1 00:00:06,005 --> 00:00:07,841 Iris, ¿trayectoria? Y dame buenas noticias. 2 00:00:07,924 --> 00:00:09,592 IRIS KIMURA: El combustible es insuficiente 3 00:00:09,676 --> 00:00:10,927 para corregir el curso. 4 00:00:11,010 --> 00:00:12,595 Entonces piensa en otra cosa, Iris. 5 00:00:12,679 --> 00:00:13,722 Algo científico. 6 00:00:14,723 --> 00:00:16,266 RYAN CLARK: ¿Cómo puede tanta luz... 7 00:00:16,349 --> 00:00:18,476 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 8 00:00:18,560 --> 00:00:19,519 ...sentirse tan oscura? 9 00:00:19,602 --> 00:00:21,604 El Sol le dio vida a nuestros ancestros. 10 00:00:23,148 --> 00:00:25,316 No vamos a permitir que nos mate a nosotros. 11 00:00:26,151 --> 00:00:27,152 RYAN: Estoy de acuerdo. 12 00:00:27,235 --> 00:00:28,653 -HERMAN JUDD: ¿Viste eso? -MADS: Sí. 13 00:00:28,737 --> 00:00:32,323 Es mi programa y apenas salgo en él. Mira. 14 00:00:32,407 --> 00:00:33,867 Estoy de acuerdo. 15 00:00:33,950 --> 00:00:35,910 Lo mismo digo. También lo creo. 16 00:00:35,994 --> 00:00:39,456 -Acepta el miedo. Siempre. -Totalmente de acuerdo. 17 00:00:39,539 --> 00:00:40,749 HERMAN: ¿Por qué está de acuerdo 18 00:00:40,832 --> 00:00:42,667 -con todo lo que le dicen? -Tú lo odias. 19 00:00:42,751 --> 00:00:46,129 Exacto. Yo... ¿sabes qué? No entiendo esto. 20 00:00:46,212 --> 00:00:47,964 ¿Por qué Iris no les dice 21 00:00:48,047 --> 00:00:49,758 todas las cosas geniales que hago? 22 00:00:49,841 --> 00:00:50,842 No quiero ser grosero, 23 00:00:50,925 --> 00:00:53,178 pero la verdad no haces muchas cosas geniales. 24 00:00:53,261 --> 00:00:54,512 ¿De qué estás hablando? 25 00:00:54,596 --> 00:00:56,306 Desde que te conozco, has hecho... 26 00:00:56,389 --> 00:00:59,184 -tal vez una cosa genial. -¿Cuál? Hablas de, ah... 27 00:00:59,267 --> 00:01:01,478 -La vez que aplastaste... -Aplasté la lata de refresco. 28 00:01:01,561 --> 00:01:03,354 -...la lata de refresco. -Eso estuvo muy bueno. 29 00:01:03,438 --> 00:01:04,731 Tienes que aplastar. 30 00:01:06,149 --> 00:01:07,859 -(RELOJ REPICA) -Estoy de acuerdo. 31 00:01:08,610 --> 00:01:15,492 ♪ (SUENA TEMA MUSICAL) ♪ 32 00:01:18,578 --> 00:01:21,122 Ay, por Dios. Otras 57 anguilas muertas 33 00:01:21,206 --> 00:01:22,415 -en una noche. -RYAN: Oh. 34 00:01:22,499 --> 00:01:24,167 MATT SPENCER: Dios, todo ese potencial no realizado. 35 00:01:24,250 --> 00:01:26,002 ¿Piensas en qué podrían haberse convertido? 36 00:01:26,085 --> 00:01:28,797 Comida, Matt, pudieron ser comida. 37 00:01:28,880 --> 00:01:31,424 MATT: Oye, hay un punto en el horizonte. 38 00:01:32,258 --> 00:01:34,093 O sea, acabamos de esquivar un sol. 39 00:01:34,177 --> 00:01:35,470 ¿Jugaremos a un dos de tres? 40 00:01:35,553 --> 00:01:37,138 Matt, ¿puedes cerrar la boca ya? 41 00:01:37,222 --> 00:01:39,516 Estamos tratando de suprimir esos pensa... 42 00:01:39,599 --> 00:01:41,810 Hay un punto. ¿Ese es un punto bueno o uno malo? 43 00:01:41,893 --> 00:01:43,561 Tengo una noticia. Tenemos un punto. 44 00:01:43,645 --> 00:01:45,438 Lo sabemos. ¿Es bueno? ¿Es un punto bueno? 45 00:01:45,522 --> 00:01:47,232 Es probable que sea una estación militar. 46 00:01:47,315 --> 00:01:49,108 -¡Es hora de la fiesta, amigos! -(EXCLAMA) 47 00:01:49,192 --> 00:01:51,444 Ay, por Dios. Una tripulación inteligente. 48 00:01:51,528 --> 00:01:53,655 Ellos podrían ayudarnos con el tanque de las anguilas. 49 00:01:53,738 --> 00:01:54,823 (RISITA) Con los que trabajo 50 00:01:54,906 --> 00:01:57,617 son como si le pusieran ojos a un calcetín. 51 00:01:57,700 --> 00:01:59,828 -Sin ofender. -¡Y nuevos amigos! 52 00:02:00,995 --> 00:02:02,664 -¿Dije eso en voz alta? -BILLIE MCEVOY: Sí. 53 00:02:02,747 --> 00:02:06,793 -Herman Judd, en la cubierta. -Viene a aplastar todo. 54 00:02:06,876 --> 00:02:10,171 Ahora no, Judd. Tenemos una estación espacial de verdad. 55 00:02:10,255 --> 00:02:12,590 Esto es... esto es esperanza. No hay duda. 56 00:02:12,674 --> 00:02:14,425 -Ah... -♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 57 00:02:14,509 --> 00:02:17,679 Tripulación, cambien el curso hacia la estación espacial. 58 00:02:17,762 --> 00:02:19,514 Olvídense del límite de velocidad. 59 00:02:19,597 --> 00:02:21,349 Ya oyeron al jefe. Hagamos contacto humano. 60 00:02:21,432 --> 00:02:23,518 -Gente nueva, amigos. -¡Estoy de acuerdo! 61 00:02:24,435 --> 00:02:25,895 Ah, esta vez de verdad lo hice. 62 00:02:25,979 --> 00:02:27,188 RYAN: ¿Cuál es? ¿Es esta? 63 00:02:27,272 --> 00:02:28,314 Esta. 64 00:02:29,149 --> 00:02:30,608 Stormfalcon. 65 00:02:30,692 --> 00:02:33,528 Habla el capitán Ryan Clark del Avenue 5. 66 00:02:33,611 --> 00:02:35,697 Nuestros tanques de anguilas están jodidos. 67 00:02:35,780 --> 00:02:38,032 ¿Pueden ayudarnos? Cambio. 68 00:02:38,116 --> 00:02:40,034 JOHANNA: Habla Johanna, del Stormfalcon. 69 00:02:40,118 --> 00:02:42,328 -¿Cuál es el problema? -Okey, dile que los nanofiltros 70 00:02:42,412 --> 00:02:44,289 -están rotos. Y que la... -Pregúntales si tienen 71 00:02:44,372 --> 00:02:46,124 -desodorante para zapatos. -...tensión está... 72 00:02:46,207 --> 00:02:47,876 ¿Quieren cerrar la maldita boca? 73 00:02:49,210 --> 00:02:52,005 Johanna, qué gusto oír una voz en nuestro idioma. 74 00:02:52,088 --> 00:02:54,424 Ah, escucha, me pregunto si podríamos hablar cara a cara. 75 00:02:54,507 --> 00:02:56,968 Podría llegar con unos bocadillos improvisados. 76 00:02:57,051 --> 00:02:58,928 Y tal vez algo de proteína casera. 77 00:02:59,012 --> 00:03:00,263 (PITIDO) 78 00:03:09,689 --> 00:03:11,441 JOHANNA: Copiado. Listo y en espera. 79 00:03:11,524 --> 00:03:13,067 -¿Cuál es su problema? -RYAN: Bien, 80 00:03:13,151 --> 00:03:14,485 necesitamos una delegación 81 00:03:14,569 --> 00:03:16,988 con las habilidades sociales requeridas. 82 00:03:17,071 --> 00:03:18,072 Podría ir yo. 83 00:03:18,156 --> 00:03:20,074 Soy un conversador virtuoso y autodidacta. 84 00:03:20,158 --> 00:03:23,036 -Billie, Matt, Spike, vámonos. -Sí, mejor poca gente. 85 00:03:23,119 --> 00:03:25,163 Qué listo. Okey. ¡Vamos, equipo! 86 00:03:25,246 --> 00:03:32,420 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 87 00:03:33,212 --> 00:03:34,464 SPIKE MARTIN: Tranquilos. 88 00:03:34,547 --> 00:03:35,632 Marines espaciales, 89 00:03:35,715 --> 00:03:37,884 más duros que los otros y el doble de grandes. 90 00:03:40,887 --> 00:03:44,015 ¡Hola! ¡Bienvenidos al Stormfalcon! 91 00:03:44,098 --> 00:03:47,018 -Es un placer. -Hola. 92 00:03:47,101 --> 00:03:49,812 Ah, en nombre de la tripulación del Avenue 5, 93 00:03:49,896 --> 00:03:51,105 un pastel de avena. 94 00:03:51,189 --> 00:03:54,901 Guau, gracias. Nos fascina todo lo que es rectangular. 95 00:03:54,984 --> 00:03:56,235 Es demasiado para algunos. 96 00:03:56,319 --> 00:03:57,528 -(RÍE) -JOHANNA: Adelante. 97 00:03:57,612 --> 00:03:59,781 Tienes que llamar al ingeniero en jefe cuanto antes 98 00:03:59,864 --> 00:04:01,616 -para que podamos ponernos... -Billie, Billie. 99 00:04:01,699 --> 00:04:02,659 -...directamente a... -Sí. 100 00:04:02,742 --> 00:04:04,243 Hagamos las tonterías humanas primero. 101 00:04:04,327 --> 00:04:06,663 JOHANNA: Ah, esta es nuestra área principal de descanso. 102 00:04:06,746 --> 00:04:08,456 Se pone algo salvaje con los rompecabezas. 103 00:04:08,539 --> 00:04:12,085 Esto es, ah, sorprendente para una instalación militar. 104 00:04:12,168 --> 00:04:14,379 Ay, no. De hecho, somos una unidad de ciencia. 105 00:04:14,462 --> 00:04:17,090 Militar. (RÍE) No tengo posibilidad de pasar 106 00:04:17,173 --> 00:04:18,716 -el examen físico. -(RISITA) 107 00:04:18,800 --> 00:04:21,052 MATT: Dios, qué civilizado es aquí. 108 00:04:21,135 --> 00:04:22,512 Avenue 5 es un vacío cultural. 109 00:04:22,595 --> 00:04:24,472 Tenemos problemas con el combate de infantes. 110 00:04:24,555 --> 00:04:26,307 Mm, es un poco exagerado. 111 00:04:26,391 --> 00:04:27,850 -¿Combate de infantes? -Sí. 112 00:04:27,934 --> 00:04:30,603 Niños tan faltos de estímulo que empezaron a hacer 113 00:04:30,687 --> 00:04:33,064 peleas clandestinas en vez de jugar. Sí. 114 00:04:33,147 --> 00:04:35,316 Ah, no suena bien si lo dices así. 115 00:04:35,400 --> 00:04:37,318 Pero hay mucha supervisión adulta. 116 00:04:37,402 --> 00:04:39,904 A veces, el público llega a cincuenta o sesenta. 117 00:04:39,988 --> 00:04:41,155 Diré la verdad. 118 00:04:41,239 --> 00:04:44,909 Solo somos grandes fans del show sobre ustedes. 119 00:04:44,993 --> 00:04:47,120 -¿Eh? -Ah, del... sí, sí. 120 00:04:47,203 --> 00:04:51,207 "¿Cómo puede tanta luz... sentirse tan oscura?". 121 00:04:51,290 --> 00:04:52,667 -¿Esa es uno de las...? Ah... -Sí. 122 00:04:52,750 --> 00:04:56,212 Eh, sabes, am, una de mis líneas favoritas de él es la de: 123 00:04:56,295 --> 00:04:58,840 (IMITA VOZ) "¿Podrías arreglar el tanque ya?". 124 00:04:58,923 --> 00:05:01,259 Perdón, ¿quién... quién eres tú en el show? 125 00:05:01,342 --> 00:05:05,346 Ah, Billie. Eh, Billie McEvoy, oficial científico en jefe. 126 00:05:05,430 --> 00:05:06,889 RYAN: ¿En serio? ¿Eso eres? 127 00:05:06,973 --> 00:05:07,724 Sí. 128 00:05:07,807 --> 00:05:09,350 ¿Segura? Porque ella tiene una energía 129 00:05:09,434 --> 00:05:10,893 mucho más placentera. 130 00:05:10,977 --> 00:05:12,854 Sí. Es, es, es ella. 131 00:05:12,937 --> 00:05:14,981 Y... y creo que también es... 132 00:05:15,064 --> 00:05:16,315 Sí, está ahí. 133 00:05:16,399 --> 00:05:20,361 Ay, no. Ella no puede ni... deletrear ciencia. O anguilas. 134 00:05:20,445 --> 00:05:23,781 Ah, anguilas. Creo que podemos ayudar con eso. 135 00:05:23,865 --> 00:05:26,200 Ah, él es Lyle, nuestro físico residente. 136 00:05:26,284 --> 00:05:28,703 Librepensador e inconformista en general. 137 00:05:28,786 --> 00:05:30,705 Los métodos de pensamiento tradicionales 138 00:05:30,788 --> 00:05:31,873 son muy rígidos. ¿Y qué? 139 00:05:31,956 --> 00:05:34,542 Capitán, ¿le importaría quedarse a cenar? 140 00:05:34,625 --> 00:05:36,461 -Puede traer invitados. -Ah, la verdad no podemos 141 00:05:36,544 --> 00:05:38,421 porque las anguilas de hecho están en crisis... 142 00:05:38,504 --> 00:05:39,881 Billie, lo humano. 143 00:05:39,964 --> 00:05:42,425 ¿Sabe qué? Eso sería totalmente encantador. 144 00:05:42,508 --> 00:05:43,718 Bueno, podría preparar 145 00:05:43,801 --> 00:05:45,720 unos fideos de fosfato de calcio en el emulsionante. 146 00:05:45,803 --> 00:05:48,056 Debes conocer a Frank. Frank es nuestro tú. 147 00:05:48,139 --> 00:05:50,183 Ojos tristes, omelets fenomenales. 148 00:05:50,266 --> 00:05:52,268 Capitán, le mostrarte estas cadenas de ácidos grasos 149 00:05:52,351 --> 00:05:53,686 en las que estuvimos trabajando. 150 00:05:53,770 --> 00:05:55,646 Y, obviamente, revisaste la válvula de entrada. 151 00:05:55,730 --> 00:05:56,606 Se tapan más rápido 152 00:05:56,689 --> 00:05:57,774 -que un baño de gasolinera. -¡Sí! 153 00:05:57,857 --> 00:05:59,734 Usted sí que sabe lo que hace. 154 00:05:59,817 --> 00:06:02,236 O sea, Dios, extraño la competencia. 155 00:06:02,320 --> 00:06:04,739 (RÍE) Yo soy un poco disidente a mi manera. 156 00:06:04,822 --> 00:06:06,783 Mira el calentador de cuellos. 157 00:06:06,866 --> 00:06:09,786 (RÍE) Esa no es una cola de caballo. 158 00:06:09,869 --> 00:06:14,665 -Esta es una cola de caballo. -Guau. Spike Martin. 159 00:06:14,749 --> 00:06:17,960 ¿Quinto canadiense en Marte? Nunca escuche de él. (RÍE) 160 00:06:18,044 --> 00:06:20,421 Sí. Sí, ese soy yo. 161 00:06:20,505 --> 00:06:22,048 LUCAS SATO: Vamos, dame algo más. 162 00:06:22,131 --> 00:06:22,965 Algo mejor. 163 00:06:23,049 --> 00:06:24,300 SALÓN DE OPERACIONES 164 00:06:24,383 --> 00:06:26,010 Mira, he estado montando esta cosa de litio por ti, sin nada. 165 00:06:26,094 --> 00:06:28,137 -¡Eso debería estar en la lista! -¿Qué lista? 166 00:06:28,221 --> 00:06:31,140 ¿Los 50 gerentes más trágicos de la revista Time? 167 00:06:31,224 --> 00:06:33,017 Sí al café. No a ti. 168 00:06:33,101 --> 00:06:34,644 IRIS: Mira, hay un último transbordador 169 00:06:34,727 --> 00:06:37,063 -de suministros antes de que... -¿Por qué sigues aquí? 170 00:06:37,146 --> 00:06:38,106 Estoy ocupado. 171 00:06:38,189 --> 00:06:39,899 Cierto, estas ventanas no se van a lamer solas. 172 00:06:39,982 --> 00:06:41,442 ¿Qué pasa? 173 00:06:41,526 --> 00:06:45,863 Puedo oler miedo, y ¿qué es eso? ¿Burritos? 174 00:06:46,739 --> 00:06:49,367 -¿Qué escondes? -Okey. 175 00:06:49,450 --> 00:06:50,743 ¿Quieres un poco de Armagedón? 176 00:06:51,369 --> 00:06:52,829 Bien. 177 00:06:52,912 --> 00:06:56,124 La Tierra se queda sin litio. Ahora lo sabes. 178 00:06:56,207 --> 00:06:57,834 No habrá un transbordador de suministros. 179 00:06:57,917 --> 00:06:59,043 No habrá nada. 180 00:06:59,127 --> 00:07:01,420 Espera, vi documentales sobre la escasez de litio, 181 00:07:01,504 --> 00:07:03,005 pero pensé que solo eran documentales. 182 00:07:03,089 --> 00:07:05,341 Sin litio, puedes despedirte de los bancos, 183 00:07:05,424 --> 00:07:07,176 telecomunicaciones y computadoras 184 00:07:07,260 --> 00:07:08,761 y empezar a usar pieles de animales 185 00:07:08,845 --> 00:07:10,596 y a limpiarte el culo con hojas. 186 00:07:10,680 --> 00:07:13,766 No pienso empezar a hacer eso, ni darte la mano. 187 00:07:13,850 --> 00:07:15,685 Al carajo. Me voy en el transbordador. 188 00:07:15,768 --> 00:07:18,312 ¿Y quién te culparía? Esto debe ser agotador para ti. 189 00:07:19,063 --> 00:07:20,565 -(GRUÑE) -¿Ves? 190 00:07:20,648 --> 00:07:22,692 Tal vez solo tienes que descansar. (GRUÑE) 191 00:07:22,775 --> 00:07:25,236 Culo a la izquierda. (EXHALA) 192 00:07:25,319 --> 00:07:28,072 De acuerdo, soy un cliché y drogué tu café. 193 00:07:28,823 --> 00:07:30,241 -Ah, ¿sí? -Mm-mm. 194 00:07:30,783 --> 00:07:32,702 -Ah. -Sss... 195 00:07:32,785 --> 00:07:35,788 Y... eso es. 196 00:07:35,872 --> 00:07:37,665 Me voy en un transbordador de inmediato. 197 00:07:37,748 --> 00:07:40,042 Comida regular, no insectoidea. 198 00:07:40,126 --> 00:07:42,044 RYAN: Les presento a algunos de los mejores 199 00:07:42,128 --> 00:07:43,171 y más disponibles. 200 00:07:43,254 --> 00:07:44,755 Él es, ah, él es Frank. 201 00:07:44,839 --> 00:07:46,299 -JOHANNA: Hola. -Frank tiene un show 202 00:07:46,382 --> 00:07:47,758 de cocina en nuestra nave. Y se llama... 203 00:07:47,842 --> 00:07:49,886 -¿Cómo se llama, Frank? -FRANK: Deja que se asiente. 204 00:07:49,969 --> 00:07:51,012 RYAN: Deja que se asiente. 205 00:07:51,095 --> 00:07:52,388 En vivo desde el tanque de Frank. 206 00:07:52,471 --> 00:07:54,140 -(RISITA) -Oh, ¿qué clase de cocina? 207 00:07:54,223 --> 00:07:55,725 Háblanos de la cocina, Frank. 208 00:07:55,808 --> 00:07:57,560 Ah, es mucho sabor, bajo voltaje. 209 00:07:57,643 --> 00:08:00,813 Uso solo los electrodomésticos de cabaña 210 00:08:00,897 --> 00:08:01,647 y amor. 211 00:08:01,731 --> 00:08:03,191 Ah, eso es lo que haces con tu amor. 212 00:08:03,274 --> 00:08:05,651 Okey, eh, acabamos de perder a otra anguila. 213 00:08:05,735 --> 00:08:07,653 La anguila Patrick Harris ha muerto. 214 00:08:07,737 --> 00:08:10,072 Ay, no. Era la mejor. 215 00:08:10,156 --> 00:08:12,200 -Amo tus aretes. -Lindos aretes. 216 00:08:12,283 --> 00:08:14,202 Frank es el genio. Yo apenas estoy aquí. 217 00:08:14,285 --> 00:08:16,954 Solo está Frank Kelly y su esposa invisible, 218 00:08:17,038 --> 00:08:18,789 así que... pueden seguir. 219 00:08:20,708 --> 00:08:24,086 Increíble. Qué actitud tiene esa perra. 220 00:08:24,378 --> 00:08:25,588 Actitud. 221 00:08:25,671 --> 00:08:26,923 Okey, entré en pánico. 222 00:08:27,006 --> 00:08:29,300 Quería conocer gente nueva, pero no soy buena en esto. 223 00:08:29,383 --> 00:08:30,384 (SUSURRA) Okey. Respira. 224 00:08:30,468 --> 00:08:32,261 -Calma, tigre. -Ella es Rav. 225 00:08:32,345 --> 00:08:34,972 -JOHANNA: Qué gusto conocerte. -Saludos. 226 00:08:35,056 --> 00:08:38,184 Ah, qué manos. Eh, la izquierda y la derecha. Un clásico. 227 00:08:38,768 --> 00:08:41,604 Sí. Sí, gracias. 228 00:08:41,687 --> 00:08:43,648 Rav, con un carajo, contrólate ya. 229 00:08:43,731 --> 00:08:44,732 Perdón, perdón. 230 00:08:44,815 --> 00:08:46,192 JUDD: ¿Cómo calificas a Judd en el programa, 231 00:08:46,275 --> 00:08:47,944 el dueño de la nave, Herman Judd? 232 00:08:48,027 --> 00:08:48,986 "Estoy de acuerdo". 233 00:08:49,070 --> 00:08:50,446 Ah, el que está de acuerdo. 234 00:08:50,529 --> 00:08:51,989 No agrega mucho al programa. 235 00:08:52,073 --> 00:08:56,369 Mm, ajá, y tú, ¿sí? Mm. En todo caso, tú le restas. 236 00:08:56,452 --> 00:08:57,745 ¿Sabes? Me meto en problemas 237 00:08:57,828 --> 00:09:00,081 y luego me siento superculpable por todo lo que digo. Es como... 238 00:09:00,164 --> 00:09:01,749 Rav, la clave para hacer plática 239 00:09:01,832 --> 00:09:04,710 es fingir que no tienes sexualidad ni agresividad. 240 00:09:04,794 --> 00:09:06,504 ¿Okey? ¿Lista? Ah, aquí vamos. 241 00:09:06,587 --> 00:09:07,838 -RAV: Hola. -Hola. Hola. 242 00:09:07,922 --> 00:09:08,965 ¿Puedes decir eso otra vez? 243 00:09:09,048 --> 00:09:10,925 No sé qué podemos decir estos días, ¿verdad? 244 00:09:11,008 --> 00:09:12,134 ¿Qué quieres? 245 00:09:12,677 --> 00:09:14,136 Okey, amigos, por favor, 246 00:09:14,220 --> 00:09:17,557 necesitamos que se quiten los zapatos 247 00:09:17,640 --> 00:09:20,977 y se pongan el par de mocasines que les dimos. 248 00:09:21,060 --> 00:09:22,603 ¿Está bien si me dejo los míos? 249 00:09:22,687 --> 00:09:23,896 Tengo el pie cavo, 250 00:09:23,980 --> 00:09:25,523 necesito mis plantillas ortopédicas. 251 00:09:25,606 --> 00:09:27,400 Claro, sí, necesita una suela rígida 252 00:09:27,483 --> 00:09:28,985 para apoyar su arco alto. 253 00:09:29,068 --> 00:09:31,237 -¿Verdad, capitán? -Sí, eso... eso es. 254 00:09:31,320 --> 00:09:34,365 Ah, pero si tienes unos zuecos o unas sandalias japonesas... 255 00:09:34,448 --> 00:09:36,492 Los zapatos de suela suave son lo mejor. 256 00:09:36,575 --> 00:09:38,953 (ACALLA) Paula. (CARRASPEA) 257 00:09:39,036 --> 00:09:41,872 Estarás bien en calcetines, capitán. 258 00:09:41,956 --> 00:09:45,001 Todos los demás, si no les importa... 259 00:09:45,084 --> 00:09:46,168 JUDD: Bien hecho. 260 00:09:46,252 --> 00:09:48,879 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 261 00:09:48,963 --> 00:09:51,132 Ah, y ese episodio 262 00:09:51,215 --> 00:09:54,010 de Curso de colisión contra el Sol fue tan dramático 263 00:09:54,093 --> 00:09:55,261 que apreté tanto los dientes 264 00:09:55,344 --> 00:09:57,680 -que me rompí una muela. -¿Es en serio? Mm, guau. 265 00:09:57,763 --> 00:09:59,974 ¿Sabe? De hecho, no pude ver ese episodio 266 00:10:00,057 --> 00:10:02,476 porque estaba muy ocupada viendo a nuestras anguilas 267 00:10:02,560 --> 00:10:04,145 sofocándose hasta morir. 268 00:10:04,228 --> 00:10:05,730 -Okey, entiendo. -Sí, dumpling. 269 00:10:05,813 --> 00:10:08,190 De verdad tenemos que hacer algo por las anguilas. 270 00:10:08,274 --> 00:10:09,275 -¿"Dumpling"? -Cariño, 271 00:10:09,358 --> 00:10:10,985 tenemos que hablar sobre el asunto de Ryan. 272 00:10:11,068 --> 00:10:12,486 -Lo sé, lo sé, lo sé. -Ah, claro. 273 00:10:12,570 --> 00:10:14,989 Y digámosle a nuestros amigos que me tuviste encerrada 274 00:10:15,072 --> 00:10:16,490 en una cabina por seis meses. 275 00:10:16,574 --> 00:10:18,159 Okey, ahora que lo dices, sí, 276 00:10:18,242 --> 00:10:20,161 hay mucha tensión entre tú y Ryan. 277 00:10:20,244 --> 00:10:21,203 -Gracias. -BILLIE: ¡No! 278 00:10:21,287 --> 00:10:22,621 ¡Las malditas anguilas se mueren! 279 00:10:22,705 --> 00:10:23,706 Okey, okey. 280 00:10:23,789 --> 00:10:25,291 -Johanna... -¿Sabes qué extraño 281 00:10:25,374 --> 00:10:26,625 más que nada? 282 00:10:26,709 --> 00:10:28,669 -A mis perros. -¿Perros? 283 00:10:28,753 --> 00:10:30,379 (RÍE) Los adoro. ¿Tienes perros? 284 00:10:30,463 --> 00:10:32,048 -(RÍE) Tengo beagles. -BILLIE: No. 285 00:10:32,131 --> 00:10:33,591 Y tengo fotos. 286 00:10:33,674 --> 00:10:35,217 (RÍE) Dijo beagles. Quiero ver. 287 00:10:36,260 --> 00:10:38,387 (EXCLAMA) Uh, creo que esta mejor no. (RÍE) 288 00:10:39,138 --> 00:10:40,598 (EXCLAMA) 289 00:10:40,681 --> 00:10:43,267 (RÍE) Ay, por Dios, mira esa naricita. 290 00:10:43,351 --> 00:10:45,978 No puede ser. Apuesto a que sabe a... dulce. (RÍE) 291 00:10:46,062 --> 00:10:48,356 -Mm, se ve que es gracioso. -(RÍE) 292 00:10:48,439 --> 00:10:51,025 Quiero tener mi propia perrera algún día. 293 00:10:51,108 --> 00:10:52,568 Para tener un montón de perros. 294 00:10:52,651 --> 00:10:54,362 Tantos perros que todos los niños digan: 295 00:10:54,445 --> 00:10:55,571 "Ay, miren, 296 00:10:55,654 --> 00:10:57,698 ahí está la señora apestosa de los perros. Atrápenla". 297 00:10:57,782 --> 00:10:59,658 (RÍE) Me encantaría. 298 00:10:59,742 --> 00:11:01,202 ¿Cómo terminé siendo el Judas 299 00:11:01,285 --> 00:11:02,453 de La última cena? ¿eh? 300 00:11:02,536 --> 00:11:03,829 (VOCES INDISTINTAS) 301 00:11:03,913 --> 00:11:08,292 Ah, oye, ¿Ryan? ¿Oye, Ryan? ¡Oye, Ryan! (GRITA) ¡Oye! 302 00:11:10,336 --> 00:11:12,380 Díganme, ¿qué están hablando por allá? 303 00:11:12,463 --> 00:11:13,964 RYAN: Estamos hablando de perros. 304 00:11:14,048 --> 00:11:15,966 -Perri... perritos. -(RÍE) 305 00:11:16,050 --> 00:11:17,760 ¿Sabes qué? Ah... 306 00:11:17,843 --> 00:11:21,722 Cuando ves perros corriendo en tus sueños... 307 00:11:22,598 --> 00:11:24,725 no es eso. Tamborilean. 308 00:11:25,935 --> 00:11:26,977 Leí eso. 309 00:11:31,649 --> 00:11:34,110 (DIÁLOGOS INDISTINTOS) 310 00:11:34,193 --> 00:11:36,737 NATHAN BASIC: Como sea, solo agregas una pizca 311 00:11:36,821 --> 00:11:38,572 de alcohol de polivinilo para... 312 00:11:38,656 --> 00:11:40,741 para darle un toque a nuez. 313 00:11:40,825 --> 00:11:42,701 Deberíamos hacer un show en la nave. 314 00:11:42,785 --> 00:11:43,744 -E intercambiar recetas. -Sí. 315 00:11:43,828 --> 00:11:45,037 ¿Qué te parece, dumpling? 316 00:11:45,121 --> 00:11:46,247 ¿Ya nos conocíamos? 317 00:11:46,330 --> 00:11:48,916 Ah, no. No lo creo. Nathan Basic. 318 00:11:48,999 --> 00:11:51,127 Tengo... Tengo una cara agresivamente genérica. 319 00:11:51,210 --> 00:11:52,920 Te juro que lo traeré en una pieza. 320 00:11:53,003 --> 00:11:55,297 Ah, claro, adelante. Así como yo. 321 00:11:55,381 --> 00:11:57,091 ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 322 00:11:57,174 --> 00:11:58,676 Ah, Frank se va. ¡Oye, Frank! 323 00:11:58,759 --> 00:12:00,803 ¿Te importa si me meto en la acción? 324 00:12:00,886 --> 00:12:02,763 IRIS: Me voy en el transbordador. 325 00:12:02,847 --> 00:12:06,976 Sí, estoy confirmando. Estoy confirmando. 326 00:12:07,059 --> 00:12:08,978 ¿Cómo te llamas? ¿Quieres que te confirme? 327 00:12:09,061 --> 00:12:11,188 Porque sí que te voy a confirmar. 328 00:12:11,272 --> 00:12:13,649 Gracias, ten una buena vida, Shelly. 329 00:12:14,608 --> 00:12:15,568 Vámonos. 330 00:12:15,651 --> 00:12:18,487 -De hecho, es automático. -Arranca y ya. 331 00:12:18,571 --> 00:12:20,614 Okey, es un poco más complejo que eso. 332 00:12:20,698 --> 00:12:24,201 ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 333 00:12:24,285 --> 00:12:26,787 -PAUL: Arranca. -(ZUMBIDO FUERTE DE MOTOR) 334 00:12:31,167 --> 00:12:32,543 Jazz suave. Café fuerte. 335 00:12:32,626 --> 00:12:34,420 Desmantelar una estación de bombeo. 336 00:12:34,503 --> 00:12:37,465 El domingo perfecto. Te sirvo un poco más. 337 00:12:37,548 --> 00:12:41,510 Oye, este tipo, de veras, qué sabio es. 338 00:12:41,594 --> 00:12:42,761 Spike, ¿esto es amor verdadero? 339 00:12:42,845 --> 00:12:44,680 ¿Al fin encontraste a tu compañero de cabello? 340 00:12:44,763 --> 00:12:47,600 Encontré a mi gente. Escuchen, prepárense. 341 00:12:47,683 --> 00:12:48,726 Me voy de Avenue 5. 342 00:12:48,809 --> 00:12:51,562 Claro. Am, ¿puedes pasarme el vino? 343 00:12:51,645 --> 00:12:54,023 -Mm-mm. -Gracias. 344 00:12:54,106 --> 00:12:56,734 Dumpling, ¿cómo está tu reflujo? 345 00:12:56,817 --> 00:12:58,861 Él tiende a hincharse después de las cenas. 346 00:12:58,944 --> 00:13:02,990 Yo no... Karen, mis enzimas no son tu problema. 347 00:13:03,073 --> 00:13:05,159 Algunas veces quiero ponerlo sobre mi regazo 348 00:13:05,242 --> 00:13:06,911 y hacer que eructe como un bebé. 349 00:13:06,994 --> 00:13:08,579 Ay, Dios. 350 00:13:08,662 --> 00:13:10,039 Am, escucha, 351 00:13:10,122 --> 00:13:12,917 quizá notaste cierta chispa en el aire 352 00:13:13,000 --> 00:13:14,210 entre el capitán y yo. 353 00:13:14,293 --> 00:13:16,212 Ah. No, no. No noté nada. 354 00:13:16,295 --> 00:13:19,548 No, obvio que sí. Es abrumadora. 355 00:13:19,632 --> 00:13:21,217 Y arruinó la velada. 356 00:13:21,300 --> 00:13:23,093 Literal, no he notado nada. 357 00:13:23,177 --> 00:13:25,095 Lamento decir que no estoy de acuerdo. 358 00:13:25,179 --> 00:13:26,514 -Okey. -MATT: Paula, 359 00:13:26,597 --> 00:13:29,892 ¿puedo decirte que admiro tu estoicismo? 360 00:13:29,975 --> 00:13:32,186 Porque son superestoicos todos. 361 00:13:32,269 --> 00:13:33,562 -(PAULA RÍE) -Como, como, am, 362 00:13:33,646 --> 00:13:34,772 lo de los mocasines, 363 00:13:34,855 --> 00:13:35,940 cómo todos lo aceptan. 364 00:13:36,023 --> 00:13:39,109 Ah, bueno, accedemos con mucho gusto. 365 00:13:39,193 --> 00:13:41,862 -Ah, Rav, ¿te gustaría...? -RAV: Am... 366 00:13:41,946 --> 00:13:43,531 Sí, o sea... (CARRASPEA) Tiene sentido. 367 00:13:43,614 --> 00:13:45,241 Ya sabes, cortar lo... (INHALA) 368 00:13:45,324 --> 00:13:46,700 ...desgastado de las alfombras. 369 00:13:46,784 --> 00:13:47,868 No lo sé. Ni siquiera... 370 00:13:47,952 --> 00:13:49,578 creo que sean las alfombras, ¿verdad? 371 00:13:49,662 --> 00:13:52,039 Johanna choca estos platos entre sí 372 00:13:52,122 --> 00:13:55,167 y todos se quitan los zapatos. Es casi algo pavloviano. 373 00:13:55,251 --> 00:13:56,919 (RÍE) Okey, tranquilo, Matt. 374 00:13:57,002 --> 00:13:58,170 Esta plática no es una prueba. 375 00:13:58,254 --> 00:14:00,589 ¿Estás diciendo que no es por las alfombras? 376 00:14:00,673 --> 00:14:03,592 Que es... ¿Qué? ¿Una forma de control cohesiva? 377 00:14:03,676 --> 00:14:04,718 Sí. 378 00:14:04,802 --> 00:14:06,220 (GOLPE METÁLICO) 379 00:14:06,845 --> 00:14:07,930 ¿Deberíamos hablar 380 00:14:08,013 --> 00:14:10,599 de las culturas de queso termofílico? 381 00:14:10,683 --> 00:14:13,269 ¿Escuchas esas enzimas? Alerta roja. Aquí viene. 382 00:14:13,352 --> 00:14:14,687 (MUJER RÍE) 383 00:14:14,770 --> 00:14:16,897 Sí, okey, vamos, vamos, vamos, vamos. 384 00:14:16,981 --> 00:14:17,982 FRANK KELLY: Vamos a grabar 385 00:14:18,065 --> 00:14:19,358 para el horario estelar de hoy. 386 00:14:19,441 --> 00:14:21,110 Así que, por favor, no maldigan 387 00:14:21,193 --> 00:14:22,778 ni se toquen nada bajo la cintura. 388 00:14:22,861 --> 00:14:24,655 Okey. Bueno, es una gran cabina, por cierto. 389 00:14:24,738 --> 00:14:25,948 Mucho mejor que mi choza. 390 00:14:26,031 --> 00:14:28,701 Sí, nos basamos en el diseño de un sueño que tuve. 391 00:14:28,784 --> 00:14:30,828 -Cuando estaba... -FRANK: Okey. Y estamos. 392 00:14:30,911 --> 00:14:32,079 En la edición de hoy, 393 00:14:32,162 --> 00:14:34,707 tenemos a un invitado muy especial, el Sr. Nathan Basic. 394 00:14:34,790 --> 00:14:36,292 -Ahí está la cámara, Nathan. -Sí. 395 00:14:36,375 --> 00:14:38,210 Y vamos a hacer un venado 396 00:14:38,877 --> 00:14:42,047 en... una tetera de viaje. 397 00:14:42,131 --> 00:14:43,632 JUDD: Es una gran receta. 398 00:14:43,716 --> 00:14:46,385 ¿Nathan Basic te parece familiar? 399 00:14:46,468 --> 00:14:47,428 ¿Quién? 400 00:14:47,511 --> 00:14:49,138 KAREN KELLY: Dice clasificado. 401 00:14:49,221 --> 00:14:51,265 Mm, adoro un misterio. 402 00:14:51,348 --> 00:14:52,933 ¿Has intentado... poner la contraseña? 403 00:14:53,017 --> 00:14:54,602 -No. -♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 404 00:14:54,685 --> 00:14:57,563 ¿Y puedes hablarme del verdadero capitán Ryan? 405 00:14:57,646 --> 00:14:59,440 KAREN: No es tanto una persona, 406 00:14:59,523 --> 00:15:00,774 es más un acertijo a resolver. 407 00:15:00,858 --> 00:15:02,109 CANÍBAL CONVICTO PRISIÓN ESPACIAL 408 00:15:02,192 --> 00:15:06,488 -Es tan juguetón como una foca. -¡Carajo! Puta madre. 409 00:15:06,572 --> 00:15:10,701 Nathan, ¿cómo es tu enfoque básico en la cocina? 410 00:15:10,784 --> 00:15:11,827 (RÍE) Muy bien. 411 00:15:11,910 --> 00:15:13,579 Bueno, me gusta usar el cadáver entero, Frank. 412 00:15:13,662 --> 00:15:15,080 Ya sabes, de la nariz a los pies. 413 00:15:15,164 --> 00:15:16,790 O sea, ¿por qué desperdiciar tanta carne? 414 00:15:16,874 --> 00:15:18,959 -Estoy totalmente de acuerdo. -Si una gallina 415 00:15:19,043 --> 00:15:21,045 muere de un ataque, ¿la tiras a la basura? 416 00:15:21,128 --> 00:15:23,339 Claro que no. La rellenas y la asas. 417 00:15:23,422 --> 00:15:25,633 ¿Por qué trataríamos distinto a nuestra familia? 418 00:15:25,716 --> 00:15:28,135 Estoy de acuerdo. Espera, ¿qué? 419 00:15:28,218 --> 00:15:31,680 (RÍE) ¿Estamos hablando sobre otras personas? 420 00:15:31,764 --> 00:15:33,349 Bueno, es una conversación difícil. 421 00:15:35,934 --> 00:15:37,144 Lo he estado pensando 422 00:15:37,227 --> 00:15:40,230 y me gustaría usar mis zapatos de exteriores en el comedor. 423 00:15:40,314 --> 00:15:43,609 Claro. ¿De dónde salió esto? Dime. 424 00:15:43,692 --> 00:15:45,611 RAV: Ah... Ryan, actualización rápida. 425 00:15:45,694 --> 00:15:49,448 Esta es una prisión espacial. Repito, prisión espacial. 426 00:15:50,574 --> 00:15:53,994 -¿Una qué? ¿Qué... qué? -Es una pantalla. 427 00:15:54,078 --> 00:15:55,079 Estas son personas 428 00:15:55,162 --> 00:15:56,997 muy peligrosas para estar en la Tierra. 429 00:15:57,915 --> 00:15:59,708 ¿Qué? ¿Estás segura? 430 00:15:59,792 --> 00:16:01,502 Tienen una selección de quesos. 431 00:16:02,419 --> 00:16:03,462 Mm-mm. 432 00:16:04,338 --> 00:16:05,339 Escúchame, 433 00:16:05,422 --> 00:16:07,007 hemos hablado de esto mil putas veces, Paula. 434 00:16:07,091 --> 00:16:10,094 Es una pila de baja densidad. Siéntate y cierra la boca. 435 00:16:10,177 --> 00:16:16,517 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 436 00:16:22,272 --> 00:16:23,357 ♪ (MÚSICA SE DETIENE) ♪ 437 00:16:23,440 --> 00:16:25,275 -(MUJER SE SORPRENDE) -Oh, Dios. 438 00:16:26,610 --> 00:16:28,654 RAV: (SUSURRA) Ryan, Ryan. 439 00:16:29,655 --> 00:16:31,240 -¡Ryan! -Lo siento, internalizo 440 00:16:31,323 --> 00:16:33,158 mucho pánico y dolor en este momento. 441 00:16:33,242 --> 00:16:34,410 (SUSPIRA) Sí. 442 00:16:36,036 --> 00:16:37,788 Pero ya lo hice y regreso a mi cuarto. 443 00:16:37,871 --> 00:16:38,914 Okey, bien. Lee. 444 00:16:39,915 --> 00:16:41,709 Oh, homicidio óctuple 445 00:16:41,792 --> 00:16:43,919 -con una cuchara para helado. -(RISITA NERVIOSA) 446 00:16:45,003 --> 00:16:47,631 Usó el vestido de novia de su madre y su cabeza. 447 00:16:47,715 --> 00:16:48,757 Eso. Leíste bien. 448 00:16:48,841 --> 00:16:52,761 La enterró bajo la feria. Se robó sus pies. 449 00:16:52,845 --> 00:16:55,264 Pasa las fotos. Las fotos. 450 00:16:55,723 --> 00:16:56,765 -Ah. -Mm. 451 00:16:58,016 --> 00:17:00,811 Creo que mis ojos se acaban de cagar encima. 452 00:17:02,896 --> 00:17:06,024 -Ay, Dios. -Pues, creo que podría... 453 00:17:06,108 --> 00:17:08,235 ah, usar un par de esos mocasines, después de todo. 454 00:17:08,318 --> 00:17:11,238 Buena idea. Yo te cubro. Adelante. 455 00:17:12,489 --> 00:17:15,409 Ah, y... 456 00:17:15,492 --> 00:17:17,411 -Ah, ¿Karen? -RAV: ¿Chicos? 457 00:17:17,494 --> 00:17:18,287 Ay, disculpa. 458 00:17:18,370 --> 00:17:19,830 -RYAN: (SUSURRA) Chicos. -(RAV RÍE) 459 00:17:20,497 --> 00:17:21,874 RYAN: (EXHALA) Escucha... 460 00:17:21,957 --> 00:17:24,752 te voy a decir algo y es muy importante 461 00:17:24,835 --> 00:17:28,255 que no sepan de qué te estoy hablando, ¿sí? 462 00:17:28,338 --> 00:17:29,798 Así que cuando guiñe... 463 00:17:29,882 --> 00:17:31,341 -(RÍE) -(RÍE) 464 00:17:31,425 --> 00:17:34,052 ...necesito... que te rías, ¿entiendes? 465 00:17:34,136 --> 00:17:37,139 -Mm-mm. -Me acaban de informar 466 00:17:37,222 --> 00:17:39,600 que estamos, prepara tu risa, ¿eh? 467 00:17:40,601 --> 00:17:42,269 Rodeados, ¿estás listo? 468 00:17:43,395 --> 00:17:46,398 Por docenas de criminales psicópatas. 469 00:17:47,316 --> 00:17:48,275 ¿Ah? 470 00:17:50,986 --> 00:17:52,780 Espera, ¿qué? Yo no... no lo entiendo. 471 00:17:52,863 --> 00:17:54,198 ¿Eso fue un chiste o...? 472 00:17:54,823 --> 00:17:56,200 No, no fue... 473 00:17:56,283 --> 00:17:58,911 Es... Se supone que te reirías 474 00:17:58,994 --> 00:18:01,455 para que no supieran que te lo había dicho. 475 00:18:01,538 --> 00:18:02,998 El tipo con el que se fue Frank 476 00:18:03,081 --> 00:18:06,543 es el caníbal de Denver. Se comió a 19 personas. 477 00:18:06,627 --> 00:18:09,671 Encontraron 36 pulgares en el sótano de esa casa. 478 00:18:09,755 --> 00:18:13,008 (SUSURRA) Ay, por Dios. A Frank le aterran los caníbales. 479 00:18:13,091 --> 00:18:14,760 -Serán 38. -RAV: ¿Qué? 480 00:18:14,843 --> 00:18:16,720 -RYAN: ¿Qué? -Diecinueve personas. 481 00:18:16,804 --> 00:18:18,347 Serían 38 pulgares. Dijiste 36. 482 00:18:18,430 --> 00:18:20,724 ¡Yo qué sé! No sé hacer aritmética de pulgares. 483 00:18:20,808 --> 00:18:22,976 Bueno, él podría haber usado esos últimos dos 484 00:18:23,060 --> 00:18:24,186 como corchos para vino. 485 00:18:24,269 --> 00:18:27,940 Okey, Sally, esa linda señora, sentada allá... 486 00:18:28,023 --> 00:18:31,360 No, no mires. Ella mató a su madre con su padre 487 00:18:31,443 --> 00:18:34,571 -de una golpiza. -¿Mató a su madre 488 00:18:34,655 --> 00:18:36,532 -usando a su padre? -RAV: Sí, sí. 489 00:18:36,615 --> 00:18:39,493 Okey, bueno, al menos murieron en sus brazos. 490 00:18:39,576 --> 00:18:41,620 ¿Y quiénes somos para condenar a la mariposa 491 00:18:41,703 --> 00:18:43,622 por los crímenes de la oruga? 492 00:18:43,705 --> 00:18:47,626 No, Matt, Johanna mató y violó a nueve beagles. 493 00:18:47,709 --> 00:18:49,711 -(GRITO AHOGADO) -Okey, es una mierda. 494 00:18:49,795 --> 00:18:50,712 Debemos irnos. 495 00:18:50,796 --> 00:18:51,880 BILLIE: Ay, los beagles no. 496 00:18:51,964 --> 00:18:55,175 -Ella me dijo que los cuidaba. -Plan de extracción... 497 00:18:56,552 --> 00:18:59,805 de zapatos, y luego vamos con cuidado 498 00:18:59,888 --> 00:19:01,223 hacia la puerta... 499 00:19:01,306 --> 00:19:03,559 sin molestar a los psicópatas. 500 00:19:03,642 --> 00:19:07,563 -(RISITA) Okey. -(RISITAS NERVIOSAS) 501 00:19:07,646 --> 00:19:11,149 -(CHARLAS INDISTINTAS) -(RISITAS NERVIOSAS) 502 00:19:11,233 --> 00:19:15,404 -(RISAS) -RYAN: ¿Verdad? ¿Verdad? Sí. 503 00:19:15,487 --> 00:19:17,030 Deberías ver el inodoro. 504 00:19:17,114 --> 00:19:19,783 Tiene más campanas y silbatos que una feria. 505 00:19:19,867 --> 00:19:22,035 Spike, la nave está llena de asesinos. 506 00:19:22,119 --> 00:19:24,538 -Nos vamos al carajo. -¿Hablas de Lyle? 507 00:19:24,621 --> 00:19:26,999 -Lyle no es un asesino. -¿Qué? ¿Escogí uno bueno? 508 00:19:27,082 --> 00:19:28,458 (SUSURRA) Es un pedófilo. 509 00:19:29,418 --> 00:19:32,254 (TITUBEA) Ah, necesito bañarme en cloro. 510 00:19:32,337 --> 00:19:34,131 RAV: Mierda, se llevaron nuestros zapatos. 511 00:19:34,214 --> 00:19:35,340 No podemos irnos. 512 00:19:35,424 --> 00:19:38,176 No me puedo sacar la imagen de los pobres perritos 513 00:19:38,260 --> 00:19:39,678 de la cabeza. Y ahí está ella 514 00:19:39,761 --> 00:19:41,013 con lubricante y un ladrillo. 515 00:19:41,096 --> 00:19:42,222 Billie, Billie, zapatos. Vámonos. 516 00:19:42,306 --> 00:19:43,932 JOHANNA: ¿Vas a algún sitio, capitán? 517 00:19:44,725 --> 00:19:46,393 Estábamos preparando unas ciruelas. 518 00:19:46,894 --> 00:19:48,353 Ah, eso suena... 519 00:19:49,229 --> 00:19:50,355 (NERVIOSO) Eso, ah, sí. 520 00:19:50,981 --> 00:19:53,066 Pero necesito usar el baño 521 00:19:53,150 --> 00:19:54,776 y me siento mejor si uso el mío. 522 00:19:54,860 --> 00:19:56,570 -Es de costumbres. -RYAN: Sí, exacto. 523 00:19:56,653 --> 00:19:58,322 Podría, de verdad, poner mi cronómetro 524 00:19:58,405 --> 00:19:59,948 -cuando él... -De acuerdo, Karen, solo... 525 00:20:00,032 --> 00:20:03,911 Gracias. Si pudieran devolvernos nuestros zapatos. 526 00:20:03,994 --> 00:20:06,079 Ah, los míos son los tenis clásicos, 527 00:20:06,163 --> 00:20:07,414 tienen valor sentimental. 528 00:20:07,497 --> 00:20:09,666 -Valor sentimental. (RISITA) -RYAN: ¿Qué? 529 00:20:09,750 --> 00:20:11,627 -Eres grosero. -(RAV EXCLAMA) 530 00:20:11,710 --> 00:20:13,462 Eres un hombre muy grosero. 531 00:20:13,545 --> 00:20:14,713 -RAV: Oh. -MATT: Ay, no. 532 00:20:14,796 --> 00:20:16,465 No creo que vayamos a recuperar nuestros zapatos. 533 00:20:16,548 --> 00:20:18,091 Los míos eran bastante caros. 534 00:20:21,386 --> 00:20:23,972 Eh, no corran, pero... corran. 535 00:20:24,056 --> 00:20:29,019 -(CLAMORES) -♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 536 00:20:29,102 --> 00:20:30,687 Solo vete. 537 00:20:30,771 --> 00:20:35,609 (CLAMORES Y GRITOS) 538 00:20:35,692 --> 00:20:37,361 Tengan cuidado en no fusionar 539 00:20:37,444 --> 00:20:39,404 el venado con el elemento. 540 00:20:39,488 --> 00:20:41,907 Piensa en la cremación. Ya cocinamos gente, 541 00:20:41,990 --> 00:20:45,160 pero ¿qué hacemos con esa comida? La tiramos a la basura. 542 00:20:45,243 --> 00:20:46,620 O sea, creo que entiendo 543 00:20:46,703 --> 00:20:48,413 que podrías comerte un cadáver. 544 00:20:48,497 --> 00:20:51,333 KAREN: Frank, lamento interrumpir tu grabación. 545 00:20:51,416 --> 00:20:54,336 El tipo en tu show es el caníbal de Denver. 546 00:20:54,419 --> 00:20:55,837 -Claro. -KAREN: Mató y comió 547 00:20:55,921 --> 00:20:57,339 un montón de personas. 548 00:20:57,422 --> 00:20:59,383 Parpadea dos veces si entendiste. 549 00:21:01,259 --> 00:21:03,011 KAREN: Fueron tres veces, pero no te juzgo. 550 00:21:03,095 --> 00:21:07,891 Ah. Mira eso. Ah... cadáveres. Sí, así que lo metemos, 551 00:21:07,975 --> 00:21:11,687 volteamos la tetera y ¡bum! Venado a la tetera. 552 00:21:11,770 --> 00:21:14,564 ¡Eso es todo! Buenas noches, amigos. Gracias. 553 00:21:14,648 --> 00:21:15,816 Ah, por favor, señor Judd, 554 00:21:15,899 --> 00:21:17,859 escolta a nuestro invitado a la salida. 555 00:21:17,943 --> 00:21:19,194 -¿Qué? -FRANK: Gracias. 556 00:21:19,278 --> 00:21:22,698 De acuerdo, ah, esa puerta es la única salida. 557 00:21:22,781 --> 00:21:24,950 -Sigue todas las jotas. -E... encontraré el camino. 558 00:21:25,033 --> 00:21:26,785 Pero... pero piénsalo. Tienes la oportunidad 559 00:21:26,868 --> 00:21:29,204 de estar del lado correcto de la historia. 560 00:21:29,288 --> 00:21:32,666 Ay, Dios mío. Okey, tenemos que borrar 561 00:21:32,749 --> 00:21:34,668 todo lo que hemos grabado. Todo. 562 00:21:35,460 --> 00:21:36,962 RAV: Me siento... muy enferma. 563 00:21:37,045 --> 00:21:38,213 (INHALA) 564 00:21:38,296 --> 00:21:40,716 (EXHALA) No quiero volver a ver gente nueva. 565 00:21:40,799 --> 00:21:43,552 Sí, no hay que volver a ver gente nunca, nunca más. 566 00:21:43,635 --> 00:21:45,929 Claro, pero, pese a todo, estuvo bien. 567 00:21:46,013 --> 00:21:48,598 Encantador lugar, lástima por los sanguinarios. 568 00:21:48,682 --> 00:21:50,976 Pero no, cero de diez, no lo recomendaría. 569 00:21:51,059 --> 00:21:52,728 BILLIE: Esperen, chicos, 570 00:21:52,811 --> 00:21:55,397 es que el tanque de anguilas sigue dañado. 571 00:21:55,480 --> 00:21:57,024 Y está el amigo de Spike... 572 00:21:57,107 --> 00:21:59,359 Cuando mucho, es amigo de un amigo. 573 00:21:59,443 --> 00:22:00,569 Billie, ¿estás sugiriendo 574 00:22:00,652 --> 00:22:03,321 que permitamos que un pedófilo se suba a la nave 575 00:22:03,405 --> 00:22:05,198 -para arreglar nuestro tanque? -No, eso... 576 00:22:05,282 --> 00:22:06,950 sería una locura. 577 00:22:07,034 --> 00:22:08,744 -Aunque, ¿de verdad lo sería? -Sí. 578 00:22:08,827 --> 00:22:11,121 Carajo. Claro que lo sería. 579 00:22:11,204 --> 00:22:13,415 Okey. Lamento ser el inflexible de aquí, 580 00:22:13,498 --> 00:22:15,584 pero no puedo dejar que un depredador sexual 581 00:22:15,667 --> 00:22:17,711 ande libre cerca de familias de vacaciones. 582 00:22:17,794 --> 00:22:19,921 Soy un libertario, pero tengo límites. 583 00:22:20,005 --> 00:22:23,258 Okey, no lo dejemos andar libre por ahí. 584 00:22:23,341 --> 00:22:25,177 Hacemos una clase de rueda de hámster 585 00:22:25,260 --> 00:22:28,346 usando la esclusa que está en el tanque de anguilas. 586 00:22:28,430 --> 00:22:31,099 ¿Y si el depredador escapa de su rueda? 587 00:22:31,183 --> 00:22:34,561 Ya sabes, podría tener una navaja oculta en el agujero. 588 00:22:34,644 --> 00:22:36,855 -Pedófilo en fuga. -FRANK: Muy buen punto. 589 00:22:37,731 --> 00:22:38,857 ¡Una pelota! 590 00:22:40,817 --> 00:22:42,402 Una pelota. 591 00:22:42,486 --> 00:22:47,074 Metemos al depredador sexual en una pelota inflable, 592 00:22:47,157 --> 00:22:49,785 y posteriormente en un tubo. 593 00:22:49,868 --> 00:22:51,119 Ahora sí lo estás aplastando. 594 00:22:51,203 --> 00:22:53,747 ¿Un tubo y una pelota? Casi estás haciendo 595 00:22:53,830 --> 00:22:55,707 un parque de atracciones para un pervertido. 596 00:22:55,791 --> 00:22:57,459 Okey, miren, todos tenemos dudas, 597 00:22:57,542 --> 00:23:01,296 pero no podemos comer dudas. Necesitamos las anguilas. 598 00:23:01,379 --> 00:23:06,009 Excelente. Muerte o pedófilo. Qué emoción. 599 00:23:06,093 --> 00:23:09,096 RYAN: Es obvio que no quiero esto en mi registro, 600 00:23:09,179 --> 00:23:11,056 pero liberen al pedófilo. 601 00:23:11,139 --> 00:23:14,643 ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 602 00:23:16,186 --> 00:23:18,480 -Hámster en movimiento. -RYAN: Copiado. 603 00:23:39,501 --> 00:23:43,296 De acuerdo. ¿Mads? Abre la esfera del pedófilo. 604 00:23:43,380 --> 00:23:44,506 HERMAN: O sea, me imaginé 605 00:23:44,589 --> 00:23:46,007 que sería más grande y tendría paja. 606 00:23:46,091 --> 00:23:48,176 Y le habría puesto una correa, pero bueno. 607 00:23:48,885 --> 00:23:49,970 LYLE: Gracias. 608 00:23:50,053 --> 00:23:51,805 He hecho lo que un juez no debe. 609 00:23:51,888 --> 00:23:52,973 Liberé un pedófilo. 610 00:23:53,056 --> 00:23:54,975 De acuerdo, señor, queremos que comience 611 00:23:55,058 --> 00:23:56,852 la reparación de los tanques de anguilas. 612 00:23:56,935 --> 00:23:59,437 Estaremos aquí, dándole comentarios de ánimo, 613 00:23:59,521 --> 00:24:01,648 pero sin condonar sus actos del pasado. 614 00:24:01,731 --> 00:24:04,234 Yo ya no juzgo más. 615 00:24:04,317 --> 00:24:06,987 MATT: Familias de vacaciones, atmósfera espantosa. 616 00:24:07,070 --> 00:24:08,530 Depredador con buenos dientes. 617 00:24:08,613 --> 00:24:10,907 Es como Tiburón psicópata sexual. 618 00:24:10,991 --> 00:24:13,827 Nos reiremos de esto un día, mientras nos llevan 619 00:24:13,910 --> 00:24:16,121 de camino a nuestra inyección letal. 620 00:24:16,204 --> 00:24:17,956 ¿Puedo solo decir que esto me parece 621 00:24:18,039 --> 00:24:19,499 moralmente repulsivo? 622 00:24:20,208 --> 00:24:21,710 Y trajiste bocadillos. 623 00:24:21,793 --> 00:24:22,961 -(CHISPAZO) -(EXCLAMA) 624 00:24:23,879 --> 00:24:25,380 LYLE: Deme un vaso de agua, por favor. 625 00:24:25,463 --> 00:24:27,174 El pedófilo quiere algo de líquido. 626 00:24:27,257 --> 00:24:30,468 No, no deberíamos hidratar al manoseador. 627 00:24:30,552 --> 00:24:32,721 ¿Lo hago beber su propia orina sucia? 628 00:24:32,804 --> 00:24:34,556 JUDD: Podemos mandarle servicio al cuarto, 629 00:24:34,639 --> 00:24:35,724 pero que lo pague. 630 00:24:36,975 --> 00:24:38,602 BILLIE: Ay, por Dios, estamos en línea. 631 00:24:38,685 --> 00:24:40,020 -RAV: ¡Increíble! -BILLIE: Lo logró. 632 00:24:40,103 --> 00:24:41,980 -MATT: ¡Mira eso! -BILLIE: ¡No puedo creerlo! 633 00:24:42,063 --> 00:24:42,898 ¡Oigan! 634 00:24:42,981 --> 00:24:44,566 TODOS: ♪ Porque es buen compañero ♪ 635 00:24:44,649 --> 00:24:47,194 -♪ Porque es un buen compañero ♪ -¡No! No, no, no, no, no, no. 636 00:24:47,277 --> 00:24:49,404 No es verdad. Él no es así. 637 00:24:49,487 --> 00:24:50,655 -Perdón. -RYAN: Gracias, señor. 638 00:24:50,739 --> 00:24:52,699 -Gracias calificadas. -BILLIE: Mm-mm. 639 00:24:52,782 --> 00:24:54,576 Ahora... vuelve a tu pelota. 640 00:24:54,659 --> 00:24:56,828 Dijiste que podía vivir aquí si reparaba el tanque. 641 00:24:56,912 --> 00:24:59,039 Por favor, es obvio que no era cierto. 642 00:24:59,122 --> 00:25:01,583 -Lo prometiste. -Las promesas son para mensos. 643 00:25:01,666 --> 00:25:03,084 -¡Menso! -LYLE: Okey, 644 00:25:03,168 --> 00:25:04,920 ¿a ver quién es el menso? 645 00:25:05,003 --> 00:25:07,047 -RYAN: ¡Ah, no, no, no, no, no! -¡No, no! 646 00:25:07,130 --> 00:25:09,132 -¡Lyle! ¡Lyle! -¡Lyle! ¡Lyle! ¡Lyle! ¡Lyle! 647 00:25:09,216 --> 00:25:12,594 Creo que podemos llegar a una clase de... a un... 648 00:25:12,677 --> 00:25:13,845 Ah, mira tu agua. 649 00:25:14,429 --> 00:25:15,764 -(GRITA) -(LYLE GRUÑE) 650 00:25:15,847 --> 00:25:17,265 RYAN: ¡Mételo! ¡Mételo! ¡Mételo! 651 00:25:17,349 --> 00:25:18,808 JUDD: ¡Por eso se les pone una correa! 652 00:25:18,892 --> 00:25:20,101 RYAN: ¡Tírenlo! ¡Tírenlo! 653 00:25:20,185 --> 00:25:21,519 BILLIE: ¡Traigan la bomba! ¡Traigan la bomba! 654 00:25:21,603 --> 00:25:22,437 RYAN: ¡Traigan la bomba! 655 00:25:22,520 --> 00:25:25,023 -¡La tengo! -BILLIE: Dame eso. 656 00:25:25,106 --> 00:25:26,483 ¡Mads! ¡Infla al pervertido! 657 00:25:26,566 --> 00:25:28,818 -¡Espera! -Gracias por tu servicio. 658 00:25:28,902 --> 00:25:30,403 Te recordaremos incómodamente. 659 00:25:30,487 --> 00:25:32,781 -Calma, dumpling. Aquí estoy. -LYLE: ¡No quiero regresar! 660 00:25:32,864 --> 00:25:33,907 Tranquilo. 661 00:25:33,990 --> 00:25:35,075 SPIKE: ¡Súbanse en él! 662 00:25:35,158 --> 00:25:36,910 BILLIE: Levanta la tapa, la tapa de la válvula. 663 00:25:36,993 --> 00:25:39,412 -(LYLE GRITA) -Okey, okey, sáquenlo de aquí. 664 00:25:39,496 --> 00:25:41,706 -SPIKE: Vamos, sáquenlo de aquí. -BILLIE: Fuera de aquí. 665 00:25:41,790 --> 00:25:44,668 LYLE: (GRITA) Ah, ¡me portaré bien! 666 00:25:44,751 --> 00:25:47,045 -¡Me portaré bien! -BILLIE: ¡Vamos, Mads! 667 00:25:47,128 --> 00:25:49,172 -(LYLE GRITA) -MADS: Se ve gracioso. 668 00:25:50,382 --> 00:25:52,133 Ay, el martillo le dio en el coco. 669 00:25:52,217 --> 00:25:53,468 -♪ (MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ -(GRITA) 670 00:25:53,551 --> 00:25:55,345 -BILLIE: ¡Hora de irse! -MADS: El hijo de puta me pateó. 671 00:25:55,428 --> 00:25:57,597 -BILLIE: Okey, sal de aquí. -KAREN: Vamos. ¡Sáquenlo! 672 00:25:57,681 --> 00:25:59,557 ¡Sal de aquí! 673 00:25:59,641 --> 00:26:01,309 ¡Por favor, no! 674 00:26:01,393 --> 00:26:04,229 JUDD: Lo logré. ¡Esa fue mi idea! 675 00:26:04,646 --> 00:26:05,897 (GRITOS) 676 00:26:05,981 --> 00:26:07,232 FRANK: ¡Ojalá que te coman! 677 00:26:07,315 --> 00:26:09,067 BILLIE: ¡Gracias por arreglar el tanque! 678 00:26:09,150 --> 00:26:11,444 Capitán, por favor, déjeme explicarlo. 679 00:26:11,528 --> 00:26:14,572 (GRITA) ¡Oye, Johanna! ¡Jódete tú, 680 00:26:14,656 --> 00:26:16,950 y tus putos mocasines! 681 00:26:17,033 --> 00:26:17,951 (ESTRUENDO PUERTA) 682 00:26:18,034 --> 00:26:19,494 ¡Soy una buena persona! ¡Puedo amar! 683 00:26:19,577 --> 00:26:21,079 ¡No olviden su charola! 684 00:26:21,955 --> 00:26:23,164 (TODOS GRITAN) 685 00:26:23,248 --> 00:26:25,166 ¡Qué bueno que hablen de esto! 686 00:26:28,295 --> 00:26:29,296 Guau. Guau. 687 00:26:29,379 --> 00:26:31,256 Vaya, odiaría ser una mosca en esa pared. 688 00:26:34,843 --> 00:26:38,138 ♪ (SUENA MÚSICA INSPIRADORA) ♪ 689 00:26:39,389 --> 00:26:41,599 El único hombre capaz de arreglar el tanque de anguilas 690 00:26:41,683 --> 00:26:43,435 tiene una enfermedad peligrosa. 691 00:26:43,518 --> 00:26:46,313 Okey, usaremos un tubo para meterlo a la esclusa. 692 00:26:46,396 --> 00:26:48,523 -¿Y si se escapa? -SARA: Espera. 693 00:26:48,606 --> 00:26:50,400 Espera a ver esto. 694 00:26:50,483 --> 00:26:54,237 ¿Qué tal si lo ponemos dentro de una gran pelota de plástico? 695 00:26:54,946 --> 00:26:56,656 Estoy muy de acuerdo. 696 00:26:56,740 --> 00:26:59,075 (GRITA) ¡Eso, carajo! 697 00:26:59,159 --> 00:27:02,579 -Tecnología de hologramas. -Esto lo cambiará todo. 698 00:27:02,662 --> 00:27:04,748 De verdad. Esto lo supera todo. 699 00:27:04,831 --> 00:27:07,000 RYAN: (SUSPIRA) ¡Decisiones! 700 00:27:07,083 --> 00:27:09,044 Se siente bien tomar una decisión correcta. 701 00:27:09,127 --> 00:27:12,672 Ryan, el sensor inteligente detecta un polizonte. 702 00:27:12,756 --> 00:27:15,050 -¿Un qué? -El caníbal de Frank 703 00:27:15,133 --> 00:27:16,259 sigue a bordo. 704 00:27:16,343 --> 00:27:19,512 Ah, llévenme al infierno y quémenme los pezones. 705 00:27:19,596 --> 00:27:20,847 Este es un momento de aprendizaje. 706 00:27:20,930 --> 00:27:22,432 Estabas tan concentrado en el pedófilo 707 00:27:22,515 --> 00:27:24,059 que te olvidaste del caníbal. 708 00:27:24,142 --> 00:27:26,019 Es la historia de siempre. 709 00:27:26,102 --> 00:27:28,563 (GRUÑE) Herramientas para el tanque de anguilas. 710 00:27:30,315 --> 00:27:31,691 ¿Me perdí de algo? (EXHALA) 711 00:27:31,775 --> 00:27:38,531 ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪