1 00:00:02,876 --> 00:00:06,586 Ορκίζεσαι να προστατεύεις τους ταξιδιώτες της νύχτας; 2 00:00:09,627 --> 00:00:11,977 -Είμαστε νεκροί; -Οι καρδιές φταίνε. 3 00:00:12,824 --> 00:00:14,744 Δεν είναι πλήρεις. 4 00:00:15,049 --> 00:00:18,819 Μπορείς να στείλεις μήνυμα στη Λέιλα; Βοήθησε να ελευθερώσουμε τον Χόνσου. 5 00:00:18,899 --> 00:00:23,250 Εμπιστεύσου με που σου λέω ότι πάντα υπάρχει κάτι τελευταίο. 6 00:00:23,333 --> 00:00:27,503 -Θα μπορούσαμε να το αντιμετωπίσουμε μαζί. -Δεν είναι αυτό που κάνω πράγματι, έτσι; 7 00:00:27,583 --> 00:00:30,780 Θεωρείς πως αυτό βγάζει νόημα ή όχι; 8 00:00:31,125 --> 00:00:33,144 Θα κάνω αυτό που δεν μπόρεσες εσύ. 9 00:00:33,224 --> 00:00:37,416 Κι όταν τελειώσει κι ο κόσμος καθαρίσει από θύτες... 10 00:00:37,750 --> 00:00:39,600 θέλω να θυμάσαι ένα πράγμα. 11 00:00:39,916 --> 00:00:43,458 Τα βασανιστήριά σου με εξανάγκασαν. Χρωστάω τη νίκη μου σ' εσένα. 12 00:00:46,750 --> 00:00:48,458 Μαρκ, το 'χεις. 13 00:00:48,541 --> 00:00:51,641 Αλλά αν είμαι εσύ, αυτό σημαίνει πως το 'χω κι εγώ. 14 00:00:57,330 --> 00:00:58,551 Στίβεν. 15 00:01:06,127 --> 00:01:14,663 Απόδοση Διαλόγων | TvJunkia Team | 16 00:01:14,743 --> 00:01:29,539 Jade - D’Pas Tina - Tolenia - MaF 17 00:01:29,945 --> 00:01:37,724 Επιμέλεια Διαλόγων | MaF | 18 00:01:37,804 --> 00:01:45,230 Βρείτε μας στο Facebook Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές) 19 00:02:28,791 --> 00:02:31,041 Λυπάμαι που έπρεπε να γίνει έτσι... 20 00:02:31,785 --> 00:02:33,035 Μαρκ Σπέκτορ... 21 00:02:34,958 --> 00:02:36,258 Στίβεν Γκραντ... 22 00:02:38,375 --> 00:02:40,675 κι όποιος άλλος βρίσκεται εκεί μέσα. 23 00:02:43,541 --> 00:02:46,194 Ενίοτε χρειαζόμαστε το παγερό φως του θανάτου... 24 00:02:46,274 --> 00:02:48,424 ώστε να δούμε την πραγματικότητα. 25 00:03:20,458 --> 00:03:22,758 Ποιος θέλει να θεραπεύσει τον κόσμο; 26 00:03:58,887 --> 00:04:00,107 Μαρκ. 27 00:05:28,858 --> 00:05:30,737 Τι γυρεύετε σ' αυτόν τον δρόμο; 28 00:05:39,129 --> 00:05:40,510 Όλα καλά. 29 00:05:41,285 --> 00:05:43,958 Όλα καλά, όλα καλά. 30 00:05:44,707 --> 00:05:47,357 -Δείξε μου τα χαρτιά σου. -Δεν χρειάζεται. 31 00:05:47,833 --> 00:05:50,250 Εσείς πρέπει να μας δείξετε την ψυχή σας. 32 00:06:15,083 --> 00:06:17,283 Αυτό είναι πρόσωπο καλού ανθρώπου. 33 00:06:19,958 --> 00:06:21,808 Δεν το χρειάζεσαι πια αυτό. 34 00:06:22,958 --> 00:06:24,908 Πάρτε τις σορούς από τη μέση. 35 00:06:26,166 --> 00:06:27,898 Πάμε! Ανοίξτε δρόμο. 36 00:06:50,791 --> 00:06:51,991 Μην το κάνεις. 37 00:06:52,299 --> 00:06:54,639 Λέιλα, περίμενε. Είμαι η θεά Ταουρέτ. 38 00:07:02,107 --> 00:07:03,339 Λέιλα. 39 00:07:04,166 --> 00:07:06,016 Ο Μαρκ λέει να σταματήσεις. 40 00:07:06,166 --> 00:07:07,966 Τι στον διάολο είναι αυτό; 41 00:07:09,657 --> 00:07:13,207 -Είναι νεκρός. -Κι εγώ μιλάω μέσω νεκρών. Και τι μ' αυτό; 42 00:07:13,500 --> 00:07:17,114 Άκου, ο Χάροου είναι πολύ ισχυρός για να τον σταματήσεις μόνη. 43 00:07:17,194 --> 00:07:18,415 Αν ο Μαρκ... 44 00:07:18,636 --> 00:07:20,711 Αν μπορέσει να επιστρέψει στη ζωή... 45 00:07:20,791 --> 00:07:23,041 Τι εννοείς «να επιστρέψει στη ζωή»; 46 00:07:28,750 --> 00:07:30,450 Θα χρειαστεί τον Χόνσου. 47 00:07:31,375 --> 00:07:32,975 Σπάσε το ουσάμπτι του. 48 00:07:33,165 --> 00:07:35,065 Είναι στην Αίθουσα των Θεών. 49 00:07:35,555 --> 00:07:37,718 Εσύ μπορείς να γίνεις το άβατάρ μου. 50 00:07:37,798 --> 00:07:39,838 Ο Μαρκ λέει τα καλύτερα για 'σένα. 51 00:07:39,918 --> 00:07:41,897 Όχι, όχι. Θα τον πολεμήσω μόνη. 52 00:07:41,977 --> 00:07:43,277 Ώρα να φεύγουμε. 53 00:08:17,901 --> 00:08:19,122 Αναταραχή. 54 00:08:20,360 --> 00:08:22,780 -Και οι θεοί σας την ένιωσαν. -Τι σημαίνει; 55 00:08:22,860 --> 00:08:25,560 Κάποιος προσπαθεί να ελευθερώσει την Άμμιτ. 56 00:08:27,298 --> 00:08:28,518 Γιατί; 57 00:08:29,203 --> 00:08:30,408 Ο Χάροου. 58 00:08:33,779 --> 00:08:37,129 Δεν θα πιστέψεις τι έκρυβαν οι θεοί από την ανθρωπότητα. 59 00:08:46,029 --> 00:08:48,208 Είστε κριτές, όχι πολεμιστές. 60 00:08:48,792 --> 00:08:50,792 Δεν χρειάζεται να συμβεί αυτό. 61 00:09:08,250 --> 00:09:10,600 Όλο αυτό μπορούσε να έχει αποφευχθεί. 62 00:09:55,628 --> 00:09:58,182 Σε ποιον οφείλω την ευγνωμοσύνη μου; 63 00:09:58,541 --> 00:10:00,841 Ο ταπεινός σας ακόλουθος, Θεά μου... 64 00:10:01,583 --> 00:10:03,633 στον οποίο δεν χρωστάτε τίποτα. 65 00:10:03,750 --> 00:10:06,050 Ο ζυγός σου δεν είναι ισορροπημένος. 66 00:10:07,098 --> 00:10:08,305 Καταλαβαίνω. 67 00:10:10,004 --> 00:10:11,250 Ήλπιζα ότι... 68 00:10:12,639 --> 00:10:15,315 η μετάνοιά μου ίσως διόρθωνε την ανισορροπία μου, 69 00:10:15,395 --> 00:10:17,545 μα βλέπω τώρα ότι είναι αδύνατον. 70 00:10:17,958 --> 00:10:21,166 Δέχομαι τον ζυγό ανεξάρτητα από το αποτέλεσμα. 71 00:10:21,458 --> 00:10:24,408 Δεν ισορροπεί λόγω αυτού που έρχεται στο μέλλον σου. 72 00:10:24,583 --> 00:10:27,972 Τότε πρέπει να γλιτώσουμε τον κόσμο από το κακό που θα προκαλέσω. 73 00:10:29,833 --> 00:10:31,166 Δέχομαι πρόθυμα. 74 00:10:31,250 --> 00:10:34,900 Αυτό που έρχεται στο μέλλον σου είναι η υπηρεσία σου σ' εμένα. 75 00:10:35,250 --> 00:10:37,100 Πώς θα σε υπηρετήσω νεκρός; 76 00:10:37,333 --> 00:10:39,133 Ο θάνατός σου αναβάλλεται. 77 00:10:39,750 --> 00:10:43,850 Κάποτε βασίστηκα σε έναν υπηρέτη του οποίου ο ζυγός ισορροπούσε τέλεια. 78 00:10:44,234 --> 00:10:48,584 Σε αντάλλαγμα φυλακίστηκα σε έναν λίθο για 2.000 χρόνια. 79 00:10:48,664 --> 00:10:50,814 Έχω ακόλουθους σε όλον τον κόσμο, 80 00:10:50,894 --> 00:10:54,668 που ο ζυγός τους ισορροπεί τέλεια, να περιμένουν τη διαταγή σου. 81 00:10:55,369 --> 00:10:58,125 Είναι άξιοι, Θεά μου. 82 00:10:58,208 --> 00:11:00,632 Όμως εσύ είσαι αυτός που με ελευθέρωσε. 83 00:11:00,712 --> 00:11:03,000 Είσαι το άβαταρ που χρειάζομαι. 84 00:11:03,443 --> 00:11:06,864 Υπηρέτησέ με και θα βρεις γαλήνη. 85 00:11:12,125 --> 00:11:15,291 Μην αφήνεις τον πόνο του παρελθόντος να σε ελέγχει. 86 00:11:18,041 --> 00:11:19,291 Όπως επιθυμείς. 87 00:11:29,500 --> 00:11:33,205 Δεν αισθάνομαι τον Μαρκ Σπέκτορ σε αυτόν τον κόσμο. 88 00:11:34,291 --> 00:11:36,711 Πέθανε μαχόμενος, αναμφίβολα. 89 00:11:36,791 --> 00:11:39,083 Μαχόμενος στον δικό σου πόλεμο. 90 00:11:39,226 --> 00:11:40,833 Και αργεί να τελειώσει. 91 00:11:41,039 --> 00:11:44,666 Αν ο Μαρκ έχει πράγματι πεθάνει, χρειάζομαι άλλο άβαταρ. 92 00:11:44,750 --> 00:11:48,670 Θα ήθελες, εσύ, Λέιλα Ελ Φούλι, να προστατεύεις τους ταξιδιώτες... 93 00:11:48,750 --> 00:11:50,000 Αστειεύεσαι; 94 00:11:51,084 --> 00:11:54,541 Μετέτρεψες τη ζωή του Μαρκ σε πραγματικό εφιάλτη. 95 00:11:55,416 --> 00:11:57,125 Γιατί να δεχόμουν ποτέ; 96 00:11:57,461 --> 00:12:01,291 Επειδή δεν θα κερδίσεις τον Χάροου και την Άμμιτ μόνη. 97 00:12:01,833 --> 00:12:03,125 Θα το ρισκάρω. 98 00:12:03,208 --> 00:12:05,625 Ο Μαρκ ήταν τρελός για 'σένα. 99 00:12:05,708 --> 00:12:08,215 Η έλλειψη συγκέντρωσης τον σκότωσε. 100 00:12:08,568 --> 00:12:12,168 Χρειάζεσαι σχέδιο, ζουζουνάκι. Αυτό που προσφέρω... 101 00:12:12,248 --> 00:12:14,958 Δεν με ενδιαφέρει τι μπορείς να προσφέρεις. 102 00:12:17,110 --> 00:12:18,960 Ο Μαρκ δεν σε εμπιστευόταν. 103 00:12:19,212 --> 00:12:21,344 Εγώ δεν σε εμπιστεύομαι. 104 00:12:24,958 --> 00:12:26,408 Θα συνεργαστούμε... 105 00:12:26,877 --> 00:12:29,458 χωρίς να σου υποδουλωθώ. 106 00:12:30,250 --> 00:12:32,958 Πρέπει να ξαναφυλακίσουμε την Άμμιτ. 107 00:12:33,416 --> 00:12:34,622 Πώς; 108 00:12:34,750 --> 00:12:37,083 Μόνο ένα άβαταρ μπορεί να το κάνει. 109 00:12:37,833 --> 00:12:39,791 Είπα «όχι». 110 00:12:42,250 --> 00:12:46,652 Ας εξαγνίσουμε τις ψυχές του Καΐρου και μετά τον κόσμο. 111 00:12:57,171 --> 00:13:00,333 Χόνσου. Ο χρόνος ήταν σκληρός μαζί σου. 112 00:13:00,666 --> 00:13:03,766 Πράγματι. Δεν μπορώ να σου επιτρέψω να προχωρήσεις. 113 00:13:04,000 --> 00:13:07,400 Υπάρχει και κάποιος άλλος εδώ. Βρες ποιος τον ελευθέρωσε. 114 00:13:15,208 --> 00:13:16,658 Ο ζυγός ισορρόπησε. 115 00:13:17,576 --> 00:13:19,376 Η καρδιά σου είναι πλήρης. 116 00:13:21,500 --> 00:13:22,800 Το ταξίδι σου... 117 00:13:23,291 --> 00:13:24,514 τελείωσε. 118 00:13:28,541 --> 00:13:29,751 Είναι τόσο... 119 00:13:31,519 --> 00:13:32,729 ήσυχα. 120 00:13:33,625 --> 00:13:36,217 Η γαλήνη που πάντα ήθελες, αλλά ποτέ δεν είχες. 121 00:13:36,625 --> 00:13:38,041 Την εκφράζεις. 122 00:13:38,500 --> 00:13:40,442 Δίχως κίνδυνο. 123 00:13:41,037 --> 00:13:42,587 Δίχως μοναξιά ή πόνο. 124 00:13:43,416 --> 00:13:44,623 Κι ο Στίβεν; 125 00:13:45,291 --> 00:13:46,778 Πάει, Μαρκ. 126 00:13:47,009 --> 00:13:48,409 Τον έχει ο Ντουάτ. 127 00:13:48,958 --> 00:13:51,258 Σε παρακαλώ, απόλαυσε τη γαλήνη σου. 128 00:14:02,166 --> 00:14:04,246 Πρέπει να γυρίσουμε πίσω γι' αυτόν. 129 00:14:06,666 --> 00:14:08,166 Δεν λειτουργεί έτσι. 130 00:14:08,583 --> 00:14:11,146 Αν φύγεις από εδώ, δεν μπορείς να γυρίσεις. 131 00:14:12,084 --> 00:14:15,375 Τέλος πάντων, δεν τον χρειάζεσαι πια, Μαρκ. 132 00:14:15,541 --> 00:14:18,836 Δηλαδή, εγώ θα προχωρήσω στην αιώνια γαλήνη κι αυτός... 133 00:14:18,916 --> 00:14:21,366 θα μείνει χαμένος στην άμμο για πάντα; 134 00:14:25,416 --> 00:14:27,020 Όχι, δεν συμφωνώ με αυτό. 135 00:14:27,774 --> 00:14:29,791 Περίμενε. Σκέψου το. 136 00:14:51,332 --> 00:14:55,955 Η πορεία μου καθορίστηκε, όπως όλων μας. Βρίσκομαι εδώ για να φέρω ισορροπία. 137 00:14:56,166 --> 00:14:59,378 Μιλάς για ισορροπία κι όμως επιλέγεις αυτόν. 138 00:14:59,458 --> 00:15:02,586 -Το άβατάρ σου είναι αμαρτωλό. -Ζηλεύεις την αφοσίωσή του. 139 00:15:02,666 --> 00:15:07,083 Αφοσίωση με ποιο κόστος; Έναν άδειο κόσμο για να κληρονομήσουν οι οπαδοί σου; 140 00:15:07,166 --> 00:15:10,541 Μην τον ακούς. Θέλει να σε κρατήσει δέσμια. 141 00:15:26,006 --> 00:15:27,218 Στίβεν. 142 00:15:29,845 --> 00:15:31,800 Δείχνεις κοκαλωμένος, δικέ μου. 143 00:15:34,450 --> 00:15:36,000 Δεν ξέρω αν με ακούς. 144 00:15:37,639 --> 00:15:39,339 Από τη στιγμή που ήρθες… 145 00:15:40,166 --> 00:15:42,666 ήμασταν τόσο νέοι τότε... 146 00:15:44,443 --> 00:15:45,655 Με έσωσες. 147 00:15:48,362 --> 00:15:50,997 Επιβίωσα επειδή ήξερα πως δεν ήμουν μόνος μου. 148 00:15:51,833 --> 00:15:55,333 Ήσουν πάντα εκεί, ζωντανός, γεμάτος ελπίδα. 149 00:15:55,416 --> 00:15:58,035 Προσπάθησα να το προστατέψω αυτό και απέτυχα. 150 00:15:58,115 --> 00:15:59,922 Δεν μπόρεσα να σε προστατέψω. 151 00:16:06,208 --> 00:16:09,058 Αλλά δεν με εγκατέλειψες. Δεν με εγκατέλειψες. 152 00:16:10,208 --> 00:16:12,791 Παρόλο που το λιβάδι ήταν... 153 00:16:13,125 --> 00:16:14,500 Ήταν πολύ καλό. 154 00:16:16,125 --> 00:16:18,445 Δεν υπάρχει περίπτωση να σε εγκαταλείψω. 155 00:16:25,125 --> 00:16:26,325 Είσαι… 156 00:16:26,956 --> 00:16:28,756 η μόνη αληθινή υπερδύναμη… 157 00:16:31,665 --> 00:16:32,865 που είχα ποτέ. 158 00:17:04,458 --> 00:17:05,670 Μαρκ. 159 00:17:07,916 --> 00:17:09,128 Στίβεν. 160 00:17:15,625 --> 00:17:18,170 Επέστρεψες; Τι συμβαίνει με την πάρτη σου; 161 00:17:18,250 --> 00:17:20,166 Έδωσα και γαμώ τις ομιλίες πριν. 162 00:17:20,291 --> 00:17:21,991 Δεν το λες και ασήμαντο. 163 00:17:23,480 --> 00:17:25,750 Μαρκ, κοίτα. Οι Πύλες άνοιξαν. 164 00:17:25,875 --> 00:17:27,944 Αχ, Χόνσου, για θεός… 165 00:17:28,384 --> 00:17:30,208 δεν έχεις πολλή πίστη. 166 00:17:30,932 --> 00:17:32,833 Δεν θα μάθεις ποτέ. 167 00:17:52,119 --> 00:17:54,425 -Γαμώτο. -Έλα. Πάμε. 168 00:17:54,505 --> 00:17:57,055 -Θα τα καταφέρεις. Φτάσαμε σχεδόν. -Ναι. 169 00:17:57,377 --> 00:17:59,486 -Μας καθυστερώ. Πήγαινε. -Έλα, Μαρκ. 170 00:18:04,683 --> 00:18:06,958 -Περνάω. -Κοίτα. 171 00:18:07,041 --> 00:18:09,094 Όσιρις, παλιομαλθακέ. 172 00:18:11,351 --> 00:18:12,563 Τώρα, τρέξτε. 173 00:18:13,336 --> 00:18:15,225 -Ιπποπόταμε! -Πάμε, πάμε! 174 00:18:15,305 --> 00:18:17,708 Πες μου να σου τη χαρίσω και θα το κάνω. 175 00:18:17,788 --> 00:18:20,559 Διάλεξα τον αφανισμό έναντι του οίκτου. 176 00:18:20,857 --> 00:18:22,632 Σχεδόν φτάσαμε. Έλα. 177 00:18:27,500 --> 00:18:28,712 Μαρκ; 178 00:18:33,083 --> 00:18:34,304 Χόνσου. 179 00:18:35,041 --> 00:18:38,375 Αισθάνομαι τον πόνο μέσα σου. 180 00:18:38,818 --> 00:18:41,875 Θέλεις τον θάνατο ή τη ζωή; 181 00:18:42,333 --> 00:18:46,000 Ορκίζεσαι να προστατεύεις τους ταξιδιώτες της νύχτας; 182 00:18:47,333 --> 00:18:49,615 Εγέρσου και ζήσε ξανά. 183 00:19:14,771 --> 00:19:15,983 Εντάξει. 184 00:19:17,208 --> 00:19:18,420 Ξεκινάμε. 185 00:19:29,000 --> 00:19:30,212 Χόνσου. 186 00:19:30,454 --> 00:19:33,500 -Το 'ξερα πως θα σου λείψω. -Η Λέιλα σε απέρριψε, έτσι; 187 00:19:33,583 --> 00:19:37,567 Η Άμμιτ ελευθερώθηκε. Δεν ήμουν αρκετά δυνατός να τη σταματήσω. 188 00:19:37,875 --> 00:19:40,239 Μαρκ Σπέκτορ, χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 189 00:19:40,319 --> 00:19:43,666 Είμαι περίεργος για κάτι. Πώς θα δουλέψει αυτή η νέα συμφωνία; 190 00:19:43,750 --> 00:19:46,458 Στίβεν Γκραντ, δεν μιλούσα σ' εσένα. 191 00:19:46,538 --> 00:19:49,458 Ναι, καλά. Ερχόμαστε σε προσφορά πακέτου πλέον, 192 00:19:49,541 --> 00:19:51,300 θα πρέπει να με υποστείς. 193 00:19:51,407 --> 00:19:54,797 Και μόλις σου σώσαμε τη ζωή, οπότε παρακαλώ. 194 00:19:55,900 --> 00:19:58,808 Παρ' όλα αυτά, πρέπει να απαντήσεις στην ερώτησή μου. 195 00:19:58,888 --> 00:20:00,491 Πώς θα δουλέψει όλο αυτό; 196 00:20:00,571 --> 00:20:04,030 Θα διαπραγματευτείς τώρα, με τόσα να διακυβεύονται; 197 00:20:05,622 --> 00:20:08,833 Μάθαμε από τους καλύτερους, γέρικο χαζοπούλι. 198 00:20:08,916 --> 00:20:11,804 Θα σας απελευθερώσω και τους δύο. Έχετε τον λόγο μου. 199 00:20:13,594 --> 00:20:15,183 Μ' αρέσει όπως ακούγεται. 200 00:20:15,263 --> 00:20:17,625 Ωραία. Χαίρομαι που τα βρήκαμε. 201 00:20:17,999 --> 00:20:22,125 -Τώρα, πώς στον διάολο θα πάμε στο Κάιρο; -Ξεχνάς, μικρό μου σκουληκάκι… 202 00:20:22,208 --> 00:20:26,403 πως είμαι ακόμη ο θεός του νυχτερινού ουρανού. 203 00:20:26,772 --> 00:20:30,666 -Ξέρεις κάτι; Ανάλαβέ το αυτό, Μαρκ. -Βιαστείτε, ηλίθιοι! 204 00:20:42,326 --> 00:20:44,000 Εσύ ελευθέρωσες τον Χόνσου; 205 00:20:44,083 --> 00:20:45,295 Ναι. 206 00:20:52,051 --> 00:20:53,632 Πώς σταματάμε την Άμμιτ; 207 00:20:55,333 --> 00:20:58,958 Αυτή η αίθουσα είναι το ισχυρότερό μας μέρος. 208 00:21:00,250 --> 00:21:01,452 Από εδώ... 209 00:21:01,751 --> 00:21:03,851 πρέπει να φυλακίσουμε την Άμμιτ… 210 00:21:04,277 --> 00:21:05,625 σε θνητή μορφή. 211 00:21:07,659 --> 00:21:09,309 Σε σώμα αντί για άγαλμα. 212 00:21:09,750 --> 00:21:11,050 Θα ήταν ευάλωτη. 213 00:21:11,848 --> 00:21:13,798 Εντάξει, πώς το κάνουμε αυτό; 214 00:21:15,261 --> 00:21:19,125 Θα χρειαστούμε περισσότερα άβαταρ απ' όσα έχουν απομείνει. 215 00:21:19,500 --> 00:21:22,041 Τι; Όχι, όχι… 216 00:21:24,456 --> 00:21:25,875 Όχι, όχι. 217 00:21:36,625 --> 00:21:37,837 Ταουρέτ… 218 00:21:40,051 --> 00:21:41,263 είσαι εκεί; 219 00:21:43,750 --> 00:21:44,951 Λέιλα! 220 00:21:45,121 --> 00:21:48,073 Είμαι τόσο ενθουσιασμένη. Θα περάσουμε τόσο καλά παρέα! 221 00:22:14,162 --> 00:22:15,375 Άλλαξες γνώμη. 222 00:22:15,458 --> 00:22:18,916 Θα ήταν ευχαρίστησή μου να σε δεχτώ ως άβατάρ μου. 223 00:22:19,708 --> 00:22:24,250 Εντάξει, εντάξει. Προσωρινό άβαταρ. 224 00:22:25,379 --> 00:22:26,791 Ναι, και βέβαια! 225 00:22:28,238 --> 00:22:31,958 Ο πατέρας σου θα ξετρελαθεί, όταν το μάθει. 226 00:22:36,938 --> 00:22:38,968 -Ο πατέρας μου; -Ναι. Τον γνώρισα… 227 00:22:39,048 --> 00:22:41,355 όταν τον πήγα στον Λειμώνα των Καλαμιών. 228 00:22:43,269 --> 00:22:44,481 Τι; 229 00:22:45,067 --> 00:22:46,500 Θα το κάνουμε ή όχι; 230 00:22:46,833 --> 00:22:50,545 Έχω μια καταπληκτική στολή κατά νου. 231 00:23:35,135 --> 00:23:36,923 Ακόλουθοι της Άμμιτ… 232 00:23:37,091 --> 00:23:38,625 κρίνετέ τους όλους. 233 00:25:22,899 --> 00:25:25,666 Υπάρχει μικρή διαφορά στα θέλω μας για τον κόσμο. 234 00:25:25,841 --> 00:25:28,229 Γιατί να συνεχίσουμε έτσι για πάντα; 235 00:25:28,309 --> 00:25:32,327 Ξέρεις την απάντηση. Τιμωρώ μόνο αυτούς που επέλεξαν το κακό. 236 00:25:32,407 --> 00:25:36,739 Κι εγώ, μόνο που δεν τους δίνω την ικανοποίηση να το πράξουν. 237 00:25:39,788 --> 00:25:41,580 Έλα στην πλευρά μου. 238 00:26:00,707 --> 00:26:01,919 Λέιλα; 239 00:26:09,671 --> 00:26:12,041 -Λέιλα, μωρό μου. -Μαρκ. 240 00:26:13,250 --> 00:26:16,000 -Δόξα τω Θεώ είσαι καλά. -Πώς γύρισες πίσω; 241 00:26:16,282 --> 00:26:19,166 Ουάου! Δείχνεις τέλεια. Τι φοράς; 242 00:26:24,500 --> 00:26:27,291 Γιατί να παλέψεις, γνωρίζοντας πως θα αποτύχεις; 243 00:26:27,375 --> 00:26:29,916 Γιατί είναι επιλογή μου. 244 00:26:30,041 --> 00:26:32,485 Αυτό ακριβώς που στερείς εσύ. 245 00:26:34,976 --> 00:26:37,830 Είμαι ενθουσιασμένος που θα δεις τις νέες ικανότητες. 246 00:26:37,910 --> 00:26:40,210 -Εντάξει, δείξε μου τι έχεις. -Ναι; 247 00:28:15,958 --> 00:28:18,608 Μπείτε στο φορτηγάκι. Μπείτε μέσα. Μπείτε. 248 00:28:32,303 --> 00:28:34,053 Είσαι Αιγύπτια υπερηρωίδα; 249 00:28:34,502 --> 00:28:35,707 Ναι. 250 00:28:40,653 --> 00:28:41,865 Ελάτε. 251 00:28:52,591 --> 00:28:53,803 Ελάτε! 252 00:28:59,307 --> 00:29:01,574 Εάν η Άμμιτ είχε αφεθεί να κυβερνήσει, 253 00:29:02,073 --> 00:29:04,500 η ζωή του μικρού Ράνταλ θα είχε σωθεί. 254 00:29:04,809 --> 00:29:07,059 Η οικογένειά σου θα ήταν χαρούμενη. 255 00:29:07,291 --> 00:29:10,833 Πρέπει να αφαιρέσει μόνο ένα αγριόχορτο απ' τον κήπο. 256 00:29:11,667 --> 00:29:12,897 Εσένα. 257 00:30:18,124 --> 00:30:20,070 Δεν το έκανες εσύ, έτσι, Στίβεν; 258 00:30:22,577 --> 00:30:24,077 Δεν παίζει, ρε φίλε. 259 00:30:30,518 --> 00:30:31,741 Μαρκ; 260 00:30:34,595 --> 00:30:35,802 Ναι. 261 00:30:36,627 --> 00:30:38,377 Τι στον διάολο ήταν αυτό; 262 00:30:39,916 --> 00:30:41,509 Έχασα τις αισθήσεις μου. 263 00:30:50,596 --> 00:30:53,596 Πάρε τον Χάροου. Ξέρω πώς να σταματήσω την Άμμιτ. 264 00:31:01,924 --> 00:31:05,399 Η δύναμη εδώ θα βοηθήσει να δέσουμε την Άμμιτ στον Χάροου. Γρήγορα. 265 00:31:05,479 --> 00:31:08,070 Πιάσε το χέρι μου για να ξεκινήσουμε το ξόρκι. 266 00:31:27,725 --> 00:31:30,291 Θα μπορούσε να γίνει ο παράδεισός μας. 267 00:31:30,375 --> 00:31:33,416 Είναι αργά, Άμμιτ. Θα καταστραφείς. 268 00:32:11,166 --> 00:32:13,515 Δεν θα μπορέσεις ποτέ να με περιορίσεις. 269 00:32:14,329 --> 00:32:15,929 Δεν θα σταματήσω ποτέ. 270 00:32:22,837 --> 00:32:24,087 Τελείωσέ το... 271 00:32:24,515 --> 00:32:26,865 και μην αφήσεις κανέναν τους ζωντανό. 272 00:32:35,791 --> 00:32:38,875 Όσο ζει αυτός, θα ζει κι εκείνη. 273 00:32:39,335 --> 00:32:42,856 Πρέπει να το τελειώσω αυτό. Αλλιώς δεν θα είμαι ποτέ ελεύθερος. 274 00:32:43,345 --> 00:32:44,552 Μαρκ! 275 00:32:46,000 --> 00:32:47,400 Έχεις μια επιλογή. 276 00:32:48,343 --> 00:32:49,545 Είσαι ελεύθερος. 277 00:32:49,625 --> 00:32:51,807 Η επιλογή είναι η εκδίκηση. 278 00:32:51,887 --> 00:32:55,083 Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε να βρει η Άμμιτ μια διέξοδο. 279 00:32:55,251 --> 00:32:56,551 Θα ξανασκοτώσει. 280 00:32:57,085 --> 00:32:58,885 Τώρα ακούγεσαι σαν εκείνη. 281 00:33:02,751 --> 00:33:04,391 Αν τους θέλεις νεκρούς… 282 00:33:07,125 --> 00:33:08,525 κάν' το μόνος σου. 283 00:33:13,692 --> 00:33:15,242 Τώρα, ελευθέρωσέ μας. 284 00:33:23,291 --> 00:33:25,291 Όπως επιθυμείτε. 285 00:33:43,270 --> 00:33:45,820 Οπότε τι, έτσι μοιάζει η πραγματικότητα; 286 00:33:46,541 --> 00:33:48,541 Η φαντασία είναι πολύ αληθινή. 287 00:33:49,262 --> 00:33:51,625 Αυτή η καρέκλα, το γραφείο, το φως… 288 00:33:52,258 --> 00:33:54,566 όλα πρωτοδημιουργήθηκαν στη φαντασία. 289 00:33:54,646 --> 00:33:55,996 Πιστεύεις όμως... 290 00:33:56,766 --> 00:33:58,016 ότι ο Χόνσου... 291 00:33:58,365 --> 00:34:00,215 και η Άμμιτ είναι αληθινοί; 292 00:34:00,838 --> 00:34:02,200 Αν το πιστεύω; 293 00:34:02,436 --> 00:34:03,643 Όχι. 294 00:34:09,728 --> 00:34:11,848 Και τι γίνεται αν διαφωνούμε, γιατρέ; 295 00:34:12,587 --> 00:34:13,793 Μαρκ… 296 00:34:14,838 --> 00:34:17,314 Τι γίνεται αν πιστεύουμε κάτι διαφορετικό; 297 00:34:18,833 --> 00:34:21,083 Τότε η δουλειά μας εδώ συνεχίζεται. 298 00:34:22,630 --> 00:34:25,320 -Για πόσο; -Το για πόσο είναι σχετικό. 299 00:34:28,520 --> 00:34:30,120 Το βλέπεις αυτό, έτσι; 300 00:34:31,500 --> 00:34:34,250 Ναι, βέβαια, το βλέπω. Το βλέπω. 301 00:34:36,583 --> 00:34:37,883 Γιατί αιμορραγώ; 302 00:34:42,500 --> 00:34:43,700 Βασικά, δεν... 303 00:34:44,112 --> 00:34:46,962 Δεν νομίζω ότι ξέρεις όσα νομίζεις ότι ξέρεις. 304 00:34:48,291 --> 00:34:51,691 Κι ενώ είναι δελεαστικό να δεχτώ τη διάγνωσή σου, γιατρέ… 305 00:34:53,916 --> 00:34:56,208 προτιμούμε να πάμε να σώσουμε τον κόσμο. 306 00:34:57,708 --> 00:34:59,317 Τα λέμε, μεγάλε. 307 00:35:18,248 --> 00:35:19,780 Στίβεν; Είσαι εκεί; 308 00:35:25,166 --> 00:35:26,898 Δεν το πιστεύω ότι δούλεψε. 309 00:35:31,291 --> 00:35:33,655 Δεν το πιστεύω ότι ζεις σ' αυτό το χάλι. 310 00:35:43,471 --> 00:35:46,371 ΜΗΝ ΚΛΕΙΣΕΤΕ. ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΣΚΗΝΗ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ. 311 00:35:46,451 --> 00:35:56,528 Απόδοση Διαλόγων | TvJunkia Team | 312 00:35:56,608 --> 00:36:05,198 Jade - D’Pas Tina - Tolenia - MaF 313 00:36:05,278 --> 00:36:12,662 Επιμέλεια Διαλόγων | MaF | 314 00:36:12,742 --> 00:36:21,538 Βρείτε μας στο Facebook Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές) 315 00:37:41,039 --> 00:37:42,262 Άμμος. 316 00:37:44,927 --> 00:37:46,134 Ώρα για ύπνο. 317 00:37:48,708 --> 00:37:50,228 Τον παίρνω εγώ. 318 00:37:50,308 --> 00:37:51,515 Πώς είπατε; 319 00:37:52,003 --> 00:37:54,351 Ηρέμησε, δεσποινίς, ηρέμησε. 320 00:38:34,608 --> 00:38:36,944 ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ 321 00:38:43,100 --> 00:38:44,323 Χονσού. 322 00:38:46,149 --> 00:38:47,828 Δεν μπορείς να μας βλάψεις. 323 00:38:48,948 --> 00:38:50,154 Ναι. 324 00:38:50,660 --> 00:38:52,110 Θες να μάθεις κάτι; 325 00:38:53,708 --> 00:38:58,250 Ο Μαρκ Σπέκτορ πραγματικά πίστευε ότι αφού χώρισαν οι δρόμοι μας... 326 00:38:58,333 --> 00:39:01,042 ήθελα να γίνει η σύζυγός του άβατάρ μου. 327 00:39:01,291 --> 00:39:04,333 Γιατί να ήθελα ποτέ οποιονδήποτε άλλον... 328 00:39:05,046 --> 00:39:08,791 ενώ δεν έχει ιδέα πόσο γερά μπλεγμένος είναι; 329 00:39:13,333 --> 00:39:16,125 Να σου συστήσω τον φίλο μου, Τζέικ Λόκλι. 330 00:39:22,833 --> 00:39:25,083 Σήμερα είναι η σειρά σου να χάσεις. 331 00:39:27,394 --> 00:39:28,601 Στάσου. 332 00:39:32,339 --> 00:39:34,171 ΣΠΚΤΡ