1 00:00:06,256 --> 00:00:11,757 ‫"نحلّق إلى المستقبل مع القائد (راين)"‬ 2 00:00:12,289 --> 00:00:13,363 ‫"القائد (راين) يقول إننا عائلة"‬{\an8} 3 00:00:13,600 --> 00:00:16,460 ‫وستحتسي القهوة مع إمام السفينة الساعة ١٠‬ 4 00:00:16,574 --> 00:00:20,161 ‫ثم سيهديك طاقم التنظيف وسائد جديدة‬ 5 00:00:20,286 --> 00:00:23,748 ‫ممتاز، أصيبت وسادتي‬ ‫المصنوعة من الرغوة المرنة بالخرف‬ 6 00:00:24,499 --> 00:00:29,837 ‫ثم ستعزف فرقة (أفينيو فايف) النحاسية لأجلك‬ ‫ثم ستهديك آلة (توبا)‬ 7 00:00:30,046 --> 00:00:33,758 ‫- هل يمكننا إلغاء الهدية؟ حلّقوا بأمان‬ ‫- حلّق بصدق أيها القائد الأعلى!‬ 8 00:00:34,217 --> 00:00:36,970 ‫نعم، تحية لي، القائد الأعلى‬ 9 00:00:37,095 --> 00:00:39,973 ‫- ماذا لو اعتدت هذا؟‬ ‫- يجدر بك اعتياده‬ 10 00:00:40,098 --> 00:00:43,643 ‫أجوب المكان بفخر مثل حلاّق هولندي‬ ‫قتل شخصاً إحدى المرات‬ 11 00:00:43,768 --> 00:00:46,521 ‫وقت منتصف الظهر‬ ‫ستفتتح رسمياً نادي العناق في السفينة؟‬ 12 00:00:46,646 --> 00:00:49,023 ‫- نادي عناق؟‬ ‫- نعم، نظمت مجموعة من الركاب‬ 13 00:00:49,148 --> 00:00:51,651 ‫كنوع من العلاج النفسي الجماعي‬ ‫إنه غير جنسي بتاتاً‬ 14 00:00:51,776 --> 00:00:54,153 ‫- وغير طبيعي مطلقاً‬ ‫- كرمى للرب!‬ 15 00:00:54,279 --> 00:00:56,781 ‫ما عيب المصافحة التقليدية بالأيدي؟‬ 16 00:00:56,906 --> 00:01:00,201 ‫انظري إلى (آيرس)‬ ‫تخنقه مثل حشرة فرس نبي مُثارة‬ 17 00:01:00,326 --> 00:01:02,036 ‫نعم، بإمكان (راين) أن يقوم بعمل مزرٍ الآن‬ 18 00:01:02,161 --> 00:01:04,831 ‫وسيصطف كل هؤلاء الركاب ليتصوروا معه‬ 19 00:01:04,998 --> 00:01:08,084 ‫ولديك الساعة الواحدة اجتماع‬ ‫مع فريق المسرح (ثيتر آكشن)‬ 20 00:01:08,209 --> 00:01:11,379 ‫هل يمكننا إلغاء ذلك؟ أعني المسرحية‬ 21 00:01:11,504 --> 00:01:13,756 ‫- تباً لك أيها القائد الأعلى!‬ ‫- حلّق بحرية أيها القائد الأعلى‬ 22 00:01:13,881 --> 00:01:16,009 ‫كيف آلت القيادة إليه مرتين؟‬ 23 00:01:16,134 --> 00:01:19,387 ‫- أعلم ما تعنينه‬ ‫- إنه لا يستحق سفينتك‬ 24 00:01:21,222 --> 00:01:23,683 ‫لا أعلم السبب‬ ‫ولكنني أجدك مثيرة جداً للاهتمام حالياً‬ 25 00:01:23,808 --> 00:01:26,519 ‫- نعم‬ ‫- إنك تتكلمين بصدق‬ 26 00:01:31,232 --> 00:01:34,527 ‫- أكره نقل الأخبار السيئة‬ ‫- وأنا أكره سماعها‬ 27 00:01:34,652 --> 00:01:36,279 ‫أشعر بأن هناك حل لهذه المشكلة‬ 28 00:01:36,404 --> 00:01:37,822 ‫- أيها القائد‬ ‫- هناك شائعات...‬ 29 00:01:37,947 --> 00:01:42,327 ‫مرحباً، هناك شائعات تنتشر‬ ‫بأن المياه ملوثة‬ 30 00:01:42,452 --> 00:01:46,414 ‫هل ترين؟ لهذا السبب‬ ‫يجب ألاّ يتكلم الناس مطلقاً‬ 31 00:01:46,539 --> 00:01:49,292 ‫أوافقك الرأي‬ ‫لكن تبادل أطراف الحديث أمر حتمي‬ 32 00:01:49,417 --> 00:01:52,045 ‫- لهذا السبب أريد تعيين بعض العملاء‬ ‫- "سأقوم بحمايتكم"‬ 33 00:01:52,170 --> 00:01:54,756 ‫ماذا تعنين بعملاء؟ هل تعنين أفراد شرطة سريّة؟‬ 34 00:01:54,881 --> 00:01:58,593 ‫- أتردد في استخدام مصطلح "شرطة سريّة"‬ ‫- حسناً، لكنك لم تترددي طويلاً‬ 35 00:01:58,718 --> 00:02:00,636 ‫- (مات)...‬ ‫- يشكل مشكلة كبيرة‬ 36 00:02:00,762 --> 00:02:05,433 ‫لا، لن نعيّن شرطة سريّة‬ ‫وذلك قراري النهائي‬ 37 00:02:05,558 --> 00:02:08,394 ‫تعني "إرادتك السامية"‬ ‫ولكن لا بأس، لن أعيّن أحداً‬ 38 00:02:08,561 --> 00:02:10,188 ‫ذلك ما تقولينه يا (أيرس)‬ ‫ولكن، هل ستفعلين ذلك؟‬ 39 00:02:10,480 --> 00:02:12,523 ‫وقريباً ستنشب المشاكل بيننا، هل تريدون ذلك؟‬ 40 00:02:12,648 --> 00:02:14,025 ‫لا!‬ 41 00:02:14,484 --> 00:02:18,654 ‫عندما يتقاتل الإخوة‬ ‫لأجل الماء الذي يسيل من منديل مبلل‬ 42 00:02:19,238 --> 00:02:21,991 ‫- فهل سينقذكم (راين) الكذّاب؟‬ ‫- لا!‬ 43 00:02:22,116 --> 00:02:26,037 ‫لا، لن يفعل، ولكننا سنكون حاضرين‬ ‫لأننا نملك ذخيرة‬ 44 00:02:26,537 --> 00:02:28,247 ‫- لدينا وسائل تخفٍ‬ ‫- نعم!‬ 45 00:02:28,373 --> 00:02:33,378 ‫- نحن مستعدون للانفجار!‬ ‫- نعم!‬ 46 00:02:33,961 --> 00:02:36,714 ‫ما هذا الوضوح المُسكر؟‬ 47 00:02:36,839 --> 00:02:38,758 ‫نعم!‬ 48 00:02:49,685 --> 00:02:51,771 ‫إنني أرى معانقات دافئة هنا يا رفاق‬ 49 00:02:52,021 --> 00:02:53,689 ‫هذا لطيف جداً‬ 50 00:02:54,065 --> 00:02:56,901 ‫هناك بعض المعانقات المتمايلة‬ ‫تبعث على الطمأنينة‬ 51 00:02:57,026 --> 00:03:00,613 ‫اربتوا على رأس معانقكم‬ ‫إذا أردتم إنهاء العناق باكراً‬ 52 00:03:01,697 --> 00:03:07,829 ‫عدا ذلك، استسلموا وحسب‬ ‫مثل عجل بين يدي الجزّار‬ 53 00:03:10,456 --> 00:03:12,625 ‫حسناً، حان الوقت لإجراء معانقات أخيرة‬ 54 00:03:12,750 --> 00:03:17,046 ‫قبل وصول قائدنا الأعلى إلى هنا‬ ‫ليعلن افتتاح قاعتنا الخاصة بالعناق‬ 55 00:03:17,171 --> 00:03:19,590 ‫- هل سيقوم بالمعانقة؟‬ ‫- إذا كان موافقاً على ذلك‬ 56 00:03:19,715 --> 00:03:22,802 ‫أرجوك، إذا أتى فهو يسعى إلى ذلك‬ 57 00:03:25,555 --> 00:03:28,683 ‫هل الأمور جيدة؟‬ ‫أعني، نظراً إلى مدى سوء الوضع؟‬ 58 00:03:28,808 --> 00:03:32,937 ‫لنقل فقط إن الأجواء السائدة في السفينة‬ ‫كأجواء الفترة السابقة لنهاية العالم‬ 59 00:03:33,062 --> 00:03:36,315 ‫- ما تلك النقطة؟‬ ‫- رباه! هل ترينها أيضاً؟‬ 60 00:03:36,482 --> 00:03:38,067 ‫أكتشف أجساماً طائفة‬ 61 00:03:39,277 --> 00:03:42,447 ‫انتظري لحظة، ليس ذلك ضموراً بقعياً‬ 62 00:03:43,906 --> 00:03:45,283 ‫ذلك شهاب‬ 63 00:03:45,867 --> 00:03:49,912 ‫بوصلة، ولكن بدلاً من تحديدها للموقع‬ ‫تحدد الزمن الذي أنت فيه‬ 64 00:03:50,872 --> 00:03:53,332 ‫- إذاً، مثل الساعة؟‬ ‫- لا، بل أفضل بكثير‬ 65 00:03:53,458 --> 00:03:55,585 ‫- أفضل بكثير من الساعة‬ ‫- نعم‬ 66 00:03:55,710 --> 00:04:01,466 ‫تلك عبقرية، إذاً، هل كنت تفكر‬ ‫في التحدث إلى (لوكاس)؟‬ 67 00:04:01,591 --> 00:04:03,926 ‫هل تعلم؟ لإعادة عملية الإنقاذ إلى مجراها؟‬ 68 00:04:04,427 --> 00:04:08,055 ‫توأم مبتكر صناعياً‬ ‫ليقضي الوقت في السجن بدلاً منك‬ 69 00:04:08,514 --> 00:04:09,891 ‫ابتكار ذكي‬ 70 00:04:10,016 --> 00:04:12,852 ‫هل تعلم؟ إذا كنت تريد مساعدة‬ ‫في التعامل مع (لوكاس)‬ 71 00:04:12,977 --> 00:04:15,771 ‫فيمكنني تحديد وقت وتاريخ الاجتماع‬ 72 00:04:15,897 --> 00:04:18,316 ‫أو يمكنني حتى ترأس الاجتماع‬ ‫إذا كنت تريد ذلك‬ 73 00:04:18,441 --> 00:04:20,902 ‫ذلك لطف شديد منك، ولكن لا‬ 74 00:04:21,027 --> 00:04:23,571 ‫يستطيع مديرو الأقسام العليا فقط‬ ‫التفاوض مع الحكومة في سياساتها‬ 75 00:04:23,696 --> 00:04:28,284 ‫تلك هي طريقة عمل الديمقراطية‬ ‫وأنا مدير أعلى شأناً، ليمت (راين) بغيظه‬ 76 00:04:28,409 --> 00:04:31,746 ‫- نعم، مت بغيظك يا (راين)‬ ‫- أعتقد أننا حجزنا هذه القاعة‬ 77 00:04:31,871 --> 00:04:33,915 ‫- مرحباً يا (راين)‬ ‫- لقد استولينا عليها‬ 78 00:04:34,040 --> 00:04:36,792 ‫- استولينا عليها، بالضبط‬ ‫- إنكما تنتهكان الأنظمة، قفا!‬ 79 00:04:36,918 --> 00:04:38,878 ‫- اجلسي‬ ‫- قفا وغادرا‬ 80 00:04:39,003 --> 00:04:40,880 ‫- أو ستواجهان العواقب‬ ‫- أنا سأغادر‬ 81 00:04:41,005 --> 00:04:43,090 ‫لأنني كنت أنوي المغادرة على أي حال‬ 82 00:04:43,257 --> 00:04:45,176 ‫لكنني لن أقف‬ 83 00:04:45,468 --> 00:04:47,386 ‫أنا متحمس لرؤية ذلك‬ 84 00:04:54,018 --> 00:04:57,271 ‫- حمداً للقدير‬ ‫- أنقذت (راف) الموقف‬ 85 00:04:57,396 --> 00:04:59,774 ‫تتحدث (راف) بصيغة الغائب لأنها متواضعة‬ 86 00:04:59,899 --> 00:05:03,611 ‫ولأنها اكتشفت كذلك شهاباً‬ ‫مليئاً بمادة الـ(ليثيوم)‬ 87 00:05:03,736 --> 00:05:06,155 ‫سأقف الآن لأنني أريد رؤية ما على تلك الشاشة‬ 88 00:05:06,280 --> 00:05:08,282 ‫(بيلي)، هل يمكنك أن تشرحي ذلك لي؟‬ 89 00:05:09,534 --> 00:05:14,121 ‫٨٥ بالمئة من الـ(ليثيوم) الخام؟‬ ‫هذا الـ(ليثيوم) مثل الـ(هروين) النقي‬ 90 00:05:14,247 --> 00:05:17,291 ‫- الـ(هيروين) جيد، صحيح؟‬ ‫- (الأرض) بحاجة ماسة إلى الـ(ليثيوم)‬ 91 00:05:17,416 --> 00:05:19,794 ‫يمكننا أن نجعلهم يعيدون الأولوية لإنقاذنا‬ 92 00:05:19,919 --> 00:05:22,505 ‫علينا فقط العودة إلى التفاوض مع (لوكاس)‬ 93 00:05:22,630 --> 00:05:26,092 ‫لا، ذلك غير صحيح، المديرون فقط‬ ‫يمكنهم التفاوض مع (توتوبوتاس)‬ 94 00:05:26,217 --> 00:05:30,763 ‫أما أنت، فلديك تصريح لتشعر بالامتعاض‬ 95 00:05:30,888 --> 00:05:36,435 ‫- نعم! المديرون فقط أيها التافه‬ ‫- عجباً!‬ 96 00:05:36,686 --> 00:05:39,063 ‫صحيح، نعم، أريد منكم إخلاء القاعة‬ 97 00:05:39,188 --> 00:05:42,441 ‫لأوبّخ (بيلي) على عصيانها الشديد‬ 98 00:05:42,567 --> 00:05:44,318 ‫جيد، التوبيخ من امتيازاتك‬ 99 00:05:44,443 --> 00:05:47,196 ‫سأغادر لأنني أختار إخلاء القاعة‬ 100 00:05:47,363 --> 00:05:50,157 ‫وليس لأنك طلبت ذلك للتو‬ 101 00:05:53,286 --> 00:05:56,205 ‫- نعم، حسناً، ماذا تريد؟‬ ‫- ماذا تعنين بماذا أريد؟‬ 102 00:05:56,330 --> 00:05:57,832 ‫ماذا تريدين أنت؟‬ 103 00:05:57,957 --> 00:06:00,668 ‫(بيلي)، لقد اتفقنا‬ ‫أن أخلي القاعة عندما تهينينني‬ 104 00:06:00,793 --> 00:06:03,588 ‫- أنا آسفة، لقد نسيت‬ ‫- ماذا تعنين بأنك نسيت؟‬ 105 00:06:04,213 --> 00:06:07,300 ‫إذاً لماذا نعتّني بالتافه؟‬ ‫هل ذلك ما تشعرين به؟‬ 106 00:06:09,176 --> 00:06:12,054 ‫لا، أنت تعلم أنني لا أجيد...‬ 107 00:06:12,179 --> 00:06:13,889 ‫- التكلم؟‬ ‫- الارتجال‬ 108 00:06:14,015 --> 00:06:16,976 ‫يجب أن تكوني مع (جاد)‬ ‫عندما يتحدث إلى (لوكاس)‬ 109 00:06:17,101 --> 00:06:20,855 ‫نعم، نعم، وكنا سنقوم بذلك‬ ‫لو لم تخرجه من القاعة‬ 110 00:06:20,980 --> 00:06:24,567 ‫لكنني فعلت ذلك لأنك نعتّني بالتافه‬ 111 00:06:24,692 --> 00:06:26,319 ‫- هل كنت مخطئة؟‬ ‫- لا أعلم‬ 112 00:06:26,444 --> 00:06:29,947 ‫لا أعلم ما تعنينه بالتافه، عليك فقط‬ ‫أن تكوني حاضرة عندما يتحدث إلى (لوكاس)‬ 113 00:06:30,072 --> 00:06:33,159 ‫- نعم، سأفعل، إنه يصغي إلي‬ ‫- تباً لإصغائه!‬ 114 00:06:33,284 --> 00:06:35,119 ‫عليك السيطرة على كلامه‬ 115 00:06:41,709 --> 00:06:44,670 ‫- إذا كان (راين) الملك فأنا (أوليفر كرومويل)‬ ‫- نعم!‬ 116 00:06:44,795 --> 00:06:47,423 ‫- إذا كان هو (غلادستون) فأنا (ديزرايل)‬ ‫- نعم!‬ 117 00:06:47,548 --> 00:06:50,343 ‫إذا كان هو (إيه إس بايت)‬ ‫فأنا (مارغريت درابل)!‬ 118 00:06:50,468 --> 00:06:53,179 ‫- قارن بين أسماء نعرفها‬ ‫- لم أكن قط من محبي الرياضة‬ 119 00:06:53,304 --> 00:06:57,350 ‫إنهم ليسوا نجوم رياضة‬ ‫إنهما روائيتان شقيقتان يتشاجران كمغني (الراب)‬ 120 00:06:57,475 --> 00:07:01,896 ‫- لا أزال أجهل ما تتحدث عنه‬ ‫- (راين) أحمق، صحيح؟‬ 121 00:07:02,021 --> 00:07:03,939 ‫نعم!‬ 122 00:07:04,065 --> 00:07:08,152 ‫تذكروا، يمكنكم لمس‬ ‫كل الأجزاء غير المثيرة للغريزة‬ 123 00:07:08,277 --> 00:07:10,988 ‫في هذه المرحلة‬ ‫كل أجزاء جسمي لا تُثار جنسياً‬ 124 00:07:11,113 --> 00:07:15,034 ‫- يمكنني تأكيد ذلك‬ ‫- حسناً أيها المتعانقون، جدوا مُعانقاً جديداً‬ 125 00:07:15,159 --> 00:07:18,996 ‫يا رجل، هذا نادي العناق‬ ‫كم مرة علي أن أقول إن الأقواس ممنوعة؟‬ 126 00:07:19,121 --> 00:07:21,207 ‫(داغ)، لقد حجزنا هذه القاعة‬ ‫للتدرب على القتال‬ 127 00:07:22,166 --> 00:07:23,834 ‫حظاً أوفر أيها المحارب!‬ ‫لقد قمنا بتمديد حجزنا‬ 128 00:07:23,959 --> 00:07:26,754 ‫سأمدد وجهك بيدي الممدودة‬ 129 00:07:27,922 --> 00:07:31,884 ‫- القائد في منطقة العناق‬ ‫- قائدنا الأعلى الصادق‬ 130 00:07:32,009 --> 00:07:33,844 ‫- استرخوا جميعاً‬ ‫- لا تستمعوا إليه‬ 131 00:07:33,969 --> 00:07:36,889 ‫- انفعلوا أكثر جميعاً‬ ‫- يحتاج أحدهم إلى الذهاب إلى نادي التهذيب‬ 132 00:07:37,014 --> 00:07:38,516 ‫نعم، ذهبت إلى نادي التهذيب‬ 133 00:07:38,641 --> 00:07:41,602 ‫وتعلمت هناك "أرجوك" و"تباً لك!"‬ 134 00:07:42,478 --> 00:07:48,150 ‫يسرني أن أراكم متكتلين جميعاً كحبيبات السكّر‬ 135 00:07:48,401 --> 00:07:52,363 ‫ذلك يذكرنا بأن التعاون هو طريق التقدم‬ 136 00:07:52,488 --> 00:07:55,491 ‫- كلمات حكيمة أيها التافه الأعلى‬ ‫- هل يمكنك التوقف يا (مات)؟‬ 137 00:07:55,616 --> 00:07:58,411 ‫هذا أمر جاد، هذا نادي العناق‬ 138 00:07:59,245 --> 00:08:03,457 ‫في الحقيقة، أعتقد أن (مات) يحتاج إلى عناق‬ ‫ألا تعتقدون ذلك؟ ينبغي أن يكون الأول‬ 139 00:08:03,582 --> 00:08:06,252 ‫وبهذا أعلن افتتاح هذا النادي‬ 140 00:08:10,881 --> 00:08:13,008 ‫إذا كان (مات) سيستمر في مضايقتي‬ 141 00:08:13,134 --> 00:08:14,885 ‫فيجب أن يتصرف أحد بشأنه‬ 142 00:08:15,010 --> 00:08:18,472 ‫حسناً، استمروا جميعاً في عناقكم العلاجي‬ 143 00:08:18,597 --> 00:08:22,226 ‫مرحباً، لا أعتقد أننا تعانقنا سابقاً‬ ‫رباه! هذا عناق مزدوج‬ 144 00:08:22,351 --> 00:08:25,354 ‫حسناً، عناق ثلاثي، يا للعجب!‬ 145 00:08:30,693 --> 00:08:34,363 ‫عندما أنظر إليك، أستشعر ألمك‬ 146 00:08:34,864 --> 00:08:37,032 ‫ولكن، هل يمكنك أن تستشعري قلبي؟‬ 147 00:08:39,452 --> 00:08:42,413 ‫- آسفة، لا أشعر بهذا الانجذاب مطلقاً‬ ‫- لماذا؟ ما الخطب؟‬ 148 00:08:42,538 --> 00:08:45,666 ‫هذا ليس مثيراً، أليس كذلك؟‬ ‫أعني، هل يمكنه نزع قميصه؟‬ 149 00:08:45,791 --> 00:08:48,669 ‫لينزع أحد ملابسه‬ ‫أي شخص هنا، لينزع عنه ملابسه‬ 150 00:08:48,794 --> 00:08:53,507 ‫- لست قطعة لحم!‬ ‫- بل أنت كذلك، صدقاً‬ 151 00:08:53,632 --> 00:08:56,177 ‫تباً! هل يمكننا التخلص من هذا الصندوق اللعين؟‬ 152 00:08:56,677 --> 00:08:58,429 ‫دعوا الصندوق‬ 153 00:09:03,976 --> 00:09:05,895 ‫- ملكي‬ ‫- ملكتي‬ 154 00:09:06,020 --> 00:09:07,521 ‫- بالإضافة إلى رفيقها‬ ‫- "إنه يحتوينا جميعاً"‬ 155 00:09:07,646 --> 00:09:10,065 ‫- نعم، نعم، لم أنس أمرك يا (تشارلز)‬ ‫- "سأحميكم جميعاً"‬ 156 00:09:10,191 --> 00:09:12,943 ‫- ماذا تكون؟‬ ‫- شريك الشريكة‬ 157 00:09:13,068 --> 00:09:16,530 ‫- إذاً، هل هذه "ربعية"؟‬ ‫- على أي حال، نحن جميعاً بشر‬ 158 00:09:16,655 --> 00:09:18,699 ‫بل الكثير من البشر، أليس كذلك؟‬ ‫إذا فكرت في الأمر جيداً‬ 159 00:09:18,824 --> 00:09:22,077 ‫أتساءل فقط إذا كان بالإمكان توضيح هذا الوضع‬ 160 00:09:22,203 --> 00:09:26,707 ‫كابتن (راين)، آسفة للمقاطعة‬ ‫لكنني أردت إعلامك‬ 161 00:09:26,832 --> 00:09:29,043 ‫بأن (مات) أصيب بالأذى في نادي العناق‬ 162 00:09:29,168 --> 00:09:33,255 ‫كيف يمكن للمرء أن يتأذى‬ ‫في نادٍ مخصص للعناق؟‬ 163 00:09:33,380 --> 00:09:36,842 ‫قلت للحاضرين إن عليهم حلّ مشكلته‬ ‫فتعرض للضغط العنيف‬ 164 00:09:36,967 --> 00:09:39,345 ‫حسناً، اعثري على الفاعلين وتحدثي إليهم‬ 165 00:09:39,678 --> 00:09:42,139 ‫لا، قد يبدو ذلك أيضاً إشارة لاستخدام العنف‬ 166 00:09:42,264 --> 00:09:45,601 ‫حسناً، يجب أن أزور (مات)‬ 167 00:09:45,726 --> 00:09:49,188 ‫نعم، فعلتها مجدداً‬ ‫مصطلحات "عصابات المافيا"، سأعود‬ 168 00:09:50,147 --> 00:09:55,069 ‫تصوري لو حصلنا‬ ‫على ٥ مليون غرام من الـ(ليثيوم)‬ 169 00:09:55,194 --> 00:09:59,907 ‫وأنقذنا (الأرض) وأصبح الناس يبجلوننا‬ 170 00:10:00,032 --> 00:10:03,661 ‫وأصبح الناس يقولون، "ليكن (جاد) في عوننا"‬ 171 00:10:03,786 --> 00:10:06,413 ‫أو "كرمى لـ(جاد)! رتّب غرفتك يا (كريستوفر)"‬ 172 00:10:06,539 --> 00:10:10,376 ‫"لن أطلب هذا منك مجدداً‬ ‫سأنزل عليك عقاب (جاد)"‬ 173 00:10:10,501 --> 00:10:12,419 ‫ماذا تفعل هنا يا سيد (جاد)؟‬ 174 00:10:12,545 --> 00:10:14,713 ‫لقد نسيت الرقم السري لملجئي‬ 175 00:10:14,839 --> 00:10:16,382 ‫فارتأيت أن هذا المكان‬ ‫قد يشكل خطة بديلة جيدة‬ 176 00:10:16,507 --> 00:10:21,512 ‫- هل حددت موعداً للتحدث إلى (لوكاس)؟‬ ‫- نعم، أجل، الساعة ٩ الليلة‬ 177 00:10:21,637 --> 00:10:25,891 ‫ماذا لو نصبوا تمثالاً لي من الذهب؟‬ 178 00:10:26,016 --> 00:10:28,185 ‫نعم، سيكون ذلك رائعاً‬ ‫إذاً، الساعة ٩ الليلة‬ 179 00:10:28,310 --> 00:10:30,855 ‫وسكنت في التمثال‬ 180 00:10:30,980 --> 00:10:34,942 ‫وكانت غرفة نومي في عين التمثال الذهبي‬ 181 00:10:35,067 --> 00:10:38,320 ‫نعم، مع درجات لولبية حول العمود الفقري‬ 182 00:10:38,445 --> 00:10:40,364 ‫لماذا تنخرطين في هذا يا (بيلي)؟‬ 183 00:10:40,489 --> 00:10:44,034 ‫إذاً، هل أنت متأكد من أن (لوكاس)‬ ‫سيتفاوض معك الليلة؟‬ 184 00:10:44,159 --> 00:10:45,619 ‫- بالتأكيد‬ ‫- رائع‬ 185 00:10:45,744 --> 00:10:50,958 ‫لأنني كنت أتساءل إذا كنت أستطيع‬ ‫حضور الاجتماع والتعلم من...‬ 186 00:10:52,918 --> 00:10:55,588 ‫- براعتك‬ ‫- يمكنك أن تكوني ظليلتي‬ 187 00:10:55,963 --> 00:10:59,466 ‫- لأن ذلك ما تعنيه الظليلة‬ ‫- سيسرني ذلك‬ 188 00:11:01,760 --> 00:11:04,805 ‫لقد دمر (مات) سمعتك في نادي العناق‬ 189 00:11:04,930 --> 00:11:07,641 ‫- كان ينفّس عن غضبه فقط‬ ‫- الغضب يحرق‬ 190 00:11:07,766 --> 00:11:12,646 ‫- الغضب عدو الجسد وطيّاته‬ ‫- هل ينبغي عرض هذا المسلسل في كل مكان؟‬ 191 00:11:12,771 --> 00:11:17,359 ‫- الأمر أشبه بمشاهدة عملية تنظير قولوني‬ ‫- إنهم يقيمون حفلات تنكر لمشاهدته‬ 192 00:11:17,484 --> 00:11:19,570 ‫يجدر بك أن تقيم حفلة كهذه‬ ‫وها أنت ترتدي الزي‬ 193 00:11:19,695 --> 00:11:22,740 ‫- أفضّل إقامة حفلة لانتحاري‬ ‫- سيجعلك ذلك تبدو ودوداً‬ 194 00:11:22,865 --> 00:11:25,993 ‫العم (راين كلارك)، لا للقمع‬ 195 00:11:27,953 --> 00:11:30,831 ‫- "نظام الملاحة مُعطّل"‬ ‫- "قد نموت هنا"‬ 196 00:11:30,956 --> 00:11:34,043 ‫"لا بأس، فأنا لم أشعر بالحياة‬ ‫قبل أن ألتقي بك"‬ 197 00:11:34,168 --> 00:11:36,045 ‫لا يجيدون كتابة أدوار النساء‬ 198 00:11:38,213 --> 00:11:42,092 ‫"آسفة يا كابتن (راين)‬ ‫نحتاج إلى بطولتك مرة أخرى"‬ 199 00:11:42,217 --> 00:11:44,094 ‫ذلك حوار ضعيف‬ 200 00:11:44,219 --> 00:11:48,057 ‫- إنه هراء‬ ‫- "فعّلوا النظام، سحقاً!"‬ 201 00:11:51,810 --> 00:11:53,604 ‫حتّى إبهامها سخيف‬ 202 00:11:55,022 --> 00:11:57,983 ‫هل تريدون منّي التخلص منها؟‬ ‫لأنني أستطيع فعل ذلك كما يبدو‬ 203 00:11:58,442 --> 00:12:00,486 ‫كانت تلك مزحة، لا، كانت مزحة‬ 204 00:12:01,070 --> 00:12:04,448 ‫(زارا)؟ هل أنت هنا يا (زارا)؟‬ 205 00:12:05,115 --> 00:12:08,619 ‫(زارا)؟ ماذا تفعل...‬ 206 00:12:09,870 --> 00:12:12,539 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 207 00:12:12,665 --> 00:12:16,085 ‫لماذا استدعيتني إلى هنا بعد انتهاء التصوير؟‬ ‫هل تريدين التدرب على الجمل...‬ 208 00:12:16,877 --> 00:12:19,338 ‫في الحقيقة، أريد التدرب على مشهد‬ ‫الخروج إلى الفضاء‬ 209 00:12:19,463 --> 00:12:22,007 ‫لأنه مشهد صعب جداً بالنسبة إليّ‬ 210 00:12:22,132 --> 00:12:24,677 ‫استمعي، إنها مجرد قبلة، هل تفهمين؟‬ 211 00:12:24,802 --> 00:12:27,262 ‫ليست مجرد قبلة، ليس بالنسبة إليّ‬ 212 00:12:27,805 --> 00:12:30,182 ‫- يا إلهي! لقد نسيت الأمر تماماً‬ ‫- ماذا؟‬ 213 00:12:30,432 --> 00:12:32,726 ‫إنك تمثلين لحظة موت شقيقتك المأساوية‬ ‫في غرفة تفريغ الهواء‬ 214 00:12:32,851 --> 00:12:34,979 ‫- نعم‬ ‫- أحسنت، أعني، ذلك أمر مريع‬ 215 00:12:35,104 --> 00:12:37,398 ‫- كما أنني أعتقد أنه يستحق الجوائز‬ ‫- نعم‬ 216 00:12:37,523 --> 00:12:40,275 ‫كنت أفكر في جعله مشهداً مؤثراً جداً‬ 217 00:12:40,401 --> 00:12:44,321 ‫لأن كل ما فعلته في الواقع‬ ‫أنها خطت إلى الخلف خطوة هكذا...‬ 218 00:12:44,697 --> 00:12:46,490 ‫تباً!‬ 219 00:12:46,907 --> 00:12:48,492 ‫سحقاً!‬ 220 00:12:50,661 --> 00:12:52,079 ‫(زارا)؟‬ 221 00:12:52,204 --> 00:12:53,580 ‫هل أنت بخير؟‬ 222 00:12:54,707 --> 00:13:01,046 ‫لدي خبر محزن: نجمة التلفزيون (زارا) ماتت{\an8}‬ ‫ولا يمكنها تمثيل دور أختها الميتة‬ 223 00:13:01,922 --> 00:13:03,590 ‫لنفتقدها جميعاً‬ 224 00:13:05,634 --> 00:13:08,262 ‫- "هذا عالم (زارا) ونحن نعيش فيه جميعاً"‬ ‫- "لست أصرخ"‬ 225 00:13:08,387 --> 00:13:09,805 ‫"باستثنائها"‬ 226 00:13:09,930 --> 00:13:12,725 {\an8}‫"أطلقت على كلبي اسم (زارا)‬ ‫لذا يجب علي قتله الآن"‬ 227 00:13:12,891 --> 00:13:16,145 {\an8}‫"أريد شعرها، لقد ماتت‬ ‫ولم تعد تحتاج إليه، ضحكات"‬ 228 00:13:16,562 --> 00:13:19,773 {\an8}‫"آمل أن تكون قد دفعت تكاليف جنازتها مسبقاً‬ ‫لأن أمي لم تفعل ذلك"‬ 229 00:13:20,065 --> 00:13:22,818 ‫- "رأيتها مرة في مطعم تأكل السمك"{\an8}‬ ‫- "(فامباير أومبودزمان)"‬ 230 00:13:23,694 --> 00:13:26,739 {\an8}‫"لا تسعفني الكلمات في التعبير‬ ‫كان علي ألاّ أرسل هذه الرسالة"‬ 231 00:13:27,948 --> 00:13:30,409 ‫"إنها تشرح العلم للملائكة الآن"‬ 232 00:13:30,534 --> 00:13:33,954 ‫- هل يمكننا إغلاق ذلك؟ سئمت رؤيته‬ ‫- أغلقوه، أغلقوه‬ 233 00:13:34,079 --> 00:13:38,042 ‫- "قتلتها أرض مميتة"‬ ‫- هذا أفضل، ألست محقاً؟‬ 234 00:13:39,334 --> 00:13:43,589 ‫أتمنّى لك التحسن يا (مات)‬ ‫لا، جاء ليتم المهمة!‬ 235 00:13:46,133 --> 00:13:50,304 ‫(مات)، أنا آسف فوق التصور‬ 236 00:13:50,637 --> 00:13:55,184 ‫لست آسفاً فوق التصور‬ ‫ما زلت آسفاً وإنما بشكل كبير‬ 237 00:13:55,309 --> 00:13:59,188 ‫- أمرتهم بعصري‬ ‫- لا، لم أفعل، لن أفعل، لا أستطيع‬ 238 00:13:59,313 --> 00:14:01,732 ‫- شكراً لك‬ ‫- نعم، حسناً، ماذا؟‬ 239 00:14:01,857 --> 00:14:07,905 ‫انظر إلي، أنا مُنشق‬ ‫أصبت في حرب عصابات، صراع انتقام‬ 240 00:14:08,030 --> 00:14:11,450 ‫أنا مثل تلك الساقطة المثيرة‬ ‫التي حاولت تدمير (إيه إس بايت)‬ 241 00:14:11,575 --> 00:14:14,369 ‫- هل تعني (مارغريت درابل)؟‬ ‫- هل أنت من محبي (درابل)؟‬ 242 00:14:14,912 --> 00:14:17,331 ‫- هل تحب صراع (مادج) و(دراب)‬ ‫- من أكثر الناس إعجاباً به‬ 243 00:14:17,456 --> 00:14:20,709 ‫كتاب (دارك فلود رايزيز) من كتبي المفضلة‬ 244 00:14:20,834 --> 00:14:23,962 ‫- فقدت عذريتي بالاستماع إلى النسخة الصوتية‬ ‫- يعجبني أن أعلم ذلك‬ 245 00:14:24,088 --> 00:14:27,216 ‫لا أصدق أن هناك رابط خاص بيننا‬ ‫طوال ذلك الوقت‬ 246 00:14:27,341 --> 00:14:28,967 ‫ولم نكن نعلمه‬ 247 00:14:29,093 --> 00:14:33,555 ‫كأننا أميرتان لا تستطيعان النوم‬ ‫على بازلاء قاسية‬ 248 00:14:34,807 --> 00:14:36,266 ‫ما كمية المخدر التي حقنوك بها؟‬ 249 00:14:36,391 --> 00:14:38,894 ‫تلك كمية كبيرة، نعم‬ 250 00:14:39,728 --> 00:14:41,688 ‫حسناً، استمع يا (مات)...‬ 251 00:14:41,814 --> 00:14:44,983 ‫لماذا لا ننسى كل هذا الأذى؟‬ 252 00:14:45,317 --> 00:14:47,277 ‫سيروقني ذلك‬ 253 00:14:48,487 --> 00:14:51,532 ‫حسناً، الابتسام إجباري على الجميع‬ ‫ابتسموا فوراً، ابتسموا‬ 254 00:14:51,824 --> 00:14:55,077 ‫- أمسك بهذا‬ ‫- (مات)، لنتصافح‬ 255 00:14:56,870 --> 00:15:00,415 ‫أعدكم، من دون صعقات كهربائية‬ ‫أو سموم عصبية‬ 256 00:15:01,875 --> 00:15:03,252 ‫حسناً...‬ 257 00:15:10,551 --> 00:15:13,679 ‫سحقاً! ليضع أحدكم هذه في الماء‬ 258 00:15:13,804 --> 00:15:15,472 ‫إنها بلاستيكية‬ 259 00:15:17,307 --> 00:15:20,185 ‫- (راين) فعل هذا!‬ ‫- لا، لا، لم أفعل ذلك‬ 260 00:15:20,310 --> 00:15:21,687 ‫بل كان ذلك...‬ 261 00:15:23,147 --> 00:15:25,065 ‫قنّاص القوس والنشاب هناك!‬ 262 00:15:25,190 --> 00:15:28,944 ‫- ليس قاتلاً، لم يمت (مات)‬ ‫- ليتصرف أحدكم‬ 263 00:15:29,069 --> 00:15:31,238 ‫يجدر بنا نقله إلى المستشفى‬ ‫لا، نحن في المستشفى‬ 264 00:15:31,363 --> 00:15:33,991 ‫ذلك ما يحدث عندما تجلب سلاح القوس‬ ‫إلى سفينة فضائية‬ 265 00:15:34,116 --> 00:15:36,368 ‫- حسناً، سأساعدك‬ ‫- (سبايك)‬ 266 00:15:36,493 --> 00:15:38,370 ‫- هيا بنا!‬ ‫- هذا مؤلم تماماً‬ 267 00:15:38,495 --> 00:15:41,039 ‫- كما يبدو‬ ‫- تذكرت أنه لا ينبغي سحبه‬ 268 00:15:41,165 --> 00:15:44,251 ‫- بل يجب دفعه ليخرج من الجهة الأخرى‬ ‫- حسناً‬ 269 00:15:44,418 --> 00:15:45,878 ‫سيؤلمك هذا قليلاً‬ 270 00:15:49,339 --> 00:15:54,136 ‫ظننت أنك المسؤولة عن الأمن!‬ ‫كيف سمحت بحدوث رماية السهم هذه؟‬ 271 00:15:54,261 --> 00:15:57,055 ‫قلت إنك تريد تنظيم مراسم ما لأجله‬ 272 00:15:57,181 --> 00:16:02,269 ‫نعم، بأن أقيم لقاءً‬ ‫احتفالاً يحتوي على بطاقة اعتذار كبيرة‬ 273 00:16:02,394 --> 00:16:04,563 ‫ليس الأمر مستعجلاً جداً ولكن...‬ 274 00:16:04,688 --> 00:16:06,190 ‫هذا ما يحدث في أنظمة الحكم المطلق‬ 275 00:16:06,315 --> 00:16:09,818 ‫يبدأ الأمر بتناول بيوض السمك‬ ‫وبالمناديل الورقية الناعمة‬ 276 00:16:09,943 --> 00:16:13,071 ‫ويتحول الأمر سريعاً إلى إرداء المعارضين‬ ‫نعم، ما الأمر؟‬ 277 00:16:13,197 --> 00:16:16,116 ‫لن نلغي حفلة مشاهدة مسلسل (أفنيو فايف)‬ ‫أليس كذلك؟‬ 278 00:16:16,241 --> 00:16:20,454 ‫لا، سأحضرها وسأرفع معنويات الركاب‬ ‫بخبر الـ(ليثيوم)‬ 279 00:16:20,579 --> 00:16:23,248 ‫وثم يمكنهم شرب كأس مجاني من عصير الأنقليس‬ 280 00:16:23,373 --> 00:16:28,212 ‫نعم، سيكون ذلك ممتعاً، بفضل الـ(ليثيوم)‬ ‫حسناً، لن تندم على هذا‬ 281 00:16:29,338 --> 00:16:30,839 ‫ستندم عليه ولكنه قد تم‬ 282 00:16:31,173 --> 00:16:34,843 ‫أصدرت مرسوماً سامياً في كل أنحاء السفينة‬ ‫بمنع تنكر الركاب بزيك احتراماً لك‬ 283 00:16:34,968 --> 00:16:38,931 ‫لا! هل ترين يا (آيرس)؟ هذه تصرفات دكتاتور‬ 284 00:16:39,056 --> 00:16:43,268 ‫يستطيع الناس التنكر بزيي إذا أرادوا‬ ‫أريد منك توضيح ذلك لهم‬ 285 00:16:43,894 --> 00:16:46,980 ‫قد أرتدي ملابس مريحة‬ ‫سيجعلني ذلك أبدو سهل المخاطبة‬ 286 00:16:47,147 --> 00:16:49,399 ‫ولكن، إذا اقترب مني أحد، امنعيه‬ 287 00:16:49,858 --> 00:16:52,861 ‫"إذا أردتم قضاء وقت ممتع الليلة‬ ‫في حفلة عرض المسلسل المرحة"‬ 288 00:16:52,986 --> 00:16:55,239 ‫"فيمكنكم التنكر بزي الكابتن (راين)"‬ 289 00:16:55,364 --> 00:16:58,492 ‫على كل الركاب التنكر بزي الكابتن (راين)‬ 290 00:17:00,452 --> 00:17:05,123 ‫عزيزي، الأمر خارج عن سيطرتي‬ ‫هذه أوامر الكابتن‬ 291 00:17:05,707 --> 00:17:08,669 ‫الرب وحده يعلم ما يمكنك فعله‬ 292 00:17:10,087 --> 00:17:13,006 ‫هو، ما يمكنه هو فعله‬ 293 00:17:14,049 --> 00:17:17,719 ‫هل الحر هنا شديد؟ أشعر بالحر‬ 294 00:17:17,970 --> 00:17:21,890 ‫- لا أشعر بالارتياح لهذا‬ ‫- جيد، قم باستغلال ذلك‬ 295 00:17:22,015 --> 00:17:25,269 ‫سيساعدك لتشعر بأنك بريطاني، هل تعلم؟‬ 296 00:17:25,519 --> 00:17:29,773 ‫تصور فقط أنك كنت ترى والديك‬ ‫في عيد الميلاد فقط منذ كنت بسن ٣ سنوات‬ 297 00:17:30,148 --> 00:17:32,484 ‫وأن أسنانك مثل صخور (ستون هينج)‬ 298 00:17:32,901 --> 00:17:38,782 ‫- "مرحباً يا عزيزتي، أريني أسنانك!"‬ ‫- حسناً، لا، لا وحسب‬ 299 00:17:38,949 --> 00:17:44,079 ‫إذا كنت لا تجيد اللهجة البريطانية‬ ‫فابق صامتاً وحسب، كالشعب الذي قهروه‬ 300 00:17:44,204 --> 00:17:48,959 ‫لنصلح حشوة الكتفين...‬ 301 00:17:52,170 --> 00:17:53,588 ‫هل يمكنني الاعتذار مجدداً‬ 302 00:17:53,714 --> 00:17:58,218 ‫لأنني حاولت سحب السهم ثم دفعه؟‬ 303 00:17:58,343 --> 00:18:02,264 ‫- كان الأمر يفوق قدراتي‬ ‫- الهدف المفضل للجميع! هدف الرماية!‬ 304 00:18:02,389 --> 00:18:04,808 ‫- بماذا تشعر؟‬ ‫- لقد نفدت لديهم المسكنات‬ 305 00:18:04,933 --> 00:18:10,230 ‫- لذلك، أشعر بألم مريع‬ ‫- حسناً، تذكر أن الألم مسألة ذهنية‬ 306 00:18:10,605 --> 00:18:13,275 ‫تخطى الألم، أصبح الناس يحبونك الآن‬ 307 00:18:13,442 --> 00:18:18,280 ‫وكأن من أطلق ذلك السهم إله اسكندنافي‬ ‫مختص بالعلاقات العامة‬ 308 00:18:18,405 --> 00:18:21,366 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا الفاعل، أنا أرديتك‬ 309 00:18:21,491 --> 00:18:25,329 ‫- أنت أرديته أيها الأوروبي المجنون؟‬ ‫- ماذا؟ لأساعده‬ 310 00:18:25,454 --> 00:18:26,955 ‫- ماذا؟‬ ‫- أصبح محبوباً الآن‬ 311 00:18:27,080 --> 00:18:30,208 ‫- ولديه أتباع كثيرون‬ ‫- أرديتني لتزيد شعبيتي؟‬ 312 00:18:30,334 --> 00:18:32,961 ‫- وما خطب المنشورات الإعلانية؟‬ ‫- وفي نادي العناق أيضاً‬ 313 00:18:33,086 --> 00:18:35,589 ‫أعطيتهم إشارة ليشنّوا حملة العناق المميت‬ 314 00:18:35,714 --> 00:18:37,758 ‫أيها الخبيث اللعين‬ 315 00:18:37,883 --> 00:18:41,094 ‫كان الناس يكرهونك بشدة‬ ‫إلى أن أطلقت السهم‬ 316 00:18:41,219 --> 00:18:45,057 ‫يجدر بك أن تشكرني‬ ‫يجدر بك تقبيل مؤخرتي، فأنا عبقري‬ 317 00:18:45,182 --> 00:18:46,933 ‫أنت مجنون‬ 318 00:18:48,060 --> 00:18:50,854 ‫- يا للهول!‬ ‫- لا أستطيع إدخال عنب إلى هنا‬ 319 00:18:50,979 --> 00:18:55,525 ‫- لكنهم يسمحون بإدخال قوس رماية‬ ‫- قد أكون مجنوناً، ولكنك مخيب للأمل‬ 320 00:18:55,650 --> 00:18:59,738 ‫أولاً (جاد)، والآن أنت‬ ‫كل من أتبعه يصبح ضعيفاً‬ 321 00:18:59,863 --> 00:19:03,533 ‫استمع، كنت أنوي أن أرديك مجدداً‬ ‫ولكنني لن أفعل‬ 322 00:19:03,658 --> 00:19:06,787 ‫أنت لا تستحق سهامي أيها المزيّف!‬ 323 00:19:09,748 --> 00:19:13,794 ‫حسناً، سلوكه مثير للريبة‬ 324 00:19:16,129 --> 00:19:17,756 ‫تفضل يا سيدي‬ 325 00:19:20,300 --> 00:19:22,928 ‫إنه هنا! لقد وصل (راين)!‬ 326 00:19:24,346 --> 00:19:27,140 ‫حلّق بصدق أيها القائد الأعلى!‬ 327 00:19:27,307 --> 00:19:30,977 ‫يا إلهي! إنها عصابة أشباه‬ 328 00:19:31,103 --> 00:19:34,189 ‫انظر، إنهما النجمان التلفزيونيان (جاد) و(داغ)‬ 329 00:19:34,439 --> 00:19:36,400 ‫نحن آسفان، لم نقصد إهانتك يا سيدي‬ 330 00:19:36,525 --> 00:19:38,485 ‫كنا معجبين بك عندما كنت كابتن أول مرة‬ 331 00:19:38,610 --> 00:19:40,445 ‫لهذا السبب صوّتنا لك في المرة الثانية‬ 332 00:19:40,570 --> 00:19:44,324 ‫- لا، لقد صوّتما لـ(نيثان)‬ ‫- على الورق فقط‬ 333 00:19:44,449 --> 00:19:47,953 ‫ولكنني كنت أصوّت لك في قلبي‬ ‫كما أنني متنكرة بزيك في قلبي‬ 334 00:19:48,078 --> 00:19:50,789 ‫نعم، ظننت أنها حفلة (هالوين)‬ ‫حفلة تنكر (هالوين)‬ 335 00:19:50,914 --> 00:19:56,169 ‫لذلك، تنكرت بزي (آيرس) لأنها وحش‬ ‫أرجوك، لا ترديني مثل (مات)‬ 336 00:19:56,294 --> 00:20:00,006 ‫لم أردِ (مات)، لا، (مات) يروق لي‬ 337 00:20:00,132 --> 00:20:02,384 ‫حسناً، لا يروق لي، أنا أحترم...‬ 338 00:20:03,427 --> 00:20:05,470 ‫لا يمكنني إيذاؤه‬ ‫مستحيل أن أقوم بإيذاء (مات)‬ 339 00:20:05,595 --> 00:20:08,390 ‫لا، جعل شخصاً آخر يفعل ذلك لأجله‬ 340 00:20:08,515 --> 00:20:11,768 ‫لا، لم أفعل‬ ‫استمعوا، لن أقتل أحداً‬ 341 00:20:11,893 --> 00:20:14,229 ‫لا أهتم للقتل‬ 342 00:20:14,354 --> 00:20:16,982 ‫إنه لا يكترث أن شخصاً ما حاول قتل (مات)‬ 343 00:20:17,107 --> 00:20:19,609 ‫- و(زارا)!‬ ‫- احترسوا أيها الكفرة‬ 344 00:20:19,734 --> 00:20:21,528 ‫الصليب قادم‬ 345 00:20:22,362 --> 00:20:25,449 ‫كرمى للمسيح، بالمعنى الحرفي‬ 346 00:20:25,574 --> 00:20:30,745 ‫أنا (راين)، ملك الأنقليس‬ ‫سامحوني لأنني لا أعلم ما أفعله‬ 347 00:20:30,871 --> 00:20:35,625 ‫مرحباً، أنا (مات)‬ ‫وأفضّل الشعور بالألم على القوة‬ 348 00:20:35,750 --> 00:20:39,045 ‫استمعوا جميعاً، هل يمكننا أن نبتسم ونضحك؟‬ 349 00:20:39,171 --> 00:20:43,592 ‫هذه حفلة وسنستمتع بها‬ ‫حتى لو تسبب ذلك بقتلنا‬ 350 00:20:45,385 --> 00:20:48,763 ‫- إننا نقضي وقتاً ممتعاً!‬ ‫- لا أصدق أن الجميع يخافني‬ 351 00:20:48,889 --> 00:20:51,308 ‫تهانينا، هذا شعور جيد، صحيح؟‬ 352 00:20:52,642 --> 00:20:54,144 ‫- هل دفع لك (جاد) لتفعلي هذا؟‬ ‫- لا‬ 353 00:20:54,269 --> 00:20:57,481 ‫أردت ارتداء زي سترغب في جعلي‬ ‫أنتزعه بأسرع ما يمكن‬ 354 00:20:58,607 --> 00:21:02,402 ‫وأنا لا أتحلى بخيال خصب‬ ‫لذلك قلّدتها، لا ترديني‬ 355 00:21:02,944 --> 00:21:04,488 ‫(راين)، (راين)‬ 356 00:21:05,030 --> 00:21:09,075 ‫- شكراً لك أيها القاتل للمرح‬ ‫- إنني أمثّل (راين) في هيئته الحقيقية‬ 357 00:21:09,201 --> 00:21:11,912 ‫إنه يحمل كل خطايانا‬ ‫بينما يرتدي ملابس زير نساء‬ 358 00:21:12,037 --> 00:21:16,416 ‫إنك تسبب الغضب للكثير من الناس‬ ‫فتراجع قليلاً‬ 359 00:21:16,583 --> 00:21:19,836 ‫ذلك الزي يجعله يبدو مثيراً‬ 360 00:21:19,961 --> 00:21:23,882 ‫- لا أرى ذلك‬ ‫- حقاً؟ انظري إلى أزرار كمّيه‬ 361 00:21:25,759 --> 00:21:28,970 ‫عجباً! بالمزيد من هذه الإثارة‬ 362 00:21:29,095 --> 00:21:32,057 ‫قد أنهي التباعد الذي دام ٨ سنوات بيننا‬ 363 00:21:35,477 --> 00:21:39,940 ‫أريد أن أظهر لها أنني لا أحتاج إليها‬ ‫يمكنني أن أكون (جاد) و(آيرس)‬ 364 00:21:40,065 --> 00:21:42,817 ‫نعم، استغرق إعدادي لزي (سارة)‬ ‫وقتاً طويلاً ثم ماتت‬ 365 00:21:42,943 --> 00:21:45,153 ‫لذلك لا أعلم إذا كان هذا مؤثراً أو مهيناً‬ 366 00:21:45,278 --> 00:21:46,863 ‫لا، التنكر بزي الشخصيات الميتة أمر مثير‬ 367 00:21:47,030 --> 00:21:50,534 ‫وذلك أفضل من زي الميكانيكي‬ ‫المحزن ذاك، صحيح؟‬ 368 00:21:50,951 --> 00:21:55,747 ‫- حسناً، راقبي عمل المحترف‬ ‫- "في الحلقات السابقة من (أفنيو فايف)"‬ 369 00:21:57,916 --> 00:22:00,210 ‫"لا، لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً"‬ 370 00:22:00,585 --> 00:22:03,213 ‫"عندما أشرب، تنخفض أصوات الشياطين"‬ 371 00:22:03,380 --> 00:22:06,925 ‫- "أنا آسف"‬ ‫- "نعم، ليس التأسف كافياً"‬ 372 00:22:07,050 --> 00:22:10,762 ‫"أياً كان الإله الذي تؤمنون به‬ ‫تمنوا أن يكون مزاجه جيداً"‬ 373 00:22:11,638 --> 00:22:14,391 ‫- (بيلي)، عثرت على نقطة أخرى‬ ‫- ماذا؟‬ 374 00:22:15,267 --> 00:22:19,396 ‫هناك صاروخ كبير متجه نحونا‬ ‫ظننت أنه جسم حائم ولكنه ليس كذلك‬ 375 00:22:19,521 --> 00:22:21,731 ‫- ماذا؟‬ ‫- رائع، هؤلاء اللعينون‬ 376 00:22:21,856 --> 00:22:24,609 ‫- الأمر مثل لعبة (بوكر) بالنسبة إليهم‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 377 00:22:24,776 --> 00:22:28,405 ‫- حسناً، (لوكاس)، صديقي‬ ‫- انتظر!‬ 378 00:22:28,530 --> 00:22:31,533 ‫تلقيت خبراً بأنك أطلقت صاروخاً نحونا‬ 379 00:22:31,658 --> 00:22:34,869 ‫نعم، صاروخ ضخم‬ ‫يسير بسرعة ١٠٠٠ كيلومتر في الساعة‬ 380 00:22:34,995 --> 00:22:38,707 ‫راقبي التالي، حسناً‬ ‫ربما عليك إعادته‬ 381 00:22:38,832 --> 00:22:42,711 ‫ها هي اللحظة المنتظرة، لأننا عثرنا للتّو‬ ‫على كويكب سيّار مليء بعنصر مهم‬ 382 00:22:42,836 --> 00:22:46,214 ‫- نطلق عليه اسم (ليثيوم)‬ ‫- "هراء! أين هو؟"‬ 383 00:22:46,339 --> 00:22:50,927 ‫حانت اللحظة الحاسمة، ما رأيك في أن أخبرك‬ ‫بعد أن تعيد ذلك الصاروخ يا (لوكاس)؟‬ 384 00:22:51,052 --> 00:22:53,513 ‫لا أستطيع، ليس هناك نظام سيطرة‬ 385 00:22:53,638 --> 00:22:57,559 ‫كنّا سنركب له جهاز سيطرة‬ ‫ولكن لم يعد لدينا (ليثيوم)‬ 386 00:22:57,684 --> 00:23:00,186 ‫والآن نجاريه‬ 387 00:23:00,312 --> 00:23:05,942 ‫بالتأكيد، إذاً "لا يمكن إيقاف" الصاروخ‬ ‫و"سنموت جميعاً"‬ 388 00:23:06,067 --> 00:23:09,487 ‫نعم، دون حاجة إلى تمثيل‬ ‫إشارة الاقتباس السخيفة‬ 389 00:23:09,613 --> 00:23:11,406 ‫- فما قلته صحيح‬ ‫- حقاً؟‬ 390 00:23:11,781 --> 00:23:13,199 ‫"نعم"‬ 391 00:23:14,492 --> 00:23:16,453 ‫ربما يجدر بك عدم رؤية هذا الجزء‬ 392 00:23:17,912 --> 00:23:20,165 ‫(لوكاس)، هل هذا...‬ 393 00:23:20,290 --> 00:23:22,167 ‫- هل أنت جاد؟‬ ‫- نعم‬ 394 00:23:22,292 --> 00:23:24,502 ‫لا يمكن إيقاف الصاروخ‬ 395 00:23:24,628 --> 00:23:30,342 ‫"وسينفجر فور اصطدامه بكم‬ ‫ويقضي على كل ذرة من السفينة"‬ 396 00:23:31,384 --> 00:23:33,595 ‫لذلك، ما رأيك في أن تعطيني‬ ‫موقع الكويكب السيّار؟‬ 397 00:23:33,720 --> 00:23:37,599 ‫ما رأيك في التالي؟ آمل أن يصطدم‬ ‫ذلك الكويكب السيّار بكوكبك‬ 398 00:23:37,724 --> 00:23:40,268 ‫ويدمر كل أشكال الحياة عليه باستثنائك‬ 399 00:23:40,393 --> 00:23:44,397 ‫لتعيش بعدها ٥٠ سنة أخرى‬ ‫وتموت بسبب التهاب في الشرج‬ 400 00:23:44,689 --> 00:23:46,733 ‫- ذلك ما آمله‬ ‫- (لوكاس)، (لوكاس)‬ 401 00:23:46,858 --> 00:23:50,612 ‫لمَ لا نتظاهر بأنه غير موجود‬ ‫إنها في الحقيقة من هواياتي المفضلة‬ 402 00:23:50,737 --> 00:23:52,822 ‫ما إحداثيات هذا الصاروخ...‬ 403 00:23:52,947 --> 00:23:55,283 ‫تباً! ماذا فعلت للتّو؟‬ 404 00:23:57,118 --> 00:24:01,414 ‫"راودني الكابوس مجدداً يا سيد (جاد)‬ ‫إنه نفس الكابوس الدائم"‬ 405 00:24:01,539 --> 00:24:07,379 ‫- (راين)، هل تريد الهروب؟‬ ‫- "كنت أتعرض إلى القتل في الفضاء"‬ 406 00:24:07,504 --> 00:24:10,882 ‫لنلتقِ في غرفتي‬ ‫لن يعود (فرانك) قبل ساعات‬ 407 00:24:11,007 --> 00:24:14,511 ‫"لكنه لم يكن كابوساً هذه المرة"‬ 408 00:24:16,554 --> 00:24:18,682 ‫- "بل كان حلماً"‬ ‫- أريد منك إقفال الباب‬ 409 00:24:18,807 --> 00:24:20,934 ‫وشتمي باللهجة البريطانية‬ 410 00:24:21,101 --> 00:24:23,770 ‫اشتمني كأنني مدينة لك بالنقود‬ 411 00:24:30,485 --> 00:24:34,406 ‫"تم اكتشاف جسم غريب يا كابتن‬ ‫إن الضوء يزداد سطوعاً"‬ 412 00:24:34,531 --> 00:24:38,118 ‫- "كابتن، هناك جسم يقترب"‬ ‫- "ما نوعه؟"‬ 413 00:24:38,243 --> 00:24:40,495 ‫"إنه صاروخ أيها الكابتن، أحبك..."‬ 414 00:24:50,213 --> 00:24:53,383 ‫ماذا؟ ماذا حدث للتو؟‬ 415 00:24:53,508 --> 00:24:56,761 ‫أعتقد أن المصطلح المستخدم في هذه المهنة قديماً‬ ‫هو "النهاية العظمى"‬ 416 00:24:56,886 --> 00:25:00,765 ‫- إنهم حتماً أموات جميعاً‬ ‫- عجباً! انتهى الأمر‬ 417 00:25:00,890 --> 00:25:03,643 ‫هل من الممكن أن يكون هذا مشهد حلم فقط؟‬ 418 00:25:03,768 --> 00:25:06,187 ‫"إهداء إلى كل مَن مات‬ ‫على متن سفينة (أفنيو فايف) الحقيقية"‬ 419 00:25:06,312 --> 00:25:08,606 ‫"في الاعتداء المأساوي عليها‬ ‫بالصاروخ الإرهابي"‬ 420 00:25:08,815 --> 00:25:10,775 ‫أفترض أن القرار النهائي في المسلسل ليس لي‬ 421 00:25:12,736 --> 00:25:17,699 ‫- يا إلهي! سنموت جميعاً!‬ ‫- حسناً، اهدؤوا جميعاً، اهدؤوا‬ 422 00:25:17,824 --> 00:25:23,121 ‫ليس هناك صاروخ، هذه محاولة يائسة‬ ‫من المؤلفين ليحصلوا على جوائز‬ 423 00:25:23,246 --> 00:25:27,542 ‫- حسناً، هناك صاروخ حقيقي بالفعل‬ ‫- وذلك رمز يعني...‬ 424 00:25:27,667 --> 00:25:34,507 ‫لا، ليس رمزاً، هذا تستر على حقيقة أن هناك‬ ‫صاروخ حقيقي متجه نحو هذه السفينة الحقيقية‬ 425 00:25:34,632 --> 00:25:38,011 ‫- نعم‬ ‫- تباً! يجب أن أذهب‬ 426 00:25:38,136 --> 00:25:41,222 ‫وداعاً أيها المسيح المزيّف‬ ‫لا تعد بعد ٣ أيام‬ 427 00:25:41,347 --> 00:25:44,517 ‫لا، لا يا رفاقي‬ ‫هذه مجرد تأثيرات بصرية‬ 428 00:25:44,642 --> 00:25:49,856 ‫- أعلم ذلك لأنني أعمل في ذلك المجال‬ ‫- أعتقد أنني أخفقت‬ 429 00:25:50,148 --> 00:25:53,860 ‫لذلك، أريد أن أقول إنني آسف‬ ‫وسيكون الغد أفضل‬ 430 00:25:54,235 --> 00:25:58,656 ‫- لكنه يتضمن صاروخاً‬ ‫- لا، لا، لا‬ 431 00:25:58,782 --> 00:26:03,244 ‫قبل أن نموت، أريد أن أخبرك بأمر‬ ‫كنت أدّعي الاحترام لك‬ 432 00:26:03,369 --> 00:26:06,664 ‫ثمة في قاع ذلك الحوض جلود أنقليس ميتة‬ ‫أحترمها أكثر منك‬ 433 00:26:06,790 --> 00:26:10,502 ‫أيها النرجسي التافه‬ 434 00:26:10,710 --> 00:26:12,879 ‫بالمناسبة، لقد أظهرت براعة في المفاوضات‬ 435 00:26:13,004 --> 00:26:14,631 ‫- قادتها بحق‬ ‫- فعلت...‬ 436 00:26:14,881 --> 00:26:16,674 ‫ما الخطة؟‬ 437 00:26:16,925 --> 00:26:20,470 ‫الخطة هي أن نسيطر على الهلع‬ 438 00:26:20,595 --> 00:26:25,433 ‫(آيرس)، رغم ما قلته لك‬ ‫أفترض أن هناك شرطة سريّة بالفعل‬ 439 00:26:27,227 --> 00:26:29,062 ‫اجمعوا الهلعين المعتادين‬ 440 00:26:29,604 --> 00:26:31,606 ‫بدأت عملية (هارفيست)‬ 441 00:26:33,191 --> 00:26:35,902 ‫- مهلاً!‬ ‫- لنذهب! فوراً!‬ 442 00:26:36,027 --> 00:26:39,739 ‫لا تردي أحداً بسهام القوس، ما لم...‬ 443 00:26:41,032 --> 00:26:42,659 ‫لا، افعلي ما يجب عليك فعله‬ 444 00:26:43,076 --> 00:26:44,786 ‫هيا بنا! لنذهب!‬ 445 00:26:48,849 --> 00:27:51,000 .RaYYaN...سحب وتعديل