬ 428 00:26:11,809 --> 00:26:17,064 ‫(جوهانا)، تباً لك وتباً لأخفافك!‬ 429 00:26:18,065 --> 00:26:21,736 ‫أنا إنسانة صالحة، يمكنني أن أحب‬ ‫لا تنسوا صينيتكم للخبز‬ 430 00:26:23,321 --> 00:26:25,573 ‫من الجيد أنكم تتناقشون لحل المسألة‬ 431 00:26:28,576 --> 00:26:31,746 ‫- يا للعجب!‬ ‫- كم أكره أن أكون ذبابة على ذلك الجدار‬ 432 00:26:39,629 --> 00:26:43,674 ‫الرجل الوحيد القادر على تصليح خزان الإنقليس‬ ‫مصاب بمرض خطير‬ 433 00:26:43,799 --> 00:26:46,427 ‫حسناً، إذن لنستخدم أنبوباً‬ ‫لنقله من حجرة الضغط‬ 434 00:26:46,719 --> 00:26:48,721 ‫- "وماذا لو هرب؟"‬ ‫- "انتظروا!"‬ 435 00:26:48,846 --> 00:26:50,348 ‫انتظر لترى‬ 436 00:26:50,848 --> 00:26:53,851 ‫ماذا لو وضعناه داخل كرة بلاستيكية كبيرة؟‬ 437 00:26:55,061 --> 00:26:56,687 ‫أتفق معك تماماً‬ 438 00:26:56,896 --> 00:26:59,065 ‫نعم!‬ 439 00:26:59,523 --> 00:27:02,735 ‫- تقنية الصور المُجسمة يا عزيزي‬ ‫- هذا يغير مسار اللعب كلياً‬ 440 00:27:02,860 --> 00:27:04,987 ‫جدياً، حتى أني لا أميز اللعبة‬ 441 00:27:05,112 --> 00:27:09,367 ‫يا للقرارات! يا إلهي‬ ‫إنه لشعور مريح أن أصيب في أحد قراراتي‬ 442 00:27:09,492 --> 00:27:12,870 ‫(راين)، حساسات السفينة الذكية‬ ‫تبين أن لدينا مسافر متهرب‬ 443 00:27:12,995 --> 00:27:16,582 ‫- ماذا؟‬ ‫- آكل لحوم البشر صديق (فرانك) ما زال هنا‬ 444 00:27:16,707 --> 00:27:21,170 ‫- خذوني إلى الجحيم واحرقوا ثديي‬ ‫- هذه لحظة يمكنها تعليمنا شيئاً‬ 445 00:27:21,295 --> 00:27:24,131 ‫كنت شديد التركيز على مشتهي الأطفال‬ ‫فنسيت أمر آكل لحوم البشر‬ 446 00:27:24,340 --> 00:27:26,258 ‫هذه حكاية قديمة قدم الزمن‬ 447 00:27:26,425 --> 00:27:28,886 ‫إذن، جلبت معدات لخزان الإنقليس‬ 448 00:27:30,554 --> 00:27:32,056 ‫ماذا فاتني؟‬ 449 00:27:35,252 --> 00:28:37,439 .RaYYaN...سحب وتعديل