1 00:00:05,976 --> 00:00:08,943 ‫"(أفنيو فايف)"‬ 2 00:00:09,910 --> 00:00:15,165 ‫ولكن الآن، بدلاً من هذا المغناطيس‬ ‫تصوروا أن هذه سفينتنا الفضائية‬ 3 00:00:15,290 --> 00:00:17,751 ‫منذ متى يمكن فصل المركبة إلى نصفين؟‬ 4 00:00:17,918 --> 00:00:21,338 ‫ولماذا يمكن فصلها إلى نصفين؟‬ ‫هل ذلك لتسهيل تنظيفها؟‬ 5 00:00:21,463 --> 00:00:25,217 ‫صنعها من نصفين أمكنني من تصنيف‬ ‫(أفنيو فايف) كمركبتين طولهما ٨٠٠ متر‬ 6 00:00:25,342 --> 00:00:28,053 ‫- الأمر الذي وفر علي الكثير من الضرائب‬ ‫- يا إلهي!‬ 7 00:00:28,178 --> 00:00:31,223 ‫لا، التغلب على جامعي الضرائب أمر جيد‬ ‫ابحث في الأمر وستجده‬ 8 00:00:31,348 --> 00:00:33,600 ‫أو اجعل (آيرس) تبحث عنه لأجلك‬ 9 00:00:33,725 --> 00:00:37,479 ‫إذاً، إذا كانت السفينة تنقسم‬ ‫فسيصيب الصاروخ نصفها فقط، صحيح؟‬ 10 00:00:37,604 --> 00:00:40,399 ‫لا، لا، إننا نتحدث عن إبادة جماعية‬ 11 00:00:40,524 --> 00:00:43,193 ‫- مجدداً!‬ ‫- إذا نجا نصفنا فلن يكون قتلاً جماعياً‬ 12 00:00:43,318 --> 00:00:46,196 ‫- حسناً، شبه قتل جماعي‬ ‫- الصاروخ مريع جداً‬ 13 00:00:46,321 --> 00:00:48,115 ‫سيحدث أكبر قدر من الدمار‬ 14 00:00:48,240 --> 00:00:50,576 ‫وعلى الأرجح أنه سيتجه إلى النصف الخلفي‬ ‫حيث توجد المحركات‬ 15 00:00:50,701 --> 00:00:53,203 ‫إذاً، مَن يقرر مَن سيكون في كلا النصفين؟‬ 16 00:00:54,288 --> 00:00:59,501 ‫لا، ليست مهمة الدكتاتور‬ ‫أن يقرر مَن يعيش ومَن يموت‬ 17 00:01:01,211 --> 00:01:02,921 ‫ذلك عمل الدكتاتور حتماً، أليس كذلك؟‬ 18 00:01:16,185 --> 00:01:17,978 ‫حسناً، سأخبركم بطريقة عمل الخوارزمية‬ 19 00:01:18,103 --> 00:01:24,109 ‫تقيّم خوارزمية الذكاء الاصطناعي كل راكب‬ ‫اعتماداً على قيمته بالنسبة إلى السفينة‬ 20 00:01:24,234 --> 00:01:25,611 ‫لقد وصلت، مرحباً؟‬ 21 00:01:25,736 --> 00:01:28,405 ‫- لماذا استُدعيت إلى هنا؟‬ ‫- نعم، ولماذا لم تستدعوني؟‬ 22 00:01:28,530 --> 00:01:33,035 ‫- حسناً، لنأخذ (فرانك) على سبيل المثال‬ ‫- مهلاً! ذلك أنا!‬ 23 00:01:33,202 --> 00:01:36,663 ‫تعقبت الخوارزمية (فرانك)‬ ‫منذ لحظة دخوله المركبة‬ 24 00:01:36,788 --> 00:01:39,208 ‫وضحكه على فكرة الخفين المجانيين‬ 25 00:01:39,666 --> 00:01:41,293 ‫إنه حذاء مجاني!‬ 26 00:01:41,460 --> 00:01:46,173 ‫يُنتج (فرانك) كيلوغراماً من الفضلات الصلبة‬ ‫و٢ لتر من البول كل يوم‬ 27 00:01:46,298 --> 00:01:48,967 ‫يضحك بمعدل مرتين في الأسبوع‬ 28 00:01:49,092 --> 00:01:50,719 ‫بل أضحك مرات أكثر‬ 29 00:01:50,844 --> 00:01:53,222 ‫- أنت تضحك عندما تتوتر‬ ‫- تماماً‬ 30 00:01:53,347 --> 00:01:56,475 ‫مستويات هرمون التستسترون لديه طبيعية‬ ‫بالنسبة إلى امرأة سبعينية‬ 31 00:01:56,600 --> 00:01:59,978 ‫احتمال إصابته بانسداد شرياني شبه مميت‬ ‫هي ٥٠ بالمئة‬ 32 00:02:00,103 --> 00:02:02,689 ‫ليس لديه شعر على قدميه‬ ‫لا يتذوق الإجاص، وما إلى ذلك...‬ 33 00:02:02,814 --> 00:02:06,693 ‫حسناً، وتقييم (فرانك) الإجمالي هو ٨٣٢‬ 34 00:02:06,818 --> 00:02:08,904 ‫شكراً لك يا (فرانك)، يمكنك الذهاب الآن‬ 35 00:02:09,655 --> 00:02:13,116 ‫- ماذا قلت بشأن الانسداد الشرياني؟‬ ‫- لا تقلق بشأن الانسداد يا (فرانك)‬ 36 00:02:13,242 --> 00:02:14,910 ‫ستتسبب لنفسك بانسداد شرياني‬ 37 00:02:15,035 --> 00:02:17,621 ‫هناك كاميرا في كل حرف (جاي)‬ ‫في هذه السفينة‬ 38 00:02:17,746 --> 00:02:21,792 ‫لتعقّب تصرفات الناس وسلوكهم‬ ‫ومساهماتهم الإيجابية في السفينة‬ 39 00:02:21,959 --> 00:02:27,047 ‫إنها خوارزميتي، ولكنني أعدكم بأن أكون عادلاً‬ ‫فأنا أحب الحكم على الناس‬ 40 00:02:27,172 --> 00:02:30,217 ‫إذاً، نستقطب الركّاب منخفضي التقييم‬ ‫إلى الخلف‬ 41 00:02:30,467 --> 00:02:32,678 ‫ثم نقسم السفينة إلى نصفين و...‬ 42 00:02:32,844 --> 00:02:36,640 ‫برنامج للركّاب‬ ‫لا بد أن هناك طريقة أفضل لفعل هذا‬ 43 00:02:36,765 --> 00:02:40,561 ‫لطالما أعطينا الآلات‬ ‫المهام التي لا نستطيع توليها، أليس كذلك؟‬ 44 00:02:40,686 --> 00:02:44,356 ‫تفكيك القنابل، إعادة ترتيب قوارير البولينغ‬ ‫تزويدنا بنشوة معتمدة‬ 45 00:02:44,481 --> 00:02:47,067 ‫هذه مهمة أخرى علينا أن نوليها لآلة‬ 46 00:02:47,192 --> 00:02:49,861 ‫- لأننا لا نستطيع فعلها‬ ‫- حسناً‬ 47 00:02:50,112 --> 00:02:53,865 ‫سأستخدم مصطلحاً بدأ يصبح سريعاً‬ ‫المصطلح المفضل لنا‬ 48 00:02:54,032 --> 00:02:57,369 ‫تباً لذلك! لنوقف إنسانيتنا مؤقتاً‬ 49 00:02:57,619 --> 00:02:58,996 ‫رائع‬ 50 00:03:00,038 --> 00:03:04,126 ‫"أعزائي الركاب، سيقوم حاسوب المركبة اليوم‬ ‫بتقييمنا جميعاً"‬ 51 00:03:04,251 --> 00:03:06,878 ‫"وإذا كان تقييمكم بين ١ و٣ آلاف"‬ 52 00:03:07,004 --> 00:03:09,506 ‫"ستكافؤون بحجرة في الدرجة الأولى"‬ 53 00:03:09,840 --> 00:03:13,594 ‫"بينما سيحصل الآخرون جميعاً‬ ‫على مكافأة جيدة، فلا تقلقوا"‬ 54 00:03:13,802 --> 00:03:16,430 ‫"استمروا بالابتسام وستفوزون"‬ 55 00:03:19,558 --> 00:03:21,393 ‫على الأقل سيفوز نصفكم‬ 56 00:03:22,185 --> 00:03:23,645 ‫هل ارتفع تقييمي للتو؟‬ 57 00:03:23,770 --> 00:03:27,274 ‫تكافئ الخوارزمية‬ ‫القرارات القاسية المجرّدة من المشاعر‬ 58 00:03:27,649 --> 00:03:30,902 ‫- إذاً فهي مختلّة؟‬ ‫- تحتوي في جوهرها على شخصية (جاد)‬ 59 00:03:31,028 --> 00:03:34,531 ‫حسناً، بما أن الخوارزمية ستتولى المسؤولية‬ ‫لن أحتاج إلى هذا الشعر المستعار‬ 60 00:03:34,698 --> 00:03:39,244 ‫تقييم المتابعين منخفض لأنهم يتابعونني‬ ‫لذلك، لنر ماذا يحدث‬ 61 00:03:39,369 --> 00:03:43,206 ‫لقد ألغوا متابعتي، كان ذلك سريعاً‬ ‫ينبغي احترام ذلك‬ 62 00:03:43,332 --> 00:03:45,000 ‫أولئك الأوغاد المتقلبون‬ 63 00:03:45,417 --> 00:03:50,631 ‫كيف يمكن أن يكون تقييمي منخفضاً جداً‬ ‫رغم أن هناك طفل في بطني؟‬ 64 00:03:50,756 --> 00:03:53,425 ‫لكننا لا نحتاج إلى جناح أكبر‬ ‫معروف أن الأطفال صغار الحجم‬ 65 00:03:53,550 --> 00:03:56,261 ‫ليس في عائلتك، كان رأسك بحجم البراد‬ 66 00:03:56,386 --> 00:03:59,806 ‫كما أخبرتك يا عزيزتي‬ ‫كانت زاوية التصوير سيئة، في كل الصور‬ 67 00:04:00,098 --> 00:04:03,852 ‫حبّي لك أكبر من جمجمتك الغريبة يا (داغ)‬ 68 00:04:06,647 --> 00:04:09,524 ‫مهلاً، هل كنت تقولين ذلك لأنك تعنينه‬ ‫أم كنت تحاولين الحصول على نقاط؟‬ 69 00:04:09,650 --> 00:04:12,402 ‫بالطبع أعني ذلك، حسناً‬ 70 00:04:12,527 --> 00:04:15,280 ‫تلك الابتسامة تخيفني ولكنني سأتقبّلها‬ 71 00:04:15,530 --> 00:04:18,992 ‫كيف يُعقل أن أكون في النصف السفلي؟‬ ‫ذلك غير منطقي‬ 72 00:04:19,117 --> 00:04:23,330 ‫أنا شخص صالح، تلك حقيقة‬ ‫(فرانك)؟ لماذا انخفض تقييمي؟‬ 73 00:04:23,455 --> 00:04:28,210 ‫- آسف، إنني أستخدم الحمام‬ ‫- يطري علي (راين) طوال الوقت‬ 74 00:04:28,335 --> 00:04:33,048 ‫- يقول إنه لم يقابل أحداً مثلي قط‬ ‫- تلك إهانة بريطانية معروفة يا عزيزتي‬ 75 00:04:33,256 --> 00:04:35,717 ‫- لا، ليست كذلك‬ ‫- لا، أعتقد أنها كذلك‬ 76 00:04:37,344 --> 00:04:39,846 ‫- لا تضحك بتوتر يا (فرانك)‬ ‫- آسف‬ 77 00:04:41,181 --> 00:04:43,517 ‫- سأخرج‬ ‫- كدت أنتهي‬ 78 00:04:47,020 --> 00:04:49,648 ‫عجباً يا حبيبي!‬ 79 00:04:50,440 --> 00:04:55,028 ‫رائع، "مطعم أنقليس بريطاني تقليدي‬ ‫(إيلزي دازيت غفنر)"‬ 80 00:04:55,153 --> 00:04:56,738 ‫- "هيا بنا نثمل! نظف مؤخرتي وابتهج!"‬ ‫- لماذا نأكل هنا؟‬ 81 00:04:56,863 --> 00:04:59,241 ‫نسبة عدد الكاميرات مقابل عدد الزبائن‬ ‫مرتفعة جداً هنا‬ 82 00:04:59,366 --> 00:05:02,953 ‫- وقد تنفعكم زيادة تقييمكم‬ ‫- هل كل المأكولات هنا من الأنقليس؟‬ 83 00:05:03,078 --> 00:05:07,290 ‫هل كلّها أنقليس؟ أكل الأنقليس‬ ‫جعلنا نفوز في معركة (أجينكور)!‬ 84 00:05:07,416 --> 00:05:10,001 ‫جلدنا مؤخرة (هتلر) بسوط من الأنقليس‬ 85 00:05:10,127 --> 00:05:12,045 ‫- لا أحب الأنقليس‬ ‫- لا أحد يحب الأنقليس‬ 86 00:05:12,170 --> 00:05:17,008 ‫إنه كرفس البحر، ولكن استرخوا‬ ‫واستمتعوا بالروائح البريطانية الأصيلة‬ 87 00:05:17,134 --> 00:05:19,970 ‫من أكشاك الهاتف المهجورة و(جيمس كوردون)‬ 88 00:05:20,095 --> 00:05:22,848 ‫أهلاً وسهلاً وبئساً لكم!‬ 89 00:05:23,014 --> 00:05:27,060 ‫دعوني أريكم أماكنكم أيها الحثالة‬ 90 00:05:27,185 --> 00:05:29,062 ‫سأصحبكم إلى طاولتكم، بهذا الاتجاه‬ 91 00:05:29,187 --> 00:05:31,898 ‫أعتقد أن كلمة "حثالة" تعتبر كلمة تحبب‬ ‫في (المملكة المتحدة)، أليس كذلك؟‬ 92 00:05:32,023 --> 00:05:35,652 ‫نعم، بالتأكيد‬ ‫وتُستخدم أحياناً في نذور الزواج‬ 93 00:05:35,777 --> 00:05:38,739 ‫ها نحن ذا، هذه طاولة تقليدية‬ 94 00:05:39,197 --> 00:05:43,160 ‫سنتناول طبق (إيلفيا كولمان)‬ ‫وطبق (إدريس إيلبا)‬ 95 00:05:43,285 --> 00:05:47,164 ‫وطبق (إيلمنتاري)‬ ‫(ماي دير واتس إيل فور ذا تيبيل)؟‬ 96 00:05:47,539 --> 00:05:49,166 ‫خيارات ممتازة يا رجل‬ 97 00:05:50,000 --> 00:05:53,503 ‫لماذا تتصرف بطريقة غريبة؟‬ ‫ظننت أن التقييم يجري بدافع المرح؟‬ 98 00:05:53,628 --> 00:05:57,549 ‫نعم، الهدف منه هو المرح، بئساً!‬ 99 00:05:58,216 --> 00:06:00,093 ‫هل السبب أداؤك السيئ للهجة الـ(كوكني)؟‬ 100 00:06:00,218 --> 00:06:03,263 ‫- أم لأنك تكذب؟‬ ‫- لا‬ 101 00:06:03,638 --> 00:06:05,891 ‫ينخفض التقييم عندما يكذب‬ 102 00:06:06,767 --> 00:06:10,103 ‫طبق (إيليفيا كولمان)، أزلنا منه العظام‬ 103 00:06:10,353 --> 00:06:13,273 ‫- أي أننا نزعنا العظام منه‬ ‫- يبدو مثل عيون مسحوقة!‬ 104 00:06:14,483 --> 00:06:17,569 ‫- أغلق أنفك وابتلعه‬ ‫- وإلاّ ماذا سيحدث؟‬ 105 00:06:17,944 --> 00:06:19,321 ‫لا شيء‬ 106 00:06:19,821 --> 00:06:23,074 ‫- بشرط ألاّ يجبروننا على أكله‬ ‫- هل سنموت؟‬ 107 00:06:26,328 --> 00:06:28,330 ‫بالطبع... لا‬ 108 00:06:30,665 --> 00:06:34,127 ‫حسناً يا (راين)، يجب أن تخبرنا بكل شيء فوراً‬ 109 00:06:37,380 --> 00:06:40,884 ‫- "أهلاً بك يا (راين كلارك)"‬ ‫- علمت أن هذا البرنامج رخيص‬ 110 00:06:41,843 --> 00:06:45,555 ‫- هل يمكنك تغيير صوتك؟‬ ‫- "لا، وأنت؟ هل ترين؟"‬ 111 00:06:46,097 --> 00:06:47,808 ‫"لدي شريحة روح دعابة"‬ 112 00:06:48,558 --> 00:06:51,812 ‫حسناً، لنر ما يفكر فيه‬ 113 00:06:51,937 --> 00:06:57,567 ‫- الكلمات الأكثر استخداماً من قبل (راين)‬ ‫- "(كارن)، (كارن)، (كارن)..."‬ 114 00:06:57,859 --> 00:07:00,487 ‫- (راين)!‬ ‫- "هل تريدين توسعة نطاق البحث..."‬ 115 00:07:00,612 --> 00:07:02,823 ‫- "عن كلمة (كارن)؟"‬ ‫- نعم يا عزيزي‬ 116 00:07:02,989 --> 00:07:05,283 ‫"إنني أتحدث عن (كارن) اللعينة"‬ 117 00:07:05,450 --> 00:07:09,371 ‫"صدقاً؟ أشعر حول (كارن) بأنني عدت مراهقاً"‬ 118 00:07:09,496 --> 00:07:13,583 ‫"عندما كنت مراهقاً شعرت بالانزعاج الشديد‬ ‫وكنت عرضة للانتحار"‬ 119 00:07:13,792 --> 00:07:17,879 ‫"رباه! تلك المرأة مثل بثرة على مؤخرتي"‬ 120 00:07:18,046 --> 00:07:22,050 ‫- ربما يقصد أي شخص‬ ‫- "إنني أتحدث عن (كارن)، تباً!"‬ 121 00:07:22,175 --> 00:07:25,428 ‫"إنها سخيفة ومزعجة‬ ‫مثل قضاء شهر كامل من الضجر"‬ 122 00:07:25,554 --> 00:07:29,683 ‫"سأخبرك مَن ينبغي أن يرحل‬ ‫(كارن كيلي)، (كارن كيلي)"‬ 123 00:07:29,808 --> 00:07:33,186 ‫"أراهن بأنك إذا قلت ذلك في الهرم الخطأ‬ ‫سيمتلئ فمك بالخنافس"‬ 124 00:07:33,311 --> 00:07:35,272 ‫- أيها اللعين!‬ ‫- "صدقاً، تلك المرأة تطاردني"‬ 125 00:07:35,397 --> 00:07:39,651 ‫- "مثل حفرة طاعون معطّرة"‬ ‫- اصمت!‬ 126 00:07:40,318 --> 00:07:42,612 ‫- أنت تستحق ذلك‬ ‫- لا، لكنني أريد شراء هذا لك‬ 127 00:07:42,737 --> 00:07:46,658 ‫- أنا أريد شراءه لك‬ ‫- ذلك ظريف جداً‬ 128 00:07:47,033 --> 00:07:50,161 ‫أراهن بأن ثنائياً جميلاً مثلكما‬ ‫يحصل على تقييم مرتفع، هل أنا محقة؟‬ 129 00:07:50,287 --> 00:07:53,164 ‫- لا، إنها أختي‬ ‫- ذلك مؤسف‬ 130 00:07:53,290 --> 00:07:55,292 ‫أعني، ليس ذلك مؤسفاً، بل محزناً، لا‬ 131 00:07:55,417 --> 00:07:58,003 ‫أعني، أردت أن أقول‬ ‫لكان أطفالكما جميلين‬ 132 00:07:58,128 --> 00:08:00,964 ‫ولكن أطفال سفاح القربى‬ ‫ليسوا جميلين، أليس كذلك؟‬ 133 00:08:01,089 --> 00:08:03,258 ‫لا أقصد أن أطفالكما كذلك‬ ‫بل لكان أطفالكما رائعين‬ 134 00:08:03,383 --> 00:08:05,969 ‫إذا نويتما إنجابهم، تباً!‬ 135 00:08:06,595 --> 00:08:08,722 ‫هل قلت لهما إن أطفالهما‬ ‫نتيجة سفاح قربى غير جميلين؟‬ 136 00:08:08,847 --> 00:08:10,849 ‫- نعم، ذلك ما حدث‬ ‫- هل تعلمين يا (راف)؟‬ 137 00:08:10,974 --> 00:08:13,435 ‫أعتقد أن الكلام ليس حليفك الطبيعي‬ 138 00:08:13,560 --> 00:08:16,563 ‫أعتقد أنك ستكونين أفضل حالاً بتقديم لفتة لطيفة‬ ‫مثل "أحسنت صنعاً"‬ 139 00:08:16,688 --> 00:08:19,357 ‫- حسناً، نعم، ١٠ آلاف نقطة لـ(راف)‬ ‫- نعم، نعم‬ 140 00:08:19,482 --> 00:08:21,067 ‫أعتقد أنك إذا لم تتكلمي...‬ 141 00:08:21,192 --> 00:08:23,403 ‫- تفضّل‬ ‫- أسرع‬ 142 00:08:23,528 --> 00:08:25,405 ‫- آسفة، تباً!‬ ‫- نعم‬ 143 00:08:25,697 --> 00:08:29,993 ‫"بقي للتصنيف خمس ساعات فقط‬ ‫خمس ساعات"‬ 144 00:08:36,207 --> 00:08:38,293 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- يجب عليك فقط الابتسام أمام الكاميرات‬ 145 00:08:38,418 --> 00:08:42,297 ‫الأمر سهل، أنا أعلم نقاط التقاطع‬ ‫التي تتضمن عدة كاميرات‬ 146 00:08:42,422 --> 00:08:44,966 ‫ذلك فعّال ويجعلني أتفادى تعب وجنتي‬ 147 00:08:47,552 --> 00:08:49,512 ‫هل تقبلين انضمامي إليك؟‬ 148 00:08:49,638 --> 00:08:51,806 ‫لا، بالتأكيد‬ 149 00:08:57,646 --> 00:09:00,357 ‫هل تعلمان؟ تباً للتقييم! لن أنظر إليه‬ 150 00:09:00,482 --> 00:09:02,442 ‫- نعم‬ ‫- لا أكترث...‬ 151 00:09:06,655 --> 00:09:08,281 ‫- حسناً، ربما يجدر بنا...‬ ‫- لقد سبقتك‬ 152 00:09:08,406 --> 00:09:12,035 ‫- ٤٤٧٢ نقطة‬ ‫- ٥٣٤٧ نقطة‬ 153 00:09:12,160 --> 00:09:17,165 ‫- لا أصدّق هذا، أنا الثانية‬ ‫- كيف؟ حقاً؟ أنا مسرور جداً لأجلك‬ 154 00:09:17,290 --> 00:09:21,544 ‫ذلك يشعرني بالسعادة الشديدة‬ ‫مهلاً لحظة، مَن الأول؟‬ 155 00:09:22,045 --> 00:09:27,550 ‫- مَن أفضل منّي؟‬ ‫- إنها الثانية بالفعل‬ 156 00:09:28,635 --> 00:09:31,513 ‫- يبدو أن الخوارزمية أعجبت بنكتتك‬ ‫- هل تجدني جذاباً أيضاً؟‬ 157 00:09:31,638 --> 00:09:33,431 ‫ربما أستطيع اصطحابها لتناول العشاء‬ 158 00:09:34,391 --> 00:09:37,894 ‫- أنت مستمر في ذلك‬ ‫- نعم، أعتقد أنني سأذهب إلى الحانة‬ 159 00:09:38,019 --> 00:09:42,440 ‫لا أصدّق هذا، لقد أخبرتنا‬ ‫بأن الأمر متعلق بمكان إقامتنا وليس حياتنا‬ 160 00:09:43,483 --> 00:09:45,819 ‫لقد أحببتك حقاً يا (راين)‬ 161 00:09:47,404 --> 00:09:51,241 ‫- يا إلهي! لقد أحببتني حقاً‬ ‫- وأنا كذلك‬ 162 00:09:52,158 --> 00:09:53,576 ‫كنت أتساءل عن ذلك‬ 163 00:09:53,910 --> 00:09:57,163 ‫لطالما بدا لي أنك إذا شربت كأسين‬ ‫فستستلقي معانقاً ملابسي المتسخة‬ 164 00:09:57,956 --> 00:09:59,958 ‫إذاً، ماذا سيحدث الآن؟‬ 165 00:10:00,667 --> 00:10:03,003 ‫لا أعلم‬ 166 00:10:05,296 --> 00:10:07,549 ‫حسناً، كرمى للرب!‬ 167 00:10:08,049 --> 00:10:11,761 ‫أحبكما بشكل متساوٍ وإنما مختلف‬ 168 00:10:14,222 --> 00:10:16,016 ‫حسناً، من الصعب استيعاب هذا الأمر‬ 169 00:10:17,267 --> 00:10:18,643 ‫ماذا؟‬ 170 00:10:25,191 --> 00:10:29,070 ‫لم أفعل شيئاً، ما لم أكن أعاقب لأنني حي‬ 171 00:10:32,407 --> 00:10:36,077 ‫لقد تحول هذا إلى تنمّر‬ ‫يجب أن أجد حلاً‬ 172 00:10:36,745 --> 00:10:38,371 ‫هل تعلمون يا رفاق؟ تقدّمت في السن كثيراً‬ 173 00:10:38,496 --> 00:10:42,292 ‫لا آخذ معي كتاباً عندما أستخدم المرحاض‬ ‫بل آخذ موسوعة‬ 174 00:10:43,710 --> 00:10:46,921 ‫عدت إلى الارتفاع!‬ ‫والآن دعوني أحدّثكم عن أخي (لاري)‬ 175 00:10:47,088 --> 00:10:50,675 ‫لا أريد أن أقول إنه لا يعتني بنظافته‬ ‫لكنه لا ينظف خلف أذنيه‬ 176 00:10:50,800 --> 00:10:52,927 ‫إلاّ إذا أكل شريحة بطيخ‬ 177 00:10:54,012 --> 00:10:57,390 ‫هل تساءلتم يوماً لماذا يتضمن مصطلح‬ ‫"أحادي المقطعية" أكثر من مقطع؟‬ 178 00:10:58,016 --> 00:10:59,809 ‫ربّاه! تسبب ذلك بتضارب في الردود‬ 179 00:11:00,268 --> 00:11:02,937 ‫سأتوقف الآن وسأعود بعد خمس دقائق‬ 180 00:11:03,563 --> 00:11:06,608 ‫شكراً لكم، هل تفكرين في صاحب المرتبة الأولى؟‬ 181 00:11:06,816 --> 00:11:10,612 ‫هل تعلم تلك الأغنية التقليدية‬ ‫"الأفضل ببساطة"؟ تلك أغنية جنازتي‬ 182 00:11:10,737 --> 00:11:13,990 ‫وليس أغنية "ثاني أفضل شخص ببساطة"‬ ‫هل تعلم السبب؟ لأن تلك ليست أغنية!‬ 183 00:11:14,616 --> 00:11:19,954 ‫تلقيت رسالة، إنها من صاحب المركز الأول‬ ‫"قابليني عند تمثال (جاد)"‬ 184 00:11:20,413 --> 00:11:23,541 ‫- كيف وضع تقييمنا؟‬ ‫- كلانا أقل من آكل لحوم البشر‬ 185 00:11:23,708 --> 00:11:27,170 ‫- ماذا؟‬ ‫- "بقي للتقييم ساعتان"‬ 186 00:11:27,587 --> 00:11:29,631 ‫- "ساعتان"‬ ‫- يا إلهي!‬ 187 00:11:29,923 --> 00:11:32,217 ‫- يا إلهي! حُسم الأمر يا (داغ)‬ ‫- لا، سأفكر في حل‬ 188 00:11:32,342 --> 00:11:34,719 ‫- لا، أعتقد أنني سألد الطفل!‬ ‫- لا يزال الوقت مبكراً‬ 189 00:11:34,844 --> 00:11:39,182 ‫إنه لا يستلم غرفة في فندق‬ ‫بل سيخرج من جسدي الآن!‬ 190 00:11:39,307 --> 00:11:43,103 ‫- حسناً، أريد مناشف! هل نحتاج إلى مناشف؟‬ ‫- لا، تباً للمناشف! أحتاج إلى مخدر!‬ 191 00:11:43,228 --> 00:11:45,146 ‫تريد النساء أن تفقد الوعي!‬ 192 00:11:47,607 --> 00:11:48,983 ‫مهلاً!‬ 193 00:11:49,109 --> 00:11:52,320 ‫تباً! تباً!‬ 194 00:11:53,571 --> 00:11:55,782 ‫نصائح (جاد) الخاصة بالتقييم‬ ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 195 00:11:55,907 --> 00:12:00,036 ‫قيل لي إن نتيجتي ستكون جيدة‬ ‫إذا استمررت بالابتسام، لكن تقييمي منخفض‬ 196 00:12:00,161 --> 00:12:03,456 ‫أعتقد أن السبب هو‬ ‫أن ما يحدث لوجهك الآن ليس ابتساماً‬ 197 00:12:03,581 --> 00:12:05,500 ‫بل نظرة استهزاء، راقبيني‬ 198 00:12:05,625 --> 00:12:08,670 ‫هل ترين هذا؟ هل ترينه؟‬ ‫هل ترين ما أفعله الآن؟‬ 199 00:12:08,795 --> 00:12:10,630 ‫هذا مصنع سعادة‬ 200 00:12:10,755 --> 00:12:13,591 ‫يعمل فيه آلاف الأشخاص‬ ‫ولا يصنعون غير السعادة‬ 201 00:12:13,716 --> 00:12:15,260 ‫- إنني أبتسم!‬ ‫- لا‬ 202 00:12:15,385 --> 00:12:17,804 ‫ربما لديك تلف عصبي طفيف‬ 203 00:12:17,929 --> 00:12:20,390 ‫- لا‬ ‫- ربما عليك شراء الـ(بوتوكس)‬ 204 00:12:20,515 --> 00:12:25,353 ‫- والاستعانة بطبيب سيئ السمعة‬ ‫- (جاد)، خوارزميتك تحتقرني دون مبرر‬ 205 00:12:25,812 --> 00:12:28,606 ‫- هل ترى ذلك؟‬ ‫- إنه نظام بسيط جداً في الحقيقة‬ 206 00:12:28,815 --> 00:12:30,233 ‫إنه...‬ 207 00:12:30,692 --> 00:12:32,652 ‫- كيف تقوم بتشغيل الجهاز؟‬ ‫- ألا تستخدمه؟‬ 208 00:12:32,777 --> 00:12:35,989 ‫لا، لا يمكنني استخدام تطبيقي الخاص‬ ‫لأن ذلك سيكون غريباً‬ 209 00:12:36,114 --> 00:12:39,826 ‫- تضغط على ذلك الزر فقط‬ ‫- ولنر...‬ 210 00:12:39,951 --> 00:12:43,454 ‫- سحقاً!‬ ‫- هل تقييمك منخفض؟‬ 211 00:12:44,706 --> 00:12:47,125 ‫- مستحيل‬ ‫- ذلك مشجع جداً‬ 212 00:12:47,250 --> 00:12:50,628 ‫الكلمة الألمانية التي تصف شعوري الآن‬ ‫هي (شيتينغ فانتاستيشي)‬ 213 00:12:50,753 --> 00:12:52,463 ‫حسناً، يمكنني الاستفادة من مساعدتك الآن‬ 214 00:12:52,589 --> 00:12:55,341 ‫هل يمكنك إخباري ببعض مشاكلك‬ ‫أو ما شابه ذلك؟‬ 215 00:12:55,466 --> 00:12:56,968 ‫سيكون ذلك من مصلحتك‬ 216 00:12:58,094 --> 00:13:01,097 ‫- إذاً، أنا مغرم بامرأة‬ ‫- وذلك رائع‬ 217 00:13:01,389 --> 00:13:04,434 ‫- لكنها متزوجة‬ ‫- وذلك سيئ؟‬ 218 00:13:04,559 --> 00:13:07,228 ‫حسناً، نعم، زواجهما معقد‬ 219 00:13:07,353 --> 00:13:08,730 ‫- المشكلة...‬ ‫- دعني أوقفك‬ 220 00:13:08,855 --> 00:13:11,774 ‫هل هذه مشكلة يمكنني حلّها بالنقود‬ ‫أو عبر القضاء؟‬ 221 00:13:11,900 --> 00:13:13,943 ‫- لا، على الأرجح‬ ‫- إذاً، لن يفيدني هذا‬ 222 00:13:14,068 --> 00:13:17,405 ‫أحتاج إلى نقاط يا (راين)، أنا يائس‬ ‫سأدفع نقوداً مقابل النقاط‬ 223 00:13:17,530 --> 00:13:20,450 ‫ربّاه! أنت مثل سلحفاة مقلوبة، ألست كذلك؟‬ 224 00:13:21,492 --> 00:13:22,994 ‫أتقبّل نتيجة ذلك‬ 225 00:13:23,745 --> 00:13:25,747 ‫ممتاز، أحسنت عملاً يا سيدي...‬ 226 00:13:25,872 --> 00:13:27,498 ‫رائع! فاز الجميع‬ 227 00:13:27,624 --> 00:13:31,252 ‫- لا، فازت كرة القدم!‬ ‫- ساعدوه! ليساعده أحد!‬ 228 00:13:31,377 --> 00:13:33,755 ‫يا إلهي! ذلك الرجل يختنق!‬ ‫فليساعده أحدكم! فليساعده أحدكم!‬ 229 00:13:33,880 --> 00:13:36,007 ‫انظري إلي يا (راف)، ستنالين الكثير من النقاط‬ ‫إذا أنقذت حياة شخص‬ 230 00:13:36,132 --> 00:13:37,800 ‫- هيا بنا! هيا بنا!‬ ‫- يا إلهي! لا! لن أعلم ما علي فعله!‬ 231 00:13:37,926 --> 00:13:39,427 ‫- ماذا سأفعل؟ ساعدني!‬ ‫- استخدمي مناورة (هايمليك)!‬ 232 00:13:39,552 --> 00:13:40,929 ‫- لا أعلم كيف أقوم بها‬ ‫- أنا أعلمها‬ 233 00:13:41,054 --> 00:13:42,430 ‫- لا، ستفعل هي ذلك، اضغطي‬ ‫- هل أضغط على بطنه وحسب؟‬ 234 00:13:42,555 --> 00:13:45,099 ‫- أنا أساعدك!‬ ‫- أنتما تساعدان بعضكما البعض‬ 235 00:13:45,266 --> 00:13:47,852 ‫- يجدر بك الضغط بقوة أكبر!‬ ‫- إنه ثقيل جداً!‬ 236 00:13:47,977 --> 00:13:50,939 ‫إنها تنقذه، إنها تنقذه‬ 237 00:13:54,442 --> 00:13:55,818 ‫شكراً لكما‬ 238 00:13:56,486 --> 00:13:58,529 ‫من السهل ارتكاب ذلك الخطأ‬ 239 00:13:59,489 --> 00:14:02,992 ‫من الصعب في الغالب التمييز‬ ‫بين الذبحة الصدرية والاختناق‬ 240 00:14:03,201 --> 00:14:05,453 ‫- مرحباً، دعيني أساعدك‬ ‫- لا، شكراً‬ 241 00:14:05,578 --> 00:14:07,664 ‫- دعيني أساعدك في حمل حقيبتك! أرجوك!‬ ‫- لا، لا، لا، لا!‬ 242 00:14:07,789 --> 00:14:09,165 ‫- أرجوك!‬ ‫- لا‬ 243 00:14:09,290 --> 00:14:10,667 ‫تباً!‬ 244 00:14:10,792 --> 00:14:15,338 ‫- مرحباً يا (آيرس)، كيف حالك؟‬ ‫- تلك معلومات سريّة‬ 245 00:14:15,880 --> 00:14:17,715 ‫- تباً!‬ ‫- هل كل شيء بخير يا (آيرس)؟‬ 246 00:14:17,882 --> 00:14:20,843 ‫يبدو أن الخوارزمية اكتشفت حيلة ابتسامتي‬ 247 00:14:21,302 --> 00:14:25,890 ‫- هل الخوارزمية تتطور؟‬ ‫- إذا فعلت، يجب أن نتطور أيضاً‬ 248 00:14:26,015 --> 00:14:28,851 ‫تماماً كما تعلمت الدببة الرقص‬ 249 00:14:29,185 --> 00:14:34,774 ‫أريد منك يا (آيرس) أن تعودي صديقتي وموظفتي‬ 250 00:14:34,941 --> 00:14:36,442 ‫موظفتي الصدوقة‬ 251 00:14:37,819 --> 00:14:39,946 ‫- هل قلت ذلك لأجل التقييم؟‬ ‫- لا‬ 252 00:14:41,072 --> 00:14:43,783 ‫نعم، نعم، قلت مسألة الصداقة لأجل التقييم‬ 253 00:14:43,908 --> 00:14:46,953 ‫ثم قلت إنني قلت ذلك لأجل التقييم أيضاً‬ 254 00:14:47,704 --> 00:14:51,666 ‫حسناً، ليحدث هذا‬ ‫يجب أن تعاملني كإنسانة لأنني إنسانة‬ 255 00:14:51,791 --> 00:14:54,419 ‫- أنت كالبشر بالفعل‬ ‫- أنا إنسانة، سحقاً!‬ 256 00:14:54,544 --> 00:14:56,963 ‫- وأطالب بالاحترام‬ ‫- أنا أحترمك كثيراً جداً‬ 257 00:14:59,424 --> 00:15:04,095 ‫حسناً، سأبذل أفضل جهودي لتطبيق الاحترام‬ 258 00:15:04,637 --> 00:15:06,848 ‫كما عليك إسقاط كل الدعاوى القضائية ضدي‬ 259 00:15:07,432 --> 00:15:09,267 ‫- حتى القضايا الممتعة؟‬ ‫- نعم‬ 260 00:15:10,393 --> 00:15:12,145 ‫حسناً، حسناً‬ 261 00:15:12,312 --> 00:15:14,522 ‫يا إلهي! اشتقت إليك يا (آيرس)‬ 262 00:15:15,398 --> 00:15:16,774 ‫اشتقت إليك أيضاً‬ 263 00:15:17,650 --> 00:15:19,152 ‫أيتها الكاذبة اللعينة!‬ 264 00:15:19,277 --> 00:15:22,697 ‫تباً يا (آيرس)!‬ ‫إنك تفسدين تقييمي بحق‬ 265 00:15:25,033 --> 00:15:26,492 ‫مرحباً؟‬ 266 00:15:26,617 --> 00:15:28,244 ‫الرقم ١؟‬ 267 00:15:34,167 --> 00:15:35,543 ‫إذاً...‬ 268 00:15:38,129 --> 00:15:41,299 ‫ظهرت النخبة، نحن النخبة‬ 269 00:15:42,216 --> 00:15:46,054 ‫- كوني النخبة‬ ‫- ما هذا؟ أنت؟‬ 270 00:15:46,471 --> 00:15:48,681 ‫(مادز) هو أفضلنا‬ 271 00:15:49,223 --> 00:15:53,895 ‫أنت الثانية وأنا الأول ونحن ثلاثة‬ ‫وصفتنا "الحرية"‬ 272 00:15:54,937 --> 00:15:58,358 ‫لقد فهمت، لا، لا‬ ‫البرنامج لا يفهم أقوالك‬ 273 00:15:58,483 --> 00:16:02,612 ‫إنك تقول ترهات بثقة‬ ‫ولديك عظام وجنتين بارزة‬ 274 00:16:02,737 --> 00:16:06,741 ‫لا تغالي بالتفكير يا (بيلي)‬ ‫ذلك سلوك أصحاب المركز الثاني بالفعل‬ 275 00:16:06,949 --> 00:16:10,411 ‫تقبّلي أنني ملك هذه السفينة وأنك أنت...‬ 276 00:16:10,536 --> 00:16:14,665 ‫إذا تجرأت على قول "ملكتي"‬ ‫فسأقتلع لسانك بإبهاميّ‬ 277 00:16:15,208 --> 00:16:19,128 ‫- لا، كنت سأقول "مهرجي"‬ ‫- مهرجك؟‬ 278 00:16:20,004 --> 00:16:23,299 ‫والألسنة زلقة جداً‬ ‫مما يجعل اقتلاعها صعباً أيتها السخيفة‬ 279 00:16:23,424 --> 00:16:27,762 ‫هذه سخافة، هذا الحاسوب‬ ‫الأكثر سوءاً على الإطلاق‬ 280 00:16:27,887 --> 00:16:31,140 ‫سأغلقه قبل أن يجعلني أكره الأرقام‬ 281 00:16:34,519 --> 00:16:36,396 ‫أنا ثنائي الجنس في الحقيقة‬ 282 00:16:37,021 --> 00:16:38,815 ‫لقد مارسته مرتين‬ 283 00:16:39,899 --> 00:16:41,526 ‫نقطة لـ(سبايك)‬ 284 00:16:41,943 --> 00:16:45,738 ‫يقول لي الناس "رباه!‬ ‫هل كان المشي على (المريخ) مخيفاً؟"‬ 285 00:16:45,905 --> 00:16:48,866 ‫فأقول لهم، "لا أعلم‬ ‫كانت عيناي مغلقتين طوال الوقت"‬ 286 00:16:50,827 --> 00:16:52,328 ‫هل تعلمون؟ زوجتي الرابعة...‬ 287 00:16:52,453 --> 00:16:55,706 ‫تباً! حسناً، لندخل هنا‬ ‫ليس هناك أحد‬ 288 00:16:55,832 --> 00:16:59,710 ‫ذلك لا يساعد في تقييمنا يا عزيزتي‬ ‫ربما يمكنك التغلب على الألم بالابتسام‬ 289 00:16:59,836 --> 00:17:02,588 ‫آمل أن تنفلق مؤخرتك وتخرج منها حافلة!‬ 290 00:17:02,713 --> 00:17:04,173 ‫أتفهم كراهيتك لي الآن يا عزيزتي‬ 291 00:17:04,298 --> 00:17:06,134 ‫- أسمع صراخاً‬ ‫- لا، لا، لا يمكنني المشاركة في هذا‬ 292 00:17:06,259 --> 00:17:08,761 ‫يا إلهي! وضعنا سيئ‬ ‫عزيزي، هل يمكنني الانتظار؟ أحتاج...‬ 293 00:17:08,886 --> 00:17:11,556 ‫- ماذا تفعل بيديك؟‬ ‫- يا إلهي! إنها تلد!‬ 294 00:17:11,806 --> 00:17:14,058 ‫لم أشهد ولادة حقيقية قط‬ ‫أعني، باستثناء قيامي بذلك‬ 295 00:17:14,183 --> 00:17:16,436 ‫ولكنني خضعت لعملية ولادة قيصرية‬ ‫وفاتتني اللحظات المهمة‬ 296 00:17:16,561 --> 00:17:21,274 ‫- للأسف، أنا أولّد الكوارث فقط‬ ‫- ما هذا؟ سياحة ولادة؟‬ 297 00:17:21,399 --> 00:17:24,026 ‫هل تريدان تذكرتين‬ ‫لمشاهدة امرأة تُقسم إلى نصفين؟‬ 298 00:17:24,235 --> 00:17:26,988 ‫- هل تعنين مثل السفينة؟‬ ‫- ستُقسم السفينة إلى نصفين؟‬ 299 00:17:27,113 --> 00:17:28,906 ‫- نعم، ليصيب الصاروخ أحد...‬ ‫- صاروخ؟ ماذا؟‬ 300 00:17:29,031 --> 00:17:32,368 ‫إذا دفعت بقوة أكبر‬ ‫فقد تصيبين (مات) بمشيمة طائرة‬ 301 00:17:32,493 --> 00:17:34,370 ‫مهلاً، هل ذلك سبب تقييمكم لنا؟‬ 302 00:17:34,495 --> 00:17:36,038 ‫- يا إلهي! عزيزي!‬ ‫- لا، لا‬ 303 00:17:36,164 --> 00:17:37,957 ‫حسناً، تراجع، لقد أتيت‬ 304 00:17:38,166 --> 00:17:41,252 ‫- ستهبط العمة (آيرس) بهذا الطفل‬ ‫- لست ألد مكوكاً!‬ 305 00:17:41,377 --> 00:17:43,671 ‫- ابتسمي وحسب، مثلي‬ ‫- لا يمكنني المشاركة في هذا‬ 306 00:17:43,796 --> 00:17:47,258 ‫لأن آخر مرة شاركت فيها في حالة طبية طارئة‬ ‫مات رجل أصلع الرأس‬ 307 00:17:47,383 --> 00:17:50,052 ‫- لا تشارك بصمت، أرجوك‬ ‫- لكن، ألا تحتاج إلى طبيب؟‬ 308 00:17:50,178 --> 00:17:51,721 ‫- حسناً يا عزيزتي، ابتسمي!‬ ‫- ادفعي!‬ 309 00:17:51,846 --> 00:17:53,473 ‫- ابتسمي!‬ ‫- ادفعي!‬ 310 00:17:53,598 --> 00:17:55,808 ‫حاولي أن تبدي سعيدة‬ ‫فهناك ميكروفونات في كل مكان‬ 311 00:17:55,933 --> 00:17:58,478 ‫تصوّري أنك تلمسين وجنتيها الناعمتين‬ ‫أثناء نومها‬ 312 00:17:58,603 --> 00:18:01,230 ‫- لا أستطيع! لا أستطيع!‬ ‫- تصوّري ذلك وحسب!‬ 313 00:18:02,398 --> 00:18:06,360 ‫"لديكم خمس دقائق من التقييم، خمس دقائق"‬ 314 00:18:06,569 --> 00:18:09,697 ‫امتنعت عن المشاركة فازدهرتم جميعاً‬ ‫أليس ذلك مثيراً للاهتمام؟‬ 315 00:18:09,906 --> 00:18:13,451 ‫- إذا كنت أنت مَن يقول ذلك، فلا‬ ‫- يا للروعة!‬ 316 00:18:13,910 --> 00:18:15,536 ‫أصبحت أماً يا (ميا)‬ 317 00:18:16,787 --> 00:18:18,456 ‫وأصبحت أباً‬ 318 00:18:25,379 --> 00:18:30,343 ‫- (كارن)! (كارن)! ماذا تفعلين؟‬ ‫- إنني أفسد تقييمك اللعين!‬ 319 00:18:30,468 --> 00:18:34,055 ‫نعتّني بثرة في المؤخرة وآلمني ذلك!‬ 320 00:18:34,180 --> 00:18:36,974 ‫- أتمانعين نزع ذلك القناع؟‬ ‫- قلت إنك تكرهني‬ 321 00:18:37,391 --> 00:18:39,769 ‫هل انخدعت الخوارزمية بذلك؟‬ 322 00:18:40,311 --> 00:18:42,438 ‫استمعي، أنا لا أكرهك‬ 323 00:18:42,647 --> 00:18:45,983 ‫نعم، أكرهك‬ ‫ولكنني أكره أشخاصاً كثيرين أكثر منك‬ 324 00:18:46,108 --> 00:18:49,529 ‫(مات) و(جاد) بمفردهما‬ ‫من الأشخاص الذين أكرههم بشدة‬ 325 00:18:49,654 --> 00:18:51,781 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم، انظري إلى نفسك‬ 326 00:18:51,906 --> 00:18:54,200 ‫أنت ذكية وشديدة الإلحاح‬ 327 00:18:54,325 --> 00:18:58,079 ‫لا أعني "شديدة الإلحاح"‬ ‫أنت مثابرة ومنجزة‬ 328 00:18:58,204 --> 00:19:01,999 ‫وإن كانت إنجازاتك لا داعي لها‬ ‫ذلك في الحقيقة ذكاء مسبب للإزعاج‬ 329 00:19:02,708 --> 00:19:05,169 ‫لكنني آسف‬ 330 00:19:05,711 --> 00:19:08,673 ‫هل تعلم؟ المرء يؤذي من يحبه دائماً‬ 331 00:19:08,881 --> 00:19:11,092 ‫نعم، لم يكن ذلك المعني‬ 332 00:19:12,051 --> 00:19:15,555 ‫مرحباً، أنا ملقية الفواكه‬ ‫وأنا آسفة‬ 333 00:19:16,138 --> 00:19:18,891 ‫مهلاً! حصلت على نقاط‬ 334 00:19:19,767 --> 00:19:24,105 ‫هل يستطيع أحدكم أن يشرح لي‬ ‫لماذا تحصل على نقاط رغم سلوكها السيئ؟‬ 335 00:19:24,230 --> 00:19:27,692 ‫ما نوع هذا النظام التقييمي‬ ‫وكيف أستطيع استغلاله؟‬ 336 00:19:27,817 --> 00:19:29,860 ‫لا، إنه يكافئها على اعتذارها‬ 337 00:19:29,986 --> 00:19:32,613 ‫إنّ الخوارزمية تتعلم أن تحب اللحظات المؤثرة‬ 338 00:19:32,738 --> 00:19:34,407 ‫مهلاً لحظة، إذا...‬ 339 00:19:34,532 --> 00:19:40,496 ‫إذا نعت (مات)، كما فعلت مراراً‬ ‫بالببغاء المستمني خاوي العينين‬ 340 00:19:40,621 --> 00:19:44,458 ‫وثم اعتذرت، "أنا آسف يا (مات)"‬ ‫هل أحصل على نقاط؟‬ 341 00:19:45,459 --> 00:19:49,297 ‫لا تحتاج إلى الاعتذار، أشعر بالإطراء‬ ‫لأنك تعتقد أنني حيوي مثل الببغاء‬ 342 00:19:49,422 --> 00:19:53,467 ‫أو أن لدي طاقة كافية للشعور بالنشوة‬ 343 00:19:54,510 --> 00:19:56,929 ‫سأذهب لأستعد للاصطدام‬ 344 00:19:57,096 --> 00:20:02,101 ‫ألا يعني ذلك أن الجميع سيتصرف بسوء شديد‬ ‫ثم يعتذرون لبعضهم البعض بعد ذلك؟‬ 345 00:20:02,476 --> 00:20:03,936 ‫أجل؟‬ 346 00:20:04,478 --> 00:20:07,481 ‫آسفة جداً يا (سبايك)‬ ‫أخطأت بالحكم على الموقف‬ 347 00:20:07,732 --> 00:20:09,233 ‫سحقاً لك!‬ 348 00:20:09,358 --> 00:20:12,695 ‫آسف جداً لأنني قلت ذلك يا (جيدن)‬ ‫تطورت كثيراً منذ ذلك الحين‬ 349 00:20:14,614 --> 00:20:18,618 ‫لا يمكن تمييزك عن أمي‬ ‫لا أصدق أنني تزوجتك‬ 350 00:20:19,285 --> 00:20:22,079 ‫- ليس الآن يا (فرانك)‬ ‫- أنا آسف، هل تفهمين؟‬ 351 00:20:22,538 --> 00:20:23,998 ‫آسفة، آسفة جداً‬ 352 00:20:25,374 --> 00:20:27,960 ‫- آسفة!‬ ‫- إنه يوم جميل آخر في الحي‬ 353 00:20:28,085 --> 00:20:29,754 ‫- آسف!‬ ‫- آسفة، آسفة!‬ 354 00:20:29,879 --> 00:20:32,882 ‫أعتقد أنه يجب إيقاف التقييم لمصلحة البشرية‬ 355 00:20:33,424 --> 00:20:35,593 ‫- وليس لأنك في النصف الأقل؟‬ ‫- لا، لا‬ 356 00:20:35,718 --> 00:20:39,138 ‫في الحقيقة، لأنني قلت للتّو‬ ‫ذلك الأمر اللطيف عن البشرية‬ 357 00:20:39,263 --> 00:20:41,265 ‫- عدت إلى المستوى الآمن من جديد‬ ‫- حسناً‬ 358 00:20:41,390 --> 00:20:44,477 ‫- هل لا تزال تريد منّي إيقافه؟‬ ‫- لا، لا‬ 359 00:20:44,602 --> 00:20:47,938 ‫لأنني لسبب ما لا أشعر الآن‬ ‫بالانزعاج الشديد من ذلك‬ 360 00:20:48,648 --> 00:20:52,193 ‫تباً! نعم، نعم، يجدر بي إيقافه‬ 361 00:20:52,943 --> 00:20:55,988 ‫- آسف!‬ ‫- أعتقد أن زوجك قتله قلبه‬ 362 00:20:56,113 --> 00:21:01,327 ‫بينما كنت أحاول إنقاذه من الاختناق‬ ‫فيما اتضح لاحقاً أنه لا شيء‬ 363 00:21:01,452 --> 00:21:04,330 ‫- ولكن، رغم ذلك...‬ ‫- دعني أتأسف!‬ 364 00:21:04,455 --> 00:21:10,044 ‫أردت فقط أن أقول‬ ‫إنه كان يبدو رجلاً بديناً رائعاً جداً‬ 365 00:21:10,169 --> 00:21:12,171 ‫أنا آسفة جداً‬ 366 00:21:12,838 --> 00:21:15,758 ‫- تحسّن كبير!‬ ‫- آسف!‬ 367 00:21:16,258 --> 00:21:21,389 ‫- آسفة‬ ‫- "اكتمل التقييم، اكتمل التقييم"‬ 368 00:21:26,018 --> 00:21:27,895 ‫- "مؤخرة السفينة"‬ ‫- "نريد تذكيركم فقط"‬ 369 00:21:28,020 --> 00:21:29,438 ‫"بأن لديكم دقيقتين فقط"‬ 370 00:21:29,563 --> 00:21:34,026 ‫إذا كان تقييمكم بين ١ و٣٠٠٠‬ ‫أرجوكم، اتجهوا إلى مقدمة السفينة‬ 371 00:21:34,151 --> 00:21:36,570 ‫"وليتجه الباقون جميعاً إلى المؤخرة"‬ 372 00:21:37,321 --> 00:21:41,409 ‫- (إلينا)‬ ‫- (راين)، نتيجة (فيث) ٩٤٢، ماذا...‬ 373 00:21:41,659 --> 00:21:43,494 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- خذي‬ 374 00:21:43,619 --> 00:21:45,121 ‫ما هذا؟‬ 375 00:21:46,914 --> 00:21:48,999 ‫- أحبك يا (إلينا)‬ ‫- وأنا أحبك‬ 376 00:21:49,125 --> 00:21:52,253 ‫٥٩٦٣...‬ 377 00:21:52,378 --> 00:21:55,840 ‫نعم، آسف يا (تشارلز)‬ ‫ربما سأنقذك في الحياة التالية‬ 378 00:21:56,674 --> 00:21:58,718 ‫- حبيبي‬ ‫- كوني آمنة يا عزيزتي‬ 379 00:22:04,140 --> 00:22:05,558 ‫- "مؤخرة السفينة"‬ ‫- (بيلي)‬ 380 00:22:05,725 --> 00:22:08,227 ‫- إنك تنضمين إلينا‬ ‫- لكنك في المركز الثاني‬ 381 00:22:08,477 --> 00:22:13,315 ‫نعم، ولكننا مهندسون‬ ‫لذلك، ينبغي أن نبقى عند المحركات، صحيح؟‬ 382 00:22:13,441 --> 00:22:17,528 ‫أنت محقة، نعم‬ ‫الشحم والرياضيات، عموداي المفضلان‬ 383 00:22:19,196 --> 00:22:22,491 ‫- كيف كانت نتيجتك في النهاية؟‬ ‫- كانت جيدة ثم ساءت‬ 384 00:22:22,616 --> 00:22:26,203 ‫اتضح أن نكاتي مهينة‬ ‫تلقيت شكاوى من المنجذبين للجنسين‬ 385 00:22:26,328 --> 00:22:28,914 ‫ومن أشخاص لا يعلمون معنى "أحادي المقطع"‬ 386 00:22:29,039 --> 00:22:31,542 ‫وأشخاص لديهم حساسية من البطيخ‬ 387 00:22:31,667 --> 00:22:34,044 ‫يبدو أنه ينبغي تبديل الحفاض‬ 388 00:22:34,170 --> 00:22:36,756 ‫بعد هذه المرة‬ ‫تصبح فضلاته صفراء وقذرة‬ 389 00:22:36,881 --> 00:22:39,133 ‫- حسناً، ليس ذلك جيداً‬ ‫- سأبدل تلك الحفاضات‬ 390 00:22:39,258 --> 00:22:41,343 ‫يعجبني (داغ) الأب‬ 391 00:22:41,635 --> 00:22:44,305 ‫لذلك السبب نحن من النصف الأعلى‬ ‫سأجلب المناديل المبللة‬ 392 00:22:44,430 --> 00:22:47,349 ‫- حسناً‬ ‫- "٥٠ ثانية"‬ 393 00:22:47,933 --> 00:22:51,187 ‫تذكروني، ارووا قصتي‬ 394 00:22:51,771 --> 00:22:54,899 ‫- لا تصدقوا المتهمين‬ ‫- "٤٠ ثانية"‬ 395 00:22:55,024 --> 00:22:59,153 ‫تمنيت زواله في الماضي، ولكن هذا محزن‬ ‫مثل غروب الشمس عند المقبرة‬ 396 00:23:01,322 --> 00:23:03,365 ‫على الأقل ستحيا ذكراه بفضل علاماته التجارية‬ 397 00:23:03,491 --> 00:23:06,076 ‫- سأمهله ٣ دقائق‬ ‫- "٣٠ ثانية"‬ 398 00:23:06,202 --> 00:23:08,996 ‫افسحوا للملك (مادز) في القسم الأمامي‬ 399 00:23:09,163 --> 00:23:12,124 ‫عيد ميلاد سعيد لكل شخص لديه عيد ميلاد‬ 400 00:23:12,291 --> 00:23:14,794 ‫هذه المؤخرة، ماذا تفعل هنا؟‬ 401 00:23:15,211 --> 00:23:18,964 ‫ماذا تفعلين أنت هنا؟‬ ‫هل نقلتك الخوارزمية إلى قسم المحركات؟‬ 402 00:23:19,298 --> 00:23:24,303 ‫نعم، هل صنّفتك كأصلع شهواني متنقل؟‬ 403 00:23:25,054 --> 00:23:26,847 ‫- تماماً‬ ‫- "١٠ ثوانٍ"‬ 404 00:23:26,972 --> 00:23:28,349 ‫مستعد؟‬ 405 00:23:30,059 --> 00:23:35,397 ‫ليبدأ الانقسام بعد ٣، ٢، ١‬ 406 00:23:40,820 --> 00:23:42,738 ‫لقد وضعتها هنا يا عزيزي‬ 407 00:23:42,863 --> 00:23:45,616 ‫لا! الباب يا (داغ)! الباب! (داغ)!‬ 408 00:23:45,741 --> 00:23:47,201 ‫(داغ)! (داغ)!‬ 409 00:23:49,286 --> 00:23:51,705 ‫(بادي)! (بادي)!‬ 410 00:23:51,997 --> 00:23:54,750 ‫هناك صاروخ ضخم يستهدف هذا القسم!‬ 411 00:23:54,875 --> 00:23:57,294 ‫اتبعوني إذا كنتم تريدون النجاة!‬ 412 00:24:12,643 --> 00:24:16,981 ‫لا يمكنكم أن تشكروني بما يكفي!‬ ‫أنا المنقذ الفضائي!‬ 413 00:24:17,898 --> 00:24:21,277 ‫استمعوا، هناك بالفعل صاروخ‬ ‫متجه نحو السفينة‬ 414 00:24:21,402 --> 00:24:25,698 ‫ويجب أن أخبركم الآن بأنه على الأرجح‬ ‫متجه نحو مؤخرة السفينة‬ 415 00:24:26,198 --> 00:24:29,076 ‫- حيث نحن الآن‬ ‫- "٦٠ ثانية لبدء الانقسام"‬ 416 00:24:29,201 --> 00:24:32,454 ‫كل الأفراد الذين نقلهم (جاد) إلى هنا‬ ‫سيولدون حرارة أكبر في المقدمة‬ 417 00:24:32,580 --> 00:24:34,290 ‫لذا، على الأرجح‬ ‫أن الصاروخ سيستهدفهم، صحيح؟‬ 418 00:24:34,415 --> 00:24:35,791 ‫- "٥٠ ثانية"‬ ‫- نعم، أعتقد ذلك‬ 419 00:24:35,916 --> 00:24:40,129 ‫إنه مصمم لإحداث تدمير شامل‬ ‫سيستهدف الكتلة الأكبر‬ 420 00:24:40,254 --> 00:24:44,049 ‫حسناً، لا أكترث إذا سمعنا كل من في السفينة‬ 421 00:24:44,216 --> 00:24:47,219 ‫أحبك يا (إلينا)، أحبك كثيراً‬ 422 00:24:47,344 --> 00:24:50,931 ‫وتشرفت، صدقاً، بالتضحية بحياتي لإنقاذك‬ 423 00:24:51,056 --> 00:24:52,600 ‫- (راين)‬ ‫- و...‬ 424 00:24:52,725 --> 00:24:53,885 ‫آسف، انتظري لحظة فقط‬ 425 00:24:53,938 --> 00:24:57,187 ‫- "سيتجه الصاروخ للمقدمة، ذنب (جاد)"{\an8}‬ ‫- "٣٠ ثانية"‬ 426 00:24:59,064 --> 00:25:02,943 ‫(جاد)! أيها الأحمق المزعج‬ 427 00:25:03,068 --> 00:25:07,781 ‫لقد أفسدت تضحيتي!‬ 428 00:25:07,907 --> 00:25:09,617 ‫- "٢٠ ثانية"‬ ‫- (إلينا)‬ 429 00:25:09,742 --> 00:25:13,287 ‫أنا آسف لأن هذا آخر قول ستسمعينني أقوله!‬ 430 00:25:14,914 --> 00:25:18,918 ‫أعني، تضمن قولك أجزاءً مؤثرة تستحق التذكر‬ 431 00:25:19,293 --> 00:25:25,966 ‫"خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان، واحد"‬ 432 00:25:31,805 --> 00:25:35,184 ‫- (داغ)! (داغ)!‬ ‫- (ميا)؟‬ 433 00:25:36,352 --> 00:25:39,396 ‫- اسند رأسها!‬ ‫- (ميا)!‬ 434 00:25:45,736 --> 00:25:47,112 ‫(بادي)!‬ 435 00:25:51,241 --> 00:25:53,452 ‫ماذا يحدث؟‬ 436 00:25:58,332 --> 00:26:03,504 ‫- (إلينا)! (إلينا)!‬ ‫- (إلينا)! (إلينا)!‬ 437 00:26:08,365 --> 00:27:12,253 .RaYYaN...سحب وتعديل