1 00:00:10,094 --> 00:00:11,595 ‫- (إلينا)!‬ ‫- (إلينا)!‬ 2 00:00:12,763 --> 00:00:15,224 ‫- (إلينا)!‬ ‫- (ميا)!‬ 3 00:00:16,350 --> 00:00:17,726 ‫(ميا)!‬ 4 00:00:18,894 --> 00:00:20,312 ‫(ميا)!‬ 5 00:00:24,191 --> 00:00:27,653 ‫رائع، سأقضي ثماني سنوات مع (تشارلز)‬ 6 00:00:28,821 --> 00:00:30,322 ‫حسناً، يمكننا التريث‬ 7 00:00:30,447 --> 00:00:33,909 ‫ستندهش من مدى التريث‬ ‫الذي سيحدث، (بيلي)!‬ 8 00:00:46,380 --> 00:00:49,008 ‫- (آيرس)! (آيرس)!‬ ‫- أنا هنا‬ 9 00:00:49,133 --> 00:00:50,801 ‫نعم، والسبب أنني أنقذتك‬ 10 00:00:50,926 --> 00:00:53,012 ‫أكد على سلطتك القيادية ولا تقبل بأي أسئلة‬ 11 00:00:53,137 --> 00:00:58,183 ‫استمعوا جميعاً، أنا القائد الآن!‬ ‫فإذا احتجتم إلى أي شيء اطلبوه من (آيرس)!‬ 12 00:00:58,309 --> 00:01:01,896 ‫- ليس لديها شيء لكم‬ ‫- أنت، كل أدويتي في السفينة الأخرى‬ 13 00:01:02,021 --> 00:01:04,273 ‫حسناً، يعجبني تفاؤلك‬ 14 00:01:04,398 --> 00:01:06,358 ‫يجب أن يخبرنا أحدكم إذا كنّا في منطقة الموت‬ 15 00:01:06,734 --> 00:01:10,029 ‫إذا كانت هذه منطقة الموت بالفعل‬ ‫فعلى الأرجح أنني كنت أعلم ذلك‬ 16 00:01:10,154 --> 00:01:14,199 ‫ولكنني أردت أن أكون معكم أنتم‬ ‫الطبقة الكادحة في النهاية، على الرحب والسعة‬ 17 00:01:14,325 --> 00:01:16,368 ‫- تلك مشاعر جميلة‬ ‫- وصادقة‬ 18 00:01:16,493 --> 00:01:19,079 ‫لم يكن عليك إضافة ذلك‬ ‫لأنه يولّد شكوكاً حول حقيقتها‬ 19 00:01:20,247 --> 00:01:21,749 ‫هذه هي حياتي‬ 20 00:01:21,999 --> 00:01:26,295 ‫يعلم القدير أنها ليست حافلة‬ ‫ولكن (جاد) يستمر في إفسادها مرة تلو أخرى‬ 21 00:01:26,420 --> 00:01:29,840 ‫استعد تركيزك، استعد تركيزك‬ ‫سأكرر ذلك إلى أن تستعيد تركيزك‬ 22 00:01:29,965 --> 00:01:33,344 ‫- أعتقد أنني أستطيع المساعدة‬ ‫- (جاز)، تعقبي الكويكب السيّار‬ 23 00:01:33,469 --> 00:01:35,220 ‫(بيلي)، اكتشفي ما لدينا هنا‬ ‫وليس لديهم‬ 24 00:01:35,346 --> 00:01:39,934 ‫حسناً، لدينا المحركات والدوافع وحلبة الجليد‬ 25 00:01:40,059 --> 00:01:45,230 ‫وآلة لعبة الـ(بينغو)، حواسيب الملاحة‬ ‫و٦ عربات (غو كارت)، ولديهم...‬ 26 00:01:45,356 --> 00:01:48,484 ‫- يا إلهي! الأنقليس لديهم‬ ‫- مَن لديه آكل لحوم البشر؟‬ 27 00:01:48,817 --> 00:01:51,737 ‫أعتقد أنه معنا، ولكن لدينا (فرانك) أيضاً‬ 28 00:01:52,363 --> 00:01:56,075 ‫رائع، إذا اضطررنا إلى أكل بعضنا البعض‬ ‫فعلى الأقل سنحصل على توابل شهية‬ 29 00:01:56,200 --> 00:01:58,452 ‫- حسناً، سنحصل على توابل‬ ‫- عادت الشارة‬ 30 00:01:59,745 --> 00:02:01,747 ‫- (إلينا)؟‬ ‫- (راين)، ماذا يحدث؟‬ 31 00:02:01,872 --> 00:02:05,292 ‫يبدو أنني ارتكبت خطأ‬ 32 00:02:05,417 --> 00:02:07,419 ‫ماذا؟ (راين)؟ بئساً!‬ 33 00:02:07,544 --> 00:02:09,296 ‫لكن، سيكون كل شيء بخير‬ 34 00:02:10,214 --> 00:02:11,757 ‫سيُسجل ذلك في كتاب (غينيس) للكذب‬ 35 00:02:11,882 --> 00:02:15,386 ‫- (جاز)، هل يمكنك تشغيل أنظمة الاتصال؟‬ ‫- أجهزة البث في القسم الأمامي‬ 36 00:02:15,511 --> 00:02:17,137 ‫والأشخاص الذين يجيدون تشغيلها‬ ‫في القسم الخلفي‬ 37 00:02:17,262 --> 00:02:20,766 ‫- اطلبي من القسم الأمامي إصلاحها‬ ‫- لا نستطيع، ليست هناك شارة‬ 38 00:02:20,891 --> 00:02:23,435 ‫جدي حلاً وحسب، الآن!‬ 39 00:02:23,560 --> 00:02:26,230 ‫إنك تصرخ بأوامر مستحيلة‬ 40 00:02:26,355 --> 00:02:29,900 ‫- أعلم! والآن، جدي حلاً!‬ ‫- آسفة، لقد أصلحتها‬ 41 00:02:30,025 --> 00:02:32,861 ‫- نسيت أمر الأجهزة الاحتياطية‬ ‫- هل ترين؟ ينجح الصراخ أحياناً‬ 42 00:02:32,987 --> 00:02:36,699 ‫استمعوا إلي، أنا جاد‬ ‫أعتقد أنني أستطيع المساعدة‬ 43 00:02:36,824 --> 00:02:39,994 ‫- لا يا (سبايك)، ليس الوقت مناسباً‬ ‫- أنا منشغلة بما يجب علينا فعله الآن‬ 44 00:02:40,119 --> 00:02:41,745 ‫غيري ذلك إلى ٧‬ 45 00:02:42,079 --> 00:02:44,415 ‫ستكون أمك بخير، سنكون نحن بخير‬ 46 00:02:44,540 --> 00:02:49,753 ‫سيكون هذا مثل فيلم كوميدي قديم‬ ‫حيث يُولّى رجل مسؤولية رعاية طفل وليد‬ 47 00:02:51,005 --> 00:02:55,801 ‫ويصطدم به صاروخ، أليست تلك دراما كوميدية؟‬ ‫إنها دراما كوميدية‬ 48 00:02:55,926 --> 00:02:57,344 ‫- حسناً، (داغ)؟‬ ‫- (ميا)!‬ 49 00:02:57,469 --> 00:03:01,849 ‫(داغ)، اسند رأسها‬ ‫اسند رأسها واجعلها ثنائية اللغة‬ 50 00:03:01,974 --> 00:03:05,269 ‫- ولا تدعها تواعد عازف طبل أبداً!‬ ‫- هل يجدر بي كتابة ذلك؟ تباً!‬ 51 00:03:05,394 --> 00:03:08,063 ‫هل أسقطت طفلتنا؟ ماذا حدث؟‬ 52 00:03:08,981 --> 00:03:11,859 ‫حسناً، لدينا ٩٠ بالمئة من الحجرات‬ ‫مركز التمارين الرياضية‬ 53 00:03:11,984 --> 00:03:14,403 ‫حجرة القيادة، ولكن ليس لدينا أي شيء‬ ‫مما تتحكم به، باستثناء المصابيح‬ 54 00:03:14,528 --> 00:03:16,822 ‫لدينا ملعب كرة السلة‬ ‫ولكن الكرات لديهم‬ 55 00:03:16,947 --> 00:03:18,866 ‫- ولدينا المنتجع‬ ‫- حسناً، جيد‬ 56 00:03:18,991 --> 00:03:20,784 ‫سنحتاج إليه بعد لعب كرة السلّة بالإشارات‬ 57 00:03:20,909 --> 00:03:23,954 ‫- ولدينا الأنقليس!‬ ‫- جيد، لأنني جائع جداً‬ 58 00:03:24,997 --> 00:03:27,332 ‫ابني في النصف الآخر، أريد رؤية ابني‬ 59 00:03:27,458 --> 00:03:31,045 ‫ربّاه! هل لديك ابن آخر يمكنك التركيز عليه؟‬ 60 00:03:31,170 --> 00:03:33,338 ‫- (راف)! آسف، (راف)‬ ‫- ماذا؟ ماذا؟‬ 61 00:03:33,464 --> 00:03:36,216 ‫ثديا (ميا)، بل (ميا) بأكملها‬ ‫في النصف الخلفي من السفينة‬ 62 00:03:36,341 --> 00:03:37,843 ‫- ماذا أفعل لأطعمها؟‬ ‫- لا أعلم يا (داغ)‬ 63 00:03:37,968 --> 00:03:39,803 ‫اصحبها إلى المطعم وأعطها قائمة الطعام‬ 64 00:03:40,220 --> 00:03:42,890 ‫- هل يعلم أحد هنا كيفية الإرضاع؟‬ ‫- نعم، أنا أفعل‬ 65 00:03:43,015 --> 00:03:45,350 ‫أنا والد هذه الطفلة البيولوجي وأنا مستعد‬ 66 00:03:45,476 --> 00:03:47,644 ‫يستطيع الحب تحقيق ما يعجز عنه العلم‬ 67 00:03:47,770 --> 00:03:49,229 ‫كيف ازداد الوضع سوءاً للتّو؟‬ 68 00:03:49,646 --> 00:03:51,565 ‫حجرة القيادة مغلقة، اخرجوا‬ ‫قفوا في أماكنكم‬ 69 00:03:51,690 --> 00:03:56,070 ‫مقعد النفوذ الذي حرمني منه أعدائي طويلاً‬ ‫ولكن، ليس هناك مقعد‬ 70 00:03:56,195 --> 00:03:58,238 ‫- هل يمكننا إحضار مقعد؟‬ ‫- لا، الجلوس للضعفاء‬ 71 00:03:58,363 --> 00:04:00,866 ‫كما أن ذلك سيجعلك تعجز‬ ‫عن رؤية ما خلف عجلة القيادة‬ 72 00:04:03,786 --> 00:04:06,455 ‫أغلق الباب، حسناً‬ 73 00:04:06,914 --> 00:04:11,210 ‫- يمكننا الاختباء هنا في الوقت الحالي‬ ‫- لا يمكننا الاختباء من الصاروخ يا (كارن)‬ 74 00:04:11,335 --> 00:04:13,170 ‫حياتي بأكملها تومض أمام ناظري يا عزيزتي‬ 75 00:04:13,295 --> 00:04:15,964 ‫تفوقت في مرحلة رياض الأطفال‬ ‫وكانت المدرسة الابتدائية أكثر صعوبة‬ 76 00:04:16,090 --> 00:04:19,176 ‫بينما كانت المراهقة متقلبة، والآن...‬ 77 00:04:19,301 --> 00:04:22,054 ‫- لا تفقد صوابك يا (فرانك)‬ ‫- حسناً‬ 78 00:04:22,179 --> 00:04:26,767 ‫سنمكث هنا ونسترخي في مأمن‬ ‫مثل زوج سرطان ناسك‬ 79 00:04:29,228 --> 00:04:33,857 ‫خل التنظيف، إذا نقعت فيه قماشاً‬ ‫سيصبح (توفو) قابلاً للأكل‬ 80 00:04:33,982 --> 00:04:38,320 ‫لا مزيد من الطهي يا (فرانك)، حقاً‬ ‫أشعر بأنني أكلت ستة مراحيض‬ 81 00:04:39,321 --> 00:04:42,116 ‫حسناً، أنتما، أريد منكما‬ ‫تحديثاً مستمراً لوضع الكويكب السيّار‬ 82 00:04:42,241 --> 00:04:45,869 ‫ستنالان جائزة إذا لم ننفجر‬ ‫(جاز)، كم لدينا من الوقت؟‬ 83 00:04:45,994 --> 00:04:48,497 ‫- ٥٥ دقيقة‬ ‫- يا إلهي! ٥٥ دقيقة‬ 84 00:04:48,622 --> 00:04:53,627 ‫أشعر بأنني أسير إلى المقصلة‬ ‫إذا كانت المقصلة تبعد ٥٥ دقيقة مشياً‬ 85 00:04:53,752 --> 00:04:55,379 ‫- عذراً، لدي خطة‬ ‫- حقاً يا (سبايك)؟‬ 86 00:04:55,504 --> 00:04:57,297 ‫- لا يا (سبايك)‬ ‫- لا نريد الاستماع، مفهوم؟‬ 87 00:04:57,422 --> 00:04:58,799 ‫أنا أحتضر‬ 88 00:05:00,217 --> 00:05:02,886 ‫يمكنني التضحية بنفسي لأنقذ السفينة‬ 89 00:05:04,096 --> 00:05:05,472 ‫ماذا؟‬ 90 00:05:05,639 --> 00:05:09,226 ‫شعرت بألم في صدري‬ ‫فأجريت مسحاً بالآلة الطبية‬ 91 00:05:09,685 --> 00:05:13,730 ‫شريان تاجي متصلّب لا يمكن علاجه جراحياً‬ 92 00:05:13,897 --> 00:05:15,399 ‫- كيف...‬ ‫- كم لدي من الوقت؟‬ 93 00:05:15,649 --> 00:05:17,943 ‫- ٣ أسابيع‬ ‫- لا يا (سبايك)، كيف ستنقذ السفينة؟‬ 94 00:05:18,068 --> 00:05:21,530 ‫حسناً، لدينا كبسولة نجاة لشخص واحد‬ 95 00:05:21,655 --> 00:05:24,700 ‫أستطيع ركوبها وقيادتها إلى الصاروخ‬ 96 00:05:28,120 --> 00:05:31,874 ‫يتلقى رجل واحد الانفجار‬ ‫ويقول له ٦ آلاف، "شكراً يا صديقنا"‬ 97 00:05:36,378 --> 00:05:40,257 ‫- هل يستطيع فعل ذلك؟‬ ‫- نظرياً، نعم، يمكنه فعل ذلك‬ 98 00:05:40,382 --> 00:05:44,761 ‫- يمكنك...‬ ‫- إذاً، ستقودها نحو الصاروخ‬ 99 00:05:46,722 --> 00:05:49,183 ‫وسحقاً! سننجو جميعاً!‬ 100 00:05:49,516 --> 00:05:52,102 ‫- سننجو جميعاً‬ ‫- هذا...‬ 101 00:05:52,227 --> 00:05:54,438 ‫- هذا خبر سار‬ ‫- يا إلهي!‬ 102 00:05:55,189 --> 00:05:56,940 ‫- ليس ساراً لك‬ ‫- لا‬ 103 00:05:57,065 --> 00:05:59,484 ‫بالتأكيد، ولكنه سار‬ 104 00:06:00,777 --> 00:06:02,696 ‫كما أنه محزن جداً‬ 105 00:06:02,946 --> 00:06:04,948 ‫ويبعث على الأسى الشديد‬ 106 00:06:07,910 --> 00:06:09,912 ‫إذا كان لديكم أي طلبات أخيرة‬ 107 00:06:10,037 --> 00:06:13,832 ‫أو تريدون التخلص من ثقل سر عائلي ما‬ ‫فالوقت ملائم لذلك‬ 108 00:06:13,957 --> 00:06:18,545 ‫أريد أن أعود إلى (الأرض) وأرفع هذه الطفلة‬ ‫مثل شبل أمام شقيقة (ميا) الشريرة‬ 109 00:06:18,670 --> 00:06:23,258 ‫وأقول، "مَن العقيم الآن أيتها الساقطة؟‬ ‫أخبريني يا (بولينا)، مَن العقيم الآن؟"‬ 110 00:06:23,884 --> 00:06:26,803 ‫ستبدو (بولينا) غبية جداً، أحسنت يا (داغ)‬ 111 00:06:28,180 --> 00:06:30,724 ‫- قد أحتاج إلى ذلك‬ ‫- لقد عمّت الفوضى‬ 112 00:06:30,849 --> 00:06:32,893 ‫نحتاج إلى خطة عاجلة‬ ‫للتعامل مع مسألة الصاروخ‬ 113 00:06:33,018 --> 00:06:37,397 ‫حسناً، أجريت دورة إدارة أزمات‬ ‫ولم أحضرها، سأتولى الأمر‬ 114 00:06:41,526 --> 00:06:45,864 ‫مرحباً، أنا القائد (جاد)‬ ‫من (أفنيو فايف)، كلا القسمين‬ 115 00:06:45,989 --> 00:06:48,825 ‫أجيبوا يا سكان (الأرض)‬ ‫أكرر، أجيبوا أيها اللعينون!‬ 116 00:06:48,951 --> 00:06:52,913 ‫نحتاج إلى المساعدة، فلا تبدأ الأمر‬ ‫بنعت كل سكان (الأرض) باللعينين‬ 117 00:06:53,330 --> 00:06:54,706 ‫- (ميا)؟ (داغ)!‬ ‫- هل لا تزالين في الحمام؟‬ 118 00:06:54,831 --> 00:06:56,458 ‫سأساعدك على الهرب وإنما بهدوء شديد‬ 119 00:06:56,583 --> 00:06:59,127 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- استمعي، خذي فرشاة أسنان آلية‬ 120 00:06:59,253 --> 00:07:00,796 ‫هل سأخرج من هنا بتنظيف أسناني؟‬ 121 00:07:00,921 --> 00:07:03,507 ‫لا، لا، انزعي رأس الفرشاة‬ ‫وستجدين قمة حادة‬ 122 00:07:03,632 --> 00:07:06,009 ‫- حسناً‬ ‫- أريد منك صنع حفرة في الجدار‬ 123 00:07:06,134 --> 00:07:08,637 ‫- رأيت ذلك في فيلم‬ ‫- حسناً، أنا مستعدة‬ 124 00:07:08,762 --> 00:07:10,514 ‫- لا تصيبي أي أسلاك‬ ‫- هذه السفينة رخيصة جداً‬ 125 00:07:10,639 --> 00:07:12,683 ‫على الأرجح أنه ليست هناك أي أسلاك‬ 126 00:07:14,393 --> 00:07:16,603 ‫- لقد ثقبته، ثقبته‬ ‫- حسناً، جيد‬ 127 00:07:16,979 --> 00:07:19,982 ‫- هذا ثقب صغير جداً يا (داغ)‬ ‫- جربي الصراخ فيه‬ 128 00:07:20,148 --> 00:07:25,570 ‫مرحباً! مرحباً! لقد صنعت ثقباً في الجدار!‬ ‫أنا آسفة جداً!‬ 129 00:07:26,446 --> 00:07:27,823 ‫- "رسالة"‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 130 00:07:27,948 --> 00:07:29,950 ‫- "ركّاب (أفنيو فايف)"‬ ‫- يا إلهي!‬ 131 00:07:30,075 --> 00:07:31,952 ‫"أرسلت إليكم هذه الرسالة لتنقذكم"‬ 132 00:07:32,077 --> 00:07:34,579 ‫- قد تكون هذه إلهة بالفعل‬ ‫- هل الإلهة عزباء؟ لأن صوتها رائع‬ 133 00:07:34,705 --> 00:07:37,874 ‫ليست إلهة، إنها امرأة تمثل في إعلانات‬ ‫مواد التنظيف، ولكن افعل ما يحلو لك‬ 134 00:07:38,000 --> 00:07:41,878 ‫"ركّاب (أفنيو فايف)‬ ‫أرسلت إليكم هذه الرسالة لتنقذكم"‬ 135 00:07:42,004 --> 00:07:45,799 ‫مرحى! سأذهب وأخبرهم بأمر "منادية الفضاء"‬ 136 00:07:46,091 --> 00:07:48,343 ‫نعم، ذلك ما سألقبها به، استمعوا جميعاً!‬ 137 00:07:48,468 --> 00:07:51,722 ‫- تلقينا رسالة!‬ ‫- مرحباً؟ اسمي (هيرمان توام جاد)‬ 138 00:07:51,888 --> 00:07:55,851 ‫وأنا شخصية ذات نفوذ كبير‬ ‫ابحثوا عن اسمي في أي محرك بحث‬ 139 00:07:55,976 --> 00:07:57,978 ‫أرجوكم، تجاهلوا حملات التشهير‬ 140 00:07:58,770 --> 00:08:03,942 ‫"ركّاب (أفنيو فايف)‬ ‫أرسلت إليكم هذه الرسالة لتنقذكم..."‬ 141 00:08:04,401 --> 00:08:08,697 ‫"ليس هناك أي شك بأن هذا الصاروخ‬ ‫سيقضي عليكم بعد ٢٧ دقيقة"‬ 142 00:08:08,905 --> 00:08:10,532 ‫إنهم لعينون جميعاً بالفعل‬ 143 00:08:13,910 --> 00:08:17,956 ‫- أدركت للتو أن (سبايك) سيموت‬ ‫- هل أدركت ذلك للتّو؟‬ 144 00:08:18,081 --> 00:08:21,501 ‫يجب أن أكتب خطاب تأبين‬ ‫ملائماً لإنسانيته الهائلة‬ 145 00:08:21,626 --> 00:08:23,920 ‫ذلك جيد، دوّنيه‬ 146 00:08:24,046 --> 00:08:25,589 ‫- سأفعل، آمين‬ ‫- دوّني ذلك‬ 147 00:08:25,714 --> 00:08:29,509 ‫سأفعل بالتأكيد، والآن يجب عليك‬ ‫الاتصال بـ(جاد) ومراضاته، مفهوم؟‬ 148 00:08:29,634 --> 00:08:31,053 ‫يجب أن تسترضيه‬ 149 00:08:32,596 --> 00:08:36,641 ‫"مرحباً يا (هيرمان)، (جاد) الصدوق، أنا (راين)"‬ 150 00:08:37,517 --> 00:08:39,227 ‫كيف يعيش النصف الآخر؟‬ 151 00:08:39,353 --> 00:08:42,481 ‫استمع، إذا كنّا سنتغلب على الصاروخ‬ ‫فينبغي علينا أن نتعاون‬ 152 00:08:42,606 --> 00:08:46,068 ‫لدينا هنا أشياء جيدة كثيرة، لدينا...‬ 153 00:08:47,611 --> 00:08:51,656 ‫- أقمشة قطنية‬ ‫- لدينا أقمشة قطنية، ولدينا...‬ 154 00:08:51,865 --> 00:08:53,909 ‫كل التوابل والصلصات‬ 155 00:08:54,451 --> 00:08:58,413 ‫- لدينا توابل وصلصات‬ ‫- توابل وصلصات، ٦٠ كرة يوغا كبيرة‬ 156 00:08:58,538 --> 00:09:01,750 ‫ماذا لدينا؟ نحن لدينا...‬ 157 00:09:01,875 --> 00:09:08,215 ‫لدينا أمواج، بل أنقليس‬ ‫قولي "أنقليس" وحسب، لدينا أنقليس‬ 158 00:09:08,340 --> 00:09:11,468 ‫لا تدعه يعتقد أنه انتصر‬ ‫لأنه انتصر، ولكن لا تجعله يعرف ذلك‬ 159 00:09:11,593 --> 00:09:13,970 ‫في مملكة الأنقليس، مالك الأنقليس يكون الملك‬ 160 00:09:14,096 --> 00:09:16,515 ‫- لن أقول ذلك‬ ‫- "كنت أفكر"‬ 161 00:09:17,015 --> 00:09:22,687 ‫نريد أنقليس مقابل كل ٢٠ لفافة مناديل ورقية‬ ‫لأن المناديل الورقية في حوزتنا‬ 162 00:09:22,813 --> 00:09:25,023 ‫ما لم تكن تريد مسح مؤخرتك بأنقليس‬ 163 00:09:25,148 --> 00:09:27,025 ‫وآسف لأنني أقول تلك الجملة‬ 164 00:09:27,150 --> 00:09:28,527 ‫"أعتقد أنك قد تود المقايضة"‬ 165 00:09:28,652 --> 00:09:32,155 ‫هل تعلم ماذا لدينا أيضاً في النصف الأمامي‬ ‫يا (براين)؟ أجهزة السيطرة على المصابيح‬ 166 00:09:32,489 --> 00:09:34,157 ‫- كرمى...‬ ‫- "ما قيمة الأنقليس بالنسبة إليك يا (براين)؟"‬ 167 00:09:34,282 --> 00:09:36,910 ‫الأمر أشبه بالتفاوض مع دمية شريرة‬ 168 00:09:38,703 --> 00:09:40,330 ‫(سبايك) مستعد، يجب أن نذهب‬ 169 00:09:40,455 --> 00:09:43,208 ‫- حسناً، سنفكر في الأمر‬ ‫- "ونحن كذلك، سنفكر بسرعة أكبر منكم"‬ 170 00:09:43,333 --> 00:09:47,045 ‫لدي جملة، "لقد مات وحيداً كما عاش"‬ 171 00:09:47,170 --> 00:09:52,175 ‫ينبغي أن تبدأ الكلام بعمر ١٨ شهراً‬ ‫وتصوغ جملاً كاملة بعمر ٢٤ شهراً‬ 172 00:09:52,300 --> 00:09:54,845 ‫تبعاً للخطة، ينبغي أن يكون عمرها ٣٢ شهراً‬ ‫لتبدأ بنطق جمل كاملة‬ 173 00:09:54,970 --> 00:09:57,347 ‫- تباً للخطة يا (داغ)! سنتمرد‬ ‫- لا تهلع‬ 174 00:09:57,472 --> 00:10:00,142 ‫سنتعاون معاً على تربية هذه الطفلة‬ 175 00:10:00,267 --> 00:10:02,936 ‫(داغ)، أبعد (مادز) عن طفلتي‬ 176 00:10:03,061 --> 00:10:07,149 ‫إنه وسيم جداً ولم يضطر قط‬ ‫إلى التفكير في أي شيء طوال حياته‬ 177 00:10:07,274 --> 00:10:10,777 ‫- مرحباً؟ مرحباً؟‬ ‫- يا إلهي! ماذا يحدث؟‬ 178 00:10:11,194 --> 00:10:13,447 ‫- مرحباً يا سيدتي‬ ‫- حمداً للرب!‬ 179 00:10:13,572 --> 00:10:17,284 ‫ظننت أنني سأموت في المرحاض‬ ‫مثل معلمة الرياضيات في الصف الخامس!‬ 180 00:10:17,868 --> 00:10:20,328 ‫(مات)، أريد أن أتزوج (راين) و(تشارلز)‬ 181 00:10:20,454 --> 00:10:24,332 ‫أريد أن أجعل هذه العائلة الكبيرة‬ ‫والغريبة رسمية، صحيح؟‬ 182 00:10:24,458 --> 00:10:28,336 ‫- نعم‬ ‫- أنا وأنتما وأبوكما والكابتن‬ 183 00:10:28,962 --> 00:10:31,673 ‫زواج الملعونين، أمر جميل‬ 184 00:10:31,798 --> 00:10:34,968 ‫أعتقد أن كشك الزواج في المستوى الخامس مجاني‬ 185 00:10:35,093 --> 00:10:39,764 ‫ولكنني لا أستطيع تزويجكم‬ ‫لأنني أصنع جهاز موت لأحرق فيه نفسي‬ 186 00:10:39,890 --> 00:10:41,475 ‫رائع، حسناً، لنذهب‬ 187 00:10:41,600 --> 00:10:43,518 ‫- شكراً لك‬ ‫- تهاني لكم‬ 188 00:10:57,824 --> 00:11:00,285 ‫- ماذا فاتني؟‬ ‫- (سبايك) سينتحر‬ 189 00:11:00,410 --> 00:11:03,788 ‫- لكنه أمر جيد‬ ‫- جيد، آمل أن يكون بخير‬ 190 00:11:04,289 --> 00:11:08,251 ‫تريد (إلينا) أن تتزوجنا، سنصبح زوجين مشتركين‬ 191 00:11:09,169 --> 00:11:10,712 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 192 00:11:10,837 --> 00:11:16,635 ‫يا للروعة! زواج وموت في نفس اليوم‬ ‫ليتني ارتديت جراباً أفضل من هذا‬ 193 00:11:16,760 --> 00:11:20,138 ‫تهانينا لكما أيها العريسان‬ 194 00:11:20,347 --> 00:11:24,392 ‫لن يكون زواجاً حقيقياً لأنكم لا تستطيعون إتمامه‬ ‫ولكنني مسرورة جداً لأجلكم‬ 195 00:11:24,726 --> 00:11:28,396 ‫- هل تعتقدين أن هذا سينجح يا (بيلي)؟‬ ‫- نعم، ينبغي أن ينجح‬ 196 00:11:28,522 --> 00:11:31,066 ‫هل تعني زواجك؟ لا‬ 197 00:11:35,111 --> 00:11:38,031 ‫سأقرأ بعض رسائل التكريس لـ(سبايك)‬ 198 00:11:38,156 --> 00:11:40,408 ‫آمل ألاّ يتحول هذا إلى هجاء‬ 199 00:11:40,617 --> 00:11:42,327 ‫لا، سيحين دور ذلك لاحقاً‬ 200 00:11:44,538 --> 00:11:48,625 ‫نعم، هذه رسالة من (كريغ)‬ ‫الحجرة رقم ٦٣١‬ 201 00:11:48,750 --> 00:11:51,920 ‫"لم نتحدث إلى بعضنا البعض قط‬ ‫ولكنني أحب رواد الفضاء"‬ 202 00:11:52,671 --> 00:11:55,799 ‫- آسف، لم يتسنّ لي الوقت لتصنيفها...‬ ‫- كابتن، يجب أن نسرع‬ 203 00:11:55,924 --> 00:12:00,512 ‫نعم، نعم، بالتأكيد‬ ‫انظروا، هذه من (فرانك)‬ 204 00:12:00,637 --> 00:12:03,139 ‫"(سبايك)، شكراً لك على نادي العناق"‬ 205 00:12:03,265 --> 00:12:07,644 ‫"شعرت بأن طريقة اندماج جسدينا تشعرني بالدفء‬ ‫أكثر من أي أمر آخر عرفته على الإطلاق"‬ 206 00:12:07,769 --> 00:12:11,648 ‫"أكثر من أي أمر آخر عرفته" يا (فرانك)؟‬ ‫"أكثر من أي أمر آخر عرفته"؟‬ 207 00:12:11,773 --> 00:12:13,567 ‫- آسف‬ ‫- إننا نهدر الوقود‬ 208 00:12:13,692 --> 00:12:18,655 ‫- حسناً، لقد انتهينا من هذا الأمر‬ ‫- نعم، بالتأكيد، هل لديك أقوال يا (سبايك)؟‬ 209 00:12:19,698 --> 00:12:21,741 ‫نعم، هناك أمر أريد قوله‬ 210 00:12:22,867 --> 00:12:27,247 ‫أعتقد أنني كنت أستعد لهذه اللحظة‬ ‫طوال حياتي‬ 211 00:12:27,789 --> 00:12:31,251 ‫نعم، نفهم ما تعنيه يا (سبايك)‬ ‫نعم، هل يمكننا...‬ 212 00:12:31,376 --> 00:12:33,336 ‫أتفهّم الأمر، حسناً‬ 213 00:12:34,879 --> 00:12:36,673 ‫- لنذهب يا (سبايك)‬ ‫- استمع يا (سبايك)‬ 214 00:12:36,798 --> 00:12:40,135 ‫كتبت لك بنفسي خطاب تأبين‬ ‫أنا مسرور جداً مما كتبته إلى الآن‬ 215 00:12:40,260 --> 00:12:42,012 ‫لا أريد الاستعجال‬ ‫ولكن، يجب أن أذهب الآن لأتزوج‬ 216 00:12:42,137 --> 00:12:45,181 ‫- بالتوفيق، حسناً‬ ‫- وداعاً، للأبد‬ 217 00:12:46,391 --> 00:12:47,809 ‫هل لديك نصائح بشأن قيادتها؟‬ 218 00:12:47,934 --> 00:12:50,395 ‫إنها كبسولة نجاة، تجلس فيها بينما تهرب‬ 219 00:12:50,520 --> 00:12:54,024 ‫تذكر إلى مَن تتحدث؟‬ ‫لقد هبطت بمكوك على (المريخ)!‬ 220 00:12:54,149 --> 00:12:56,526 ‫نعم، أنت مؤهل تماماً لركوب الكبسولة‬ 221 00:12:56,651 --> 00:12:59,696 ‫- وكذلك أي شخص آخر‬ ‫- "بدء تسلسل الانطلاق"‬ 222 00:12:59,821 --> 00:13:03,575 ‫حسناً، أتمنى لك رحلة آمنة‬ ‫لا أعني آمنة، وإنما جيدة‬ 223 00:13:04,284 --> 00:13:08,997 ‫"١٠، ٩، ٨، ٧، ٦..."‬ 224 00:13:09,289 --> 00:13:15,295 ‫"٥، ٤، ٣، ٢، ١، انطلاق"‬ 225 00:13:28,683 --> 00:13:30,101 ‫وداعاً‬ 226 00:13:33,772 --> 00:13:36,232 ‫مرحباً، استمعوا جميعاً‬ ‫آسف لأنني جعلتكم تنتظرون‬ 227 00:13:36,358 --> 00:13:39,194 ‫كنت أتمنّى لـ(سبايك) انفجاراً سعيداً‬ 228 00:13:39,319 --> 00:13:40,945 ‫- مَن لديه...‬ ‫- اجلسوا جميعاً‬ 229 00:13:41,071 --> 00:13:43,365 ‫اجلسوا في أي مكان‬ ‫لا تجلسوا هناك، ليس هناك‬ 230 00:13:43,531 --> 00:13:45,325 ‫- تحركوا، أرجوكم‬ ‫- لقد وصلت‬ 231 00:13:45,450 --> 00:13:47,577 ‫لنبدأ ونجعل الأمر رسمياً‬ 232 00:13:47,702 --> 00:13:50,497 ‫نعم، حسناً، اهدأ يا (تشارلز)‬ ‫إننا نفعل هذا لأجل (إلينا)‬ 233 00:13:50,622 --> 00:13:53,416 ‫ستكون عروساً جميلة‬ ‫أتصور ذلك، فهي ليست هنا‬ 234 00:13:53,541 --> 00:13:57,420 ‫علمت أنك ستكونين هنا‬ ‫هل أتيت متنكرة بزي قناص قطبي؟‬ 235 00:13:57,545 --> 00:14:01,841 ‫- هل أنت البابا التالي؟ ماذا؟‬ ‫- تحتاجان إلى شهود، وها أنا ذا‬ 236 00:14:01,966 --> 00:14:03,551 ‫- ستفين بالغرض‬ ‫- هل يمكننا الإسراع؟‬ 237 00:14:03,677 --> 00:14:05,679 ‫- مَن يحمل جهاز التشغيل؟‬ ‫- (فرانك)! (فرانك)!‬ 238 00:14:05,804 --> 00:14:07,430 ‫- (فرانك)! أسرع‬ ‫- نعم‬ 239 00:14:12,060 --> 00:14:14,521 ‫حسناً يا كابتن، يجب أن نسرع، اتفقنا؟‬ 240 00:14:15,438 --> 00:14:16,815 ‫(إلينا)‬ 241 00:14:18,817 --> 00:14:22,862 ‫- حسناً، ابدأ مراسم الزفاف يا (فرانك)‬ ‫- "مرحباً أيها العذارى"‬ 242 00:14:22,987 --> 00:14:25,740 ‫"أراهن بأن الليلة ستكون شديدة التشويق"‬ 243 00:14:25,865 --> 00:14:28,993 ‫"ولكن، قبل الوصول إلى تلك النقطة‬ ‫لنتم الزواج مع (هيرمان جاد)"‬ 244 00:14:29,119 --> 00:14:32,580 ‫تباً! لا! لا! توقفوا! توقفوا!‬ ‫لا أستطيع فعل هذا‬ 245 00:14:32,706 --> 00:14:36,751 ‫لا يمكنني أن أدع (جاد) السخيف يزوجنا‬ 246 00:14:37,001 --> 00:14:39,838 ‫يمكننا فعل هذا في مكان آخر‬ ‫سنتأخر دقيقة فقط يا (إلينا)‬ 247 00:14:39,963 --> 00:14:41,715 ‫- "حسناً"‬ ‫- في مكان آخر أكثر جمالاً‬ 248 00:14:41,840 --> 00:14:43,425 ‫- "حسناً يا حبيبي، حسناً"‬ ‫- هل اتفقنا؟ هيا بنا جميعاً!‬ 249 00:14:43,550 --> 00:14:45,176 ‫- أسرعوا، أسرعوا‬ ‫- سمعتموه، هيا بنا!‬ 250 00:14:45,301 --> 00:14:48,054 ‫- تحركوا! لنذهب!‬ ‫- أين نذهب؟‬ 251 00:14:48,179 --> 00:14:50,682 ‫الزواج في حفرة صرف صحي أفضل من هذا‬ 252 00:14:52,058 --> 00:14:54,644 ‫أريد منك تزويجنا‬ ‫لا يريد (راين) أن يفعل (جاد) ذلك‬ 253 00:14:54,769 --> 00:14:59,232 ‫يبدو ذلك محزناً جداً، رجل يحتضر‬ ‫سيزوج ٣ أشخاص يحتضرون‬ 254 00:14:59,357 --> 00:15:01,526 ‫في مصنع للموت‬ 255 00:15:02,777 --> 00:15:05,530 ‫أدّ النذور وحسب أيها البغيض، مفهوم؟ رائع‬ 256 00:15:07,699 --> 00:15:09,367 ‫نعم، لنفعل ذلك هنا، تعبت من الجري‬ 257 00:15:09,492 --> 00:15:11,911 ‫- حسناً‬ ‫- هذا المكان سيئ كغيره‬ 258 00:15:12,036 --> 00:15:13,955 ‫- اجلسوا جميعاً!‬ ‫- مَن يحمل...‬ 259 00:15:14,080 --> 00:15:16,583 ‫- نعم، نعم، ها هو ذا‬ ‫- لا يزال مع (فرانك)، حسناً، لنبدأ‬ 260 00:15:17,375 --> 00:15:20,336 ‫- لا، تخطّ ذلك الجزء‬ ‫- نعم، نعم، فلنبدأ‬ 261 00:15:21,129 --> 00:15:24,466 ‫"أعزائي الأحباء أو الملعونون‬ ‫نحن مجتمعون هنا اليوم"‬ 262 00:15:24,591 --> 00:15:29,721 ‫"لنحتفل بالاتحاد السعيد أو المحزن‬ ‫بين ٣ أشخاص"‬ 263 00:15:29,846 --> 00:15:34,642 ‫"حيث تتعهدون بقضاء بقية حياتكم القصيرة معاً"‬ 264 00:15:34,768 --> 00:15:37,979 ‫حسناً، استمعوا جميعاً! لدي حل!‬ 265 00:15:38,271 --> 00:15:40,857 ‫- حسناً‬ ‫- هل تعتقدين أن (راف) المسؤولة هنا؟‬ 266 00:15:40,982 --> 00:15:44,194 ‫هذه المرحلة الأولى أو النهائية‬ ‫من التسمم بأحادي أكسيد الكربون‬ 267 00:15:44,319 --> 00:15:49,574 ‫ما رأيكم في إيقاف المحركات والمصابيح‬ ‫والطاقة الكهربائية وإيقاف كل الأجهزة!‬ 268 00:15:49,699 --> 00:15:53,411 ‫وبذلك، سيعبر الصاروخ بجانبنا، انفجار!‬ ‫أعني، عكس الانفجار‬ 269 00:15:53,536 --> 00:15:57,165 ‫- ولكن، مَن يؤيدني؟‬ ‫- نعم! نعم!‬ 270 00:15:57,332 --> 00:16:02,128 ‫"أيها الزوج الأول‬ ‫هل تقبل بالزوج الثاني زوجاً لك؟"‬ 271 00:16:02,253 --> 00:16:04,672 ‫ليس الأمر واضحاً جداً، ولكن نعم، أفعل‬ 272 00:16:04,798 --> 00:16:09,344 ‫وأنت أيها الزوج الثاني‬ ‫هل تقبل بالزوج الأول زوجاً لك؟"‬ 273 00:16:09,469 --> 00:16:13,097 ‫- أفعل، هل يمكنك التوقف عن التمتمة؟‬ ‫- إنني أتصرف كشاهدة‬ 274 00:16:13,223 --> 00:16:17,143 ‫- التزمي حدودك يا عزيزتي‬ ‫- حسناً، استعدوا جميعاً!‬ 275 00:16:17,268 --> 00:16:19,979 ‫استعدوا! جدوا مكاناً لكم! حسناً، لنبدأ!‬ 276 00:16:20,230 --> 00:16:23,691 ‫"وبما أنكم ثلاثي‬ ‫فهل تقبلين أيتها الزوجة الثالثة"‬ 277 00:16:23,817 --> 00:16:27,779 ‫"بالزوجين الأول والثاني زوجين لك؟"‬ 278 00:16:27,904 --> 00:16:29,739 ‫أوقفوا الأنظمة!‬ 279 00:16:31,407 --> 00:16:33,785 ‫- ماذا حدث؟ أين ذهبت؟‬ ‫- لم ألمس...‬ 280 00:16:33,910 --> 00:16:35,829 ‫- لم أفعل شيئاً‬ ‫- يجب أن ننهي هذا‬ 281 00:16:35,954 --> 00:16:40,333 ‫- لم تقل نذورها‬ ‫- هل يعني ذلك أننا فقط المتزوجان؟‬ 282 00:16:41,042 --> 00:16:43,419 ‫سحقاً!‬ 283 00:16:44,295 --> 00:16:46,714 ‫أعني...‬ 284 00:16:46,840 --> 00:16:50,301 ‫- لقد قلت "أفعل"، لذا...‬ ‫- أعتقد أن هذا جيد‬ 285 00:16:50,426 --> 00:16:54,389 ‫لأنه لا يزال علينا إيقاف الصاروخ‬ ‫وجني ثروة كويكب سيّار قبل تقطيع الكعكة‬ 286 00:16:54,514 --> 00:16:56,724 ‫- هل تزوجت (كارين) للتو؟‬ ‫- لا!‬ 287 00:16:56,850 --> 00:16:58,351 ‫- ربما‬ ‫- هل تزوجت زوجتي؟‬ 288 00:16:58,476 --> 00:17:01,062 ‫- نعم، أعتقد ذلك‬ ‫- تهانينا لك يا كابتن!‬ 289 00:17:02,522 --> 00:17:04,440 ‫لو لم تتردد لكنا قد انتهينا إلى الآن‬ 290 00:17:04,566 --> 00:17:06,693 ‫إذا نجونا، أريد إبطال زواجنا‬ 291 00:17:06,818 --> 00:17:08,194 ‫- أنت لا تعني ذلك‬ ‫- ظننت أنك شاهدة فقط‬ 292 00:17:08,319 --> 00:17:11,114 ‫- أعتقد أننا متزوجان يا عزيزي‬ ‫- (تشارلز)؟‬ 293 00:17:13,825 --> 00:17:17,579 ‫- أنا عروس سعيدة‬ ‫- استمعوا جميعاً!‬ 294 00:17:17,704 --> 00:17:20,456 ‫نحتاج إلى الصمت التام!‬ 295 00:17:23,126 --> 00:17:25,420 ‫- يجدر بك الاعتراض!‬ ‫- (راف)‬ 296 00:17:25,670 --> 00:17:27,589 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل تعنين الصمت التام؟‬ 297 00:17:27,714 --> 00:17:29,924 ‫- نعم‬ ‫- لا يبدو ذلك ممكناً‬ 298 00:17:30,049 --> 00:17:31,426 ‫- اعتراض جيد‬ ‫- علينا أن نذهب‬ 299 00:17:31,551 --> 00:17:33,511 ‫يا إلهي! اصمتا!‬ 300 00:17:37,640 --> 00:17:42,270 ‫آمل أن نموت الآن يا رفاقي‬ ‫هل ذلك غريب؟‬ 301 00:17:42,395 --> 00:17:44,439 ‫٣ كلمات، اصمت أيها اللعين!‬ 302 00:17:46,482 --> 00:17:49,444 ‫- تلك ٥ كلمات‬ ‫- اصمت!‬ 303 00:17:50,028 --> 00:17:52,488 ‫- لا، إنهما ٣ كلمات، لقد أخطأت‬ ‫- اصمت وحسب! اصمت!‬ 304 00:17:52,614 --> 00:17:55,825 ‫- اصمتوا جميعاً‬ ‫- يجب أن تتصل بـ(لوكاس)‬ 305 00:17:55,950 --> 00:18:00,079 ‫أحضرت هذا الحاسوب قبل الانفصال‬ ‫لتتمكن من الاتصال بـ(لوكاس)‬ 306 00:18:00,204 --> 00:18:02,957 ‫أيتها الجميلة الصغيرة، لا أعنيك أنت‬ 307 00:18:03,082 --> 00:18:05,084 ‫- لا أعني أنك لست جميلة‬ ‫- يا إلهي! لا أكترث يا (راين)‬ 308 00:18:05,209 --> 00:18:06,586 ‫أجر الاتصال وحسب‬ 309 00:18:09,923 --> 00:18:13,426 ‫- (راين)، كيف حالك؟‬ ‫- لدينا خبر سار يا (لوكاس)‬ 310 00:18:13,551 --> 00:18:16,596 ‫- أنت! أنت!‬ ‫- "لن يصيبنا الصاروخ"‬ 311 00:18:16,721 --> 00:18:20,642 ‫"والخبر الأفضل أننا سنستخرج‬ ‫كمية كبيرة من الـ(ليثيوم)"‬ 312 00:18:20,767 --> 00:18:25,146 ‫- فتباً لك!‬ ‫- كيف ستحصلون على الـ(ليثيوم)؟‬ 313 00:18:25,271 --> 00:18:28,942 ‫نقترح أن نجري اتفاقاً‬ ‫بتسليم الـ(ليثيوم) مقابل إنقاذنا‬ 314 00:18:29,067 --> 00:18:32,320 ‫نعم، إنقاذاً مناسباً وليس مجرد رجل‬ ‫يضع مصباح رأس ويتناول لوح كربوهيدرات‬ 315 00:18:32,445 --> 00:18:34,822 ‫"ومقابل ذلك سننقذكم من الانقراض"‬ 316 00:18:34,948 --> 00:18:36,950 ‫ما رأيك في ذلك؟ أعتقد أنه عرض جيد‬ 317 00:18:37,575 --> 00:18:39,285 ‫- أين وصلنا في خطاب التأبين؟‬ ‫- (بيلي)؟‬ 318 00:18:39,410 --> 00:18:40,870 ‫- نعم؟‬ ‫- (راين)؟‬ 319 00:18:40,995 --> 00:18:43,456 ‫تباً! أيها الكابتن، لقد أوقفوا كل الأجهزة‬ 320 00:18:43,581 --> 00:18:45,833 ‫- (راين)؟‬ ‫- عتّموا المكان‬ 321 00:18:45,959 --> 00:18:48,795 ‫- ليستهدفنا الصاروخ‬ ‫- (راين)؟‬ 322 00:18:48,920 --> 00:18:52,298 ‫ذلك تصرف خبيث وماكر جداً‬ ‫لماذا لم أفكر فيه؟‬ 323 00:18:52,423 --> 00:18:53,800 ‫ماذا يفعل؟‬ 324 00:18:54,842 --> 00:18:58,012 ‫هل تنجذب الصواريخ إلى الأضواء المتوهجة؟‬ ‫ظننت أن العث مَن يفعل ذلك‬ 325 00:18:58,137 --> 00:19:00,974 ‫- هل تسمعني؟ لا؟ تباً!‬ ‫- انتظر يا (لوكاس)‬ 326 00:19:01,099 --> 00:19:03,476 ‫يجب أن أتحدث إلى هذا الطفل‬ ‫المختل عقلياً، (جاد)‬ 327 00:19:03,601 --> 00:19:06,229 ‫مرحباً يا (راين)، إذا كنت تريد استعادة الإنارة‬ 328 00:19:06,354 --> 00:19:10,024 ‫- والأنقليس إذا نجونا‬ ‫- والأنقليس إذا نجونا‬ 329 00:19:10,233 --> 00:19:14,487 ‫فسنحتاج إلى أقمشة قطنية‬ ‫و٥ آلاف لفافة من المناديل الورقية‬ 330 00:19:14,612 --> 00:19:18,992 ‫نصف الأدوية، والخردل‬ ‫نريد كل الخردل‬ 331 00:19:19,242 --> 00:19:22,120 ‫- تحبين الخردل‬ ‫- قل "نعم" وحسب‬ 332 00:19:22,245 --> 00:19:25,623 ‫تستطيع حتماً أخذ الخردل‬ 333 00:19:28,751 --> 00:19:31,462 ‫"روابط جسدية"، يعجبني ذلك‬ 334 00:19:31,796 --> 00:19:34,590 ‫- نعم، حسناً‬ ‫- وأيضاً، "شجاعة"...‬ 335 00:19:34,716 --> 00:19:38,720 ‫لا، "نبيل"، "نُبل" أو "شجاعة الإنسانية"‬ ‫سيفي ذلك بالغرض‬ 336 00:19:38,845 --> 00:19:40,638 ‫- رائع‬ ‫- (لوكاس)، هل لا تزال هناك؟‬ 337 00:19:40,763 --> 00:19:44,308 ‫نعم، لا أزال هنا، ولست أنا‬ ‫من يتجه الصاروخ نحوه، بالمناسبة‬ 338 00:19:44,434 --> 00:19:45,852 ‫لذلك، أحتاج إلى تفاصيل هذه الخطة‬ 339 00:19:45,977 --> 00:19:48,688 ‫حسناً، سيصطدم (سبايك) بالصاروخ‬ ‫بعد خمس دقائق‬ 340 00:19:48,980 --> 00:19:51,816 ‫- صليني به، أين خطاب التأبين؟‬ ‫- حسناً، سأعطيك الخطاب‬ 341 00:19:51,941 --> 00:19:54,861 ‫- حسناً‬ ‫- "(راين)، (راين)؟"‬ 342 00:19:54,986 --> 00:19:57,780 ‫- (سبايك مارتن)‬ ‫- "ونريد كل الوسائد أيضاً يا (راين)"‬ 343 00:19:57,905 --> 00:19:59,282 ‫"أسرع! أسرع! أسرع!"‬ 344 00:20:01,409 --> 00:20:05,496 ‫(جاد)! سحقاً للوسائد!‬ ‫يمكنك النوم على الخردل!‬ 345 00:20:08,291 --> 00:20:11,878 ‫"(سبايك مارتن)‬ ‫فلتتولاك رعاية الرب يا صديقي"‬ 346 00:20:12,128 --> 00:20:16,507 ‫"اعلم التالي، سنكرمك لنبلك" أو "شجاعتك"‬ 347 00:20:16,632 --> 00:20:18,217 ‫"الشجاعة"...‬ 348 00:20:18,342 --> 00:20:22,430 ‫"لأجل تضحيتك التي قمت بها‬ ‫لتنقذ حياتنا جميعاً"‬ 349 00:20:23,056 --> 00:20:25,058 ‫- لا يعجبني ذلك‬ ‫- طلبت مني ترك خيارات‬ 350 00:20:25,183 --> 00:20:26,768 ‫- أعلم ذلك‬ ‫- لكن كان عليك الاختيار‬ 351 00:20:26,893 --> 00:20:28,811 ‫- لكنني لم أستطع قراءة الجملة‬ ‫- أعتقد أنها أعجبته‬ 352 00:20:28,936 --> 00:20:30,313 ‫(سبايك)؟‬ 353 00:20:31,230 --> 00:20:33,149 ‫تلك كتابة رديئة‬ 354 00:20:34,150 --> 00:20:39,572 ‫مدفأة مقعد، مرح فاخر أخير‬ 355 00:20:39,989 --> 00:20:44,786 ‫- "المسح الطبي، مستوى الكولسترول مرتفع"‬ ‫- أحب الزبدة، سحقاً لك!‬ 356 00:20:44,911 --> 00:20:50,333 ‫ستعيش في قلوبنا وذاكرتنا وستبقى دائماً...‬ 357 00:20:50,458 --> 00:20:53,586 ‫- "صحة القلب، ممتازة"‬ ‫- ماذا؟‬ 358 00:20:53,753 --> 00:20:56,005 ‫"التهاب طفيف في البطين الأيسر"‬ 359 00:20:56,172 --> 00:20:59,550 ‫"قد يظهر بشكل تكلّس شرياني‬ ‫إذا تم تشخيصه بشكل خاطئ"‬ 360 00:20:59,675 --> 00:21:03,471 ‫- "العلاج، (أسبرين)"‬ ‫- ماذا؟ كان الرجل الآلي مخطئاً؟‬ 361 00:21:03,596 --> 00:21:07,475 ‫بينما تنحل تلك الروابط الجسدية‬ ‫وتأخذ مكانك...‬ 362 00:21:07,600 --> 00:21:09,560 ‫- "و(راين)"‬ ‫- يا إلهي!‬ 363 00:21:09,685 --> 00:21:12,396 ‫يمكننا إرسال صندوق واحد فقط‬ ‫من الأنقليس في الشهر‬ 364 00:21:12,522 --> 00:21:14,273 ‫- "آمل أن يكون ذلك مقبولاً"‬ ‫- نعم، نعم، نعم‬ 365 00:21:15,900 --> 00:21:19,445 ‫هل يمكنك التوقف؟‬ 366 00:21:19,570 --> 00:21:21,405 ‫- "مَن يتكلم الآن؟"‬ ‫- لا أقصدك يا (لوكاس)‬ 367 00:21:21,531 --> 00:21:25,618 ‫- (لوكاس)‬ ‫- ستلهم شجاعتك...‬ 368 00:21:25,743 --> 00:21:28,246 ‫- "لن أفعل هذا!"‬ ‫- مرحباً؟ (سبايك)؟‬ 369 00:21:28,371 --> 00:21:30,540 ‫- لن أفعل هذا!‬ ‫- ما الذي لن تفعله؟‬ 370 00:21:30,665 --> 00:21:34,127 ‫سأعيش، ولذلك سأعود بكبسولة النجاة‬ 371 00:21:34,252 --> 00:21:35,628 ‫علمنا جميعاً أن ذلك سيحدث‬ 372 00:21:35,837 --> 00:21:38,506 ‫لا، لا يا (سبايك)، تحلّ بالشجاعة يا (سبايك)‬ 373 00:21:38,631 --> 00:21:40,967 ‫واتجه نحو ذلك الصاروخ اللعين!‬ 374 00:21:41,092 --> 00:21:44,053 ‫- سيتجه (سبايك) إلى الصاروخ‬ ‫- لماذا تتفاوض من دوني؟‬ 375 00:21:44,178 --> 00:21:45,805 ‫يا للهول!‬ 376 00:21:45,930 --> 00:21:49,016 ‫إذا شغلنا هذا الزر‬ ‫يستطيع الجميع سماع الجميع‬ 377 00:21:49,809 --> 00:21:52,728 ‫لماذا لم تخبرني بذلك سابقاً؟‬ ‫ألم ترني أذهب وأعود...‬ 378 00:21:52,854 --> 00:21:54,355 ‫تساءلت عن سبب ذلك‬ 379 00:21:56,524 --> 00:21:58,484 ‫سبب عدم إخباري لك يا (جاد)‬ 380 00:21:58,609 --> 00:22:03,489 ‫هو أن آخر اتصال لك بـ(لوكاس)‬ ‫أدّى إلى إطلاقه صاروخاً نحونا!‬ 381 00:22:03,614 --> 00:22:07,034 ‫أنا مفاوض بارع‬ ‫لقد فاوضتك للتو بشأن الوسائد‬ 382 00:22:07,160 --> 00:22:10,454 ‫لو كانت الحماقة طائفة دينية‬ ‫لكنت أنت مطرانها‬ 383 00:22:10,580 --> 00:22:12,582 ‫- لأصبحت البابا (هيرمان) اللعين!‬ ‫- (سبايك)؟‬ 384 00:22:12,707 --> 00:22:16,377 ‫لست رجلاً حقيقياً يا (راين)‬ ‫أنت مجرد رمز لليأس‬ 385 00:22:16,502 --> 00:22:19,380 ‫- أنت شخص تافه!‬ ‫- (سبايك)!‬ 386 00:22:19,505 --> 00:22:21,883 ‫"أنت تسبب المرض للجميع"‬ 387 00:22:22,008 --> 00:22:26,721 ‫تأثيرك فينا سيئ وبطريقة مرضية‬ 388 00:22:26,846 --> 00:22:29,974 ‫ابتكرت ذلك للتّو، مرضية‬ 389 00:22:30,099 --> 00:22:31,809 ‫هل يمكنك ابتكار كلمة مثل "مرضية"؟‬ 390 00:22:31,934 --> 00:22:33,394 ‫- أشك في ذلك‬ ‫- توقف عن قول "مرضية"‬ 391 00:22:33,519 --> 00:22:36,189 ‫أرجوك يا (سبايك)‬ ‫أحتاج إلى المزيد من المعلومات‬ 392 00:22:36,314 --> 00:22:40,568 ‫سأخبرك بكل المعلومات التي تحتاجين إليها‬ ‫سحقاً لهذا! لن أفعله‬ 393 00:22:40,693 --> 00:22:42,987 ‫لا يا (سبايك)، يجب أن تفعل هذا‬ ‫ثمة طفل هنا‬ 394 00:22:43,112 --> 00:22:47,533 ‫أقول قولي هذا بكل محبة‬ ‫لا أكترث لأمر الطفل‬ 395 00:22:47,658 --> 00:22:51,621 ‫(سبايك)، أياً كانت المشكلة‬ ‫أخبرنا بها وسنجد لها حلاً معاً‬ 396 00:22:51,746 --> 00:22:56,500 ‫- نحن هنا جميعاً، صحيح‬ ‫- المشكلة هي أنني جبان‬ 397 00:22:56,626 --> 00:22:58,669 ‫- نعم، إنه كذلك‬ ‫- إنك لا تساعدنا‬ 398 00:22:58,794 --> 00:23:01,255 ‫لكنني أمتلك بطينين بقوة بطيني عشريني‬ ‫ولذلك السبب سأعود‬ 399 00:23:01,380 --> 00:23:05,009 ‫لا، لا، لا يا (سبايك)‬ ‫بربك! تستطيع فعل هذا، أنت بطل!‬ 400 00:23:05,134 --> 00:23:09,347 ‫- "لطالما اعتبرناك بطلاً يا (سبايك)"‬ ‫- إنني أبكي‬ 401 00:23:09,889 --> 00:23:14,518 ‫- الأبطال لا يبكون‬ ‫- بل يبكون حتماً‬ 402 00:23:14,644 --> 00:23:16,979 ‫- نعم، دائماً‬ ‫- نعم، دائماً‬ 403 00:23:17,104 --> 00:23:19,982 ‫"أمر جميل أن تكون مرهف المشاعر"‬ 404 00:23:20,191 --> 00:23:24,111 ‫وبعد أن قلت لك ذلك، يجب أن تقتل نفسك‬ 405 00:23:24,528 --> 00:23:26,197 ‫لا تستمع إليه، بل استمع إلي‬ 406 00:23:26,322 --> 00:23:29,700 ‫يجب أن تنتحر‬ ‫ولكن لأنني قلت لك ذلك وليس (راين)‬ 407 00:23:29,825 --> 00:23:32,119 ‫"بقيت دقيقتان للتدمير التام"‬ 408 00:23:32,370 --> 00:23:36,749 ‫- إضافة غير لازمة لكلمة "تام"‬ ‫- نعم، التمام في مثل هذا الوقت‬ 409 00:23:36,874 --> 00:23:41,170 ‫- أمر جنوني‬ ‫- حسناً، تشجع أيها العجوز اللعين!‬ 410 00:23:41,295 --> 00:23:42,797 ‫يمكنك فعل هذا‬ 411 00:23:44,215 --> 00:23:45,675 ‫حسناً، استمعي‬ 412 00:23:45,800 --> 00:23:48,135 ‫قمت بتجميد حيوانات منوية‬ ‫وأريد أن تحصلي عليها جميعاً‬ 413 00:23:48,261 --> 00:23:51,097 ‫تباً! أنت ستموتين أيضاً‬ ‫لا يهم، أريد أن تأخذيها على أي حال‬ 414 00:23:51,472 --> 00:23:54,267 ‫ولست أغازلك فلا تتخذي إجراءات قانونية‬ 415 00:23:54,392 --> 00:23:57,853 ‫هل تلك كلماتك الأخيرة لي؟‬ ‫لا تتخذي إجراءات قانونية؟‬ 416 00:24:10,908 --> 00:24:12,493 ‫لا، لا أستطيع‬ 417 00:24:19,083 --> 00:24:23,254 ‫يا إلهي! لقد أنقذنا بالخطأ! يا إلهي!‬ 418 00:24:24,171 --> 00:24:26,090 ‫- "لقد نجح!"‬ ‫- "(لوكاس)!"‬ 419 00:24:26,215 --> 00:24:30,553 ‫يسعدني إخبارك بأن الـ(ليثيوم) في طريقه‬ 420 00:24:30,678 --> 00:24:35,141 ‫سننقذ كوكب (الأرض)، بالكاد على الرحب والسعة‬ 421 00:24:35,266 --> 00:24:38,019 ‫انتظر لحظة، يبدو أن الصاروخ متجه إلى...‬ 422 00:24:40,146 --> 00:24:41,814 ‫الكويكب‬ 423 00:24:43,399 --> 00:24:44,817 ‫هل يمكنني معاودة الاتصال بك؟‬ 424 00:24:49,155 --> 00:24:51,073 ‫ماذا؟ ماذا؟‬ 425 00:24:51,282 --> 00:24:54,493 ‫لذلك السبب يُدعى "صاروخاً"!‬ ‫لأنه لا يصيب الهدف!‬ 426 00:24:55,369 --> 00:25:00,124 ‫لا أعلم بماذا أشعر! لا أعلم بماذا أشعر!‬ 427 00:25:04,754 --> 00:25:07,381 ‫أعيدوا تشغيل الأنظمة!‬ 428 00:25:07,506 --> 00:25:10,217 ‫- أعتقد أنني أنقذت السفينة!‬ ‫- أعتقد أنك فعلت!‬ 429 00:25:12,178 --> 00:25:16,515 ‫إنه ثناء، ليس أمراً سيئاً‬ ‫قد أبدأ بتعاطي الـ(كوكايين) بعد هذا!‬ 430 00:25:19,852 --> 00:25:22,897 ‫أنا أسطورة!‬ 431 00:25:23,022 --> 00:25:26,025 ‫- حسناً، أنزلوني، أنزلوني‬ ‫- تحيا (راف)!‬ 432 00:25:26,150 --> 00:25:28,361 ‫تحيا (راف)‬ 433 00:25:28,486 --> 00:25:33,866 ‫تحيا (راف)! تحيا (راف)! تحيا (راف)!‬ ‫تحيا (راف)! تحيا (راف)!‬ 434 00:25:33,991 --> 00:25:36,952 ‫لقد نجحنا يا (مات)! نحن أحياء!‬ 435 00:25:37,078 --> 00:25:39,080 ‫- تحيا (راف)!‬ ‫- أنا...‬ 436 00:25:39,205 --> 00:25:42,833 ‫- تحيا (راف)!‬ ‫- مرحباً!‬ 437 00:25:43,084 --> 00:25:47,213 ‫أردت إعلام الجميع فقط بأنني أنقذتنا‬ ‫على الرحب والسعة‬ 438 00:25:47,338 --> 00:25:49,924 ‫- لم أفعل شيئاً‬ ‫- أنت محق في ذلك‬ 439 00:25:50,049 --> 00:25:51,884 ‫- لم تفعل شيئاً!‬ ‫- نعم! نعم!‬ 440 00:25:52,009 --> 00:25:54,595 ‫لقد هرب وانشغل بأمر أغطية الأسرة‬ 441 00:25:54,720 --> 00:25:57,181 ‫إنه مختل عقلياً ويجدر بنا قتله!‬ 442 00:25:57,306 --> 00:25:59,767 ‫- نعم!‬ ‫- ذلك مخالف لقوانين السفينة‬ 443 00:25:59,892 --> 00:26:02,353 ‫حسناً، لا نستطيع قتله‬ ‫فذلك مخالف لقوانين السفينة‬ 444 00:26:03,062 --> 00:26:07,274 ‫- ماذا يمكننا أن نفعل؟‬ ‫- هل تعلمون ماذا نفعل بقنديل البحر؟‬ 445 00:26:07,400 --> 00:26:09,443 ‫- لا‬ ‫- نطعمه للأنقليس‬ 446 00:26:09,568 --> 00:26:13,864 ‫- نستطيع إطعامه للأنقليس!‬ ‫- أطعموه الآن! أطعموه الآن!‬ 447 00:26:13,989 --> 00:26:15,741 ‫- أطعموه الآن! أطعموه الآن!‬ ‫- رفاقي...‬ 448 00:26:15,866 --> 00:26:18,953 ‫أريد فقط أن أقول‬ ‫إنني لا أريد أن تطعموني للأنقليس‬ 449 00:26:19,078 --> 00:26:21,872 ‫- لماذا؟‬ ‫- لأنني قمت بإنقاذنا‬ 450 00:26:22,081 --> 00:26:25,000 ‫وحصلت لنا على صفقة ممتازة‬ ‫من الوسائد والخردل‬ 451 00:26:25,126 --> 00:26:26,502 ‫- لم نحصل على الوسائد‬ ‫- تباً!‬ 452 00:26:26,627 --> 00:26:29,046 ‫- أمسكوا به!‬ ‫- نعم!‬ 453 00:26:37,596 --> 00:26:43,310 ‫- إقناعهم سهل جداً‬ ‫- الأنقليس! الأنقليس!‬ 454 00:26:43,436 --> 00:26:44,937 ‫الأنقليس!‬ 455 00:26:46,939 --> 00:26:50,901 {\an8}‫- يا للهول! ذلك مثير للإعجاب‬ ‫- "(توتوبوتاس)"‬ 456 00:26:51,026 --> 00:26:53,529 ‫نعم، إنها نهاية سعيدة جداً، أليست كذلك؟‬ 457 00:26:54,238 --> 00:26:58,701 {\an8}‫حسناً، سأجري بعض المكالمات‬ ‫وآسف بشأن الصاروخ‬ 458 00:27:00,828 --> 00:27:04,540 ‫- هل هذا كل ما تمكنا من إنقاذه؟‬ ‫- نعم‬ 459 00:27:04,832 --> 00:27:08,252 ‫يمكنه تشغيل مزلاج كهربائي‬ ‫مدة ٢٥ دقيقة تقريباً‬ 460 00:27:10,713 --> 00:27:14,425 ‫إذاً، بالإضافة إلى تدمير‬ ‫كل الـ(ليثيوم) في المجرة‬ 461 00:27:14,884 --> 00:27:17,470 ‫هناك احتمال كبير‬ ‫بأن أكون متزوجاً من (كارن كيلي)‬ 462 00:27:18,762 --> 00:27:20,973 ‫- تريدين لعب الغولف؟‬ ‫- ملعب الغولف في القسم الآخر‬ 463 00:27:21,098 --> 00:27:23,184 ‫إنه في القسم الآخر، نعم‬ 464 00:27:25,714 --> 00:28:28,000 .RaYYaN...سحب وتعديل