1
00:00:02,876 --> 00:00:06,586
Ορκίζεσαι να προστατεύεις
τους ταξιδιώτες της νύχτας;
2
00:00:09,627 --> 00:00:11,977
-Είμαστε νεκροί;
-Οι καρδιές φταίνε.
3
00:00:12,824 --> 00:00:14,744
Δεν είναι πλήρεις.
4
00:00:15,049 --> 00:00:18,819
Μπορείς να στείλεις μήνυμα στη Λέιλα;
Βοήθησε να ελευθερώσουμε τον Χόνσου.
5
00:00:18,899 --> 00:00:23,250
Εμπιστεύσου με που σου λέω
ότι πάντα υπάρχει κάτι τελευταίο.
6
00:00:23,333 --> 00:00:27,503
-Θα μπορούσαμε να το αντιμετωπίσουμε μαζί.
-Δεν είναι αυτό που κάνω πράγματι, έτσι;
7
00:00:27,583 --> 00:00:30,780
Θεωρείς πως αυτό βγάζει νόημα ή όχι;
8
00:00:31,125 --> 00:00:33,144
Θα κάνω αυτό που δεν μπόρεσες εσύ.
9
00:00:33,224 --> 00:00:37,416
Κι όταν τελειώσει
κι ο κόσμος καθαρίσει από θύτες...
10
00:00:37,750 --> 00:00:39,600
θέλω να θυμάσαι ένα πράγμα.
11
00:00:39,916 --> 00:00:43,458
Τα βασανιστήριά σου με εξανάγκασαν.
Χρωστάω τη νίκη μου σ' εσένα.
12
00:00:46,750 --> 00:00:48,458
Μαρκ, το 'χεις.
13
00:00:48,541 --> 00:00:51,641
Αλλά αν είμαι εσύ,
αυτό σημαίνει πως το 'χω κι εγώ.
14
00:00:57,330 --> 00:00:58,551
Στίβεν.
15
00:01:06,127 --> 00:01:14,663
Απόδοση Διαλόγων
| TvJunkia Team |
16
00:01:14,743 --> 00:01:29,539
Jade - D’Pas
Tina - Tolenia - MaF
17
00:01:29,945 --> 00:01:37,724
Επιμέλεια Διαλόγων
| MaF |
18
00:01:37,804 --> 00:01:45,230
Βρείτε μας στο Facebook
Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές)
19
00:02:28,791 --> 00:02:31,041
Λυπάμαι που έπρεπε να γίνει έτσι...
20
00:02:31,785 --> 00:02:33,035
Μαρκ Σπέκτορ...
21
00:02:34,958 --> 00:02:36,258
Στίβεν Γκραντ...
22
00:02:38,375 --> 00:02:40,675
κι όποιος άλλος βρίσκεται εκεί μέσα.
23
00:02:43,541 --> 00:02:46,194
Ενίοτε χρειαζόμαστε
το παγερό φως του θανάτου...
24
00:02:46,274 --> 00:02:48,424
ώστε να δούμε την πραγματικότητα.
25
00:03:20,458 --> 00:03:22,758
Ποιος θέλει να θεραπεύσει τον κόσμο;
26
00:03:58,887 --> 00:04:00,107
Μαρκ.
27
00:05:28,858 --> 00:05:30,737
Τι γυρεύετε σ' αυτόν τον δρόμο;
28
00:05:39,129 --> 00:05:40,510
Όλα καλά.
29
00:05:41,285 --> 00:05:43,958
Όλα καλά, όλα καλά.
30
00:05:44,707 --> 00:05:47,357
-Δείξε μου τα χαρτιά σου.
-Δεν χρειάζεται.
31
00:05:47,833 --> 00:05:50,250
Εσείς πρέπει
να μας δείξετε την ψυχή σας.
32
00:06:15,083 --> 00:06:17,283
Αυτό είναι πρόσωπο καλού ανθρώπου.
33
00:06:19,958 --> 00:06:21,808
Δεν το χρειάζεσαι πια αυτό.
34
00:06:22,958 --> 00:06:24,908
Πάρτε τις σορούς από τη μέση.
35
00:06:26,166 --> 00:06:27,898
Πάμε!
Ανοίξτε δρόμο.
36
00:06:50,791 --> 00:06:51,991
Μην το κάνεις.
37
00:06:52,299 --> 00:06:54,639
Λέιλα, περίμενε.
Είμαι η θεά Ταουρέτ.
38
00:07:02,107 --> 00:07:03,339
Λέιλα.
39
00:07:04,166 --> 00:07:06,016
Ο Μαρκ λέει να σταματήσεις.
40
00:07:06,166 --> 00:07:07,966
Τι στον διάολο είναι αυτό;
41
00:07:09,657 --> 00:07:13,207
-Είναι νεκρός.
-Κι εγώ μιλάω μέσω νεκρών. Και τι μ' αυτό;
42
00:07:13,500 --> 00:07:17,114
Άκου, ο Χάροου είναι πολύ ισχυρός
για να τον σταματήσεις μόνη.
43
00:07:17,194 --> 00:07:18,415
Αν ο Μαρκ...
44
00:07:18,636 --> 00:07:20,711
Αν μπορέσει να επιστρέψει στη ζωή...
45
00:07:20,791 --> 00:07:23,041
Τι εννοείς «να επιστρέψει στη ζωή»;
46
00:07:28,750 --> 00:07:30,450
Θα χρειαστεί τον Χόνσου.
47
00:07:31,375 --> 00:07:32,975
Σπάσε το ουσάμπτι του.
48
00:07:33,165 --> 00:07:35,065
Είναι στην Αίθουσα των Θεών.
49
00:07:35,555 --> 00:07:37,718
Εσύ μπορείς να γίνεις το άβατάρ μου.
50
00:07:37,798 --> 00:07:39,838
Ο Μαρκ λέει τα καλύτερα για 'σένα.
51
00:07:39,918 --> 00:07:41,897
Όχι, όχι.
Θα τον πολεμήσω μόνη.
52
00:07:41,977 --> 00:07:43,277
Ώρα να φεύγουμε.
53
00:08:17,901 --> 00:08:19,122
Αναταραχή.
54
00:08:20,360 --> 00:08:22,780
-Και οι θεοί σας την ένιωσαν.
-Τι σημαίνει;
55
00:08:22,860 --> 00:08:25,560
Κάποιος προσπαθεί
να ελευθερώσει την Άμμιτ.
56
00:08:27,298 --> 00:08:28,518
Γιατί;
57
00:08:29,203 --> 00:08:30,408
Ο Χάροου.
58
00:08:33,779 --> 00:08:37,129
Δεν θα πιστέψεις τι έκρυβαν
οι θεοί από την ανθρωπότητα.
59
00:08:46,029 --> 00:08:48,208
Είστε κριτές, όχι πολεμιστές.
60
00:08:48,792 --> 00:08:50,792
Δεν χρειάζεται να συμβεί αυτό.
61
00:09:08,250 --> 00:09:10,600
Όλο αυτό μπορούσε να έχει αποφευχθεί.
62
00:09:55,628 --> 00:09:58,182
Σε ποιον οφείλω την ευγνωμοσύνη μου;
63
00:09:58,541 --> 00:10:00,841
Ο ταπεινός σας ακόλουθος, Θεά μου...
64
00:10:01,583 --> 00:10:03,633
στον οποίο δεν χρωστάτε τίποτα.
65
00:10:03,750 --> 00:10:06,050
Ο ζυγός σου δεν είναι ισορροπημένος.
66
00:10:07,098 --> 00:10:08,305
Καταλαβαίνω.
67
00:10:10,004 --> 00:10:11,250
Ήλπιζα ότι...
68
00:10:12,639 --> 00:10:15,315
η μετάνοιά μου
ίσως διόρθωνε την ανισορροπία μου,
69
00:10:15,395 --> 00:10:17,545
μα βλέπω τώρα ότι είναι αδύνατον.
70
00:10:17,958 --> 00:10:21,166
Δέχομαι τον ζυγό
ανεξάρτητα από το αποτέλεσμα.
71
00:10:21,458 --> 00:10:24,408
Δεν ισορροπεί
λόγω αυτού που έρχεται στο μέλλον σου.
72
00:10:24,583 --> 00:10:27,972
Τότε πρέπει να γλιτώσουμε τον κόσμο
από το κακό που θα προκαλέσω.
73
00:10:29,833 --> 00:10:31,166
Δέχομαι πρόθυμα.
74
00:10:31,250 --> 00:10:34,900
Αυτό που έρχεται στο μέλλον σου
είναι η υπηρεσία σου σ' εμένα.
75
00:10:35,250 --> 00:10:37,100
Πώς θα σε υπηρετήσω νεκρός;
76
00:10:37,333 --> 00:10:39,133
Ο θάνατός σου αναβάλλεται.
77
00:10:39,750 --> 00:10:43,850
Κάποτε βασίστηκα σε έναν υπηρέτη
του οποίου ο ζυγός ισορροπούσε τέλεια.
78
00:10:44,234 --> 00:10:48,584
Σε αντάλλαγμα φυλακίστηκα
σε έναν λίθο για 2.000 χρόνια.
79
00:10:48,664 --> 00:10:50,814
Έχω ακόλουθους σε όλον τον κόσμο,
80
00:10:50,894 --> 00:10:54,668
που ο ζυγός τους ισορροπεί τέλεια,
να περιμένουν τη διαταγή σου.
81
00:10:55,369 --> 00:10:58,125
Είναι άξιοι, Θεά μου.
82
00:10:58,208 --> 00:11:00,632
Όμως εσύ είσαι αυτός
που με ελευθέρωσε.
83
00:11:00,712 --> 00:11:03,000
Είσαι το άβαταρ που χρειάζομαι.
84
00:11:03,443 --> 00:11:06,864
Υπηρέτησέ με και θα βρεις γαλήνη.
85
00:11:12,125 --> 00:11:15,291
Μην αφήνεις τον πόνο του παρελθόντος
να σε ελέγχει.
86
00:11:18,041 --> 00:11:19,291
Όπως επιθυμείς.
87
00:11:29,500 --> 00:11:33,205
Δεν αισθάνομαι τον Μαρκ Σπέκτορ
σε αυτόν τον κόσμο.
88
00:11:34,291 --> 00:11:36,711
Πέθανε μαχόμενος, αναμφίβολα.
89
00:11:36,791 --> 00:11:39,083
Μαχόμενος στον δικό σου πόλεμο.
90
00:11:39,226 --> 00:11:40,833
Και αργεί να τελειώσει.
91
00:11:41,039 --> 00:11:44,666
Αν ο Μαρκ έχει πράγματι πεθάνει,
χρειάζομαι άλλο άβαταρ.
92
00:11:44,750 --> 00:11:48,670
Θα ήθελες, εσύ, Λέιλα Ελ Φούλι,
να προστατεύεις τους ταξιδιώτες...
93
00:11:48,750 --> 00:11:50,000
Αστειεύεσαι;
94
00:11:51,084 --> 00:11:54,541
Μετέτρεψες τη ζωή του Μαρκ
σε πραγματικό εφιάλτη.
95
00:11:55,416 --> 00:11:57,125
Γιατί να δεχόμουν ποτέ;
96
00:11:57,461 --> 00:12:01,291
Επειδή δεν θα κερδίσεις
τον Χάροου και την Άμμιτ μόνη.
97
00:12:01,833 --> 00:12:03,125
Θα το ρισκάρω.
98
00:12:03,208 --> 00:12:05,625
Ο Μαρκ ήταν τρελός για 'σένα.
99
00:12:05,708 --> 00:12:08,215
Η έλλειψη συγκέντρωσης τον σκότωσε.
100
00:12:08,568 --> 00:12:12,168
Χρειάζεσαι σχέδιο, ζουζουνάκι.
Αυτό που προσφέρω...
101
00:12:12,248 --> 00:12:14,958
Δεν με ενδιαφέρει
τι μπορείς να προσφέρεις.
102
00:12:17,110 --> 00:12:18,960
Ο Μαρκ δεν σε εμπιστευόταν.
103
00:12:19,212 --> 00:12:21,344
Εγώ δεν σε εμπιστεύομαι.
104
00:12:24,958 --> 00:12:26,408
Θα συνεργαστούμε...
105
00:12:26,877 --> 00:12:29,458
χωρίς να σου υποδουλωθώ.
106
00:12:30,250 --> 00:12:32,958
Πρέπει να ξαναφυλακίσουμε την Άμμιτ.
107
00:12:33,416 --> 00:12:34,622
Πώς;
108
00:12:34,750 --> 00:12:37,083
Μόνο ένα άβαταρ μπορεί να το κάνει.
109
00:12:37,833 --> 00:12:39,791
Είπα «όχι».
110
00:12:42,250 --> 00:12:46,652
Ας εξαγνίσουμε τις ψυχές του Καΐρου
και μετά τον κόσμο.
111
00:12:57,171 --> 00:13:00,333
Χόνσου.
Ο χρόνος ήταν σκληρός μαζί σου.
112
00:13:00,666 --> 00:13:03,766
Πράγματι.
Δεν μπορώ να σου επιτρέψω να προχωρήσεις.
113
00:13:04,000 --> 00:13:07,400
Υπάρχει και κάποιος άλλος εδώ.
Βρες ποιος τον ελευθέρωσε.
114
00:13:15,208 --> 00:13:16,658
Ο ζυγός ισορρόπησε.
115
00:13:17,576 --> 00:13:19,376
Η καρδιά σου είναι πλήρης.
116
00:13:21,500 --> 00:13:22,800
Το ταξίδι σου...
117
00:13:23,291 --> 00:13:24,514
τελείωσε.
118
00:13:28,541 --> 00:13:29,751
Είναι τόσο...
119
00:13:31,519 --> 00:13:32,729
ήσυχα.
120
00:13:33,625 --> 00:13:36,217
Η γαλήνη που πάντα ήθελες,
αλλά ποτέ δεν είχες.
121
00:13:36,625 --> 00:13:38,041
Την εκφράζεις.
122
00:13:38,500 --> 00:13:40,442
Δίχως κίνδυνο.
123
00:13:41,037 --> 00:13:42,587
Δίχως μοναξιά ή πόνο.
124
00:13:43,416 --> 00:13:44,623
Κι ο Στίβεν;
125
00:13:45,291 --> 00:13:46,778
Πάει, Μαρκ.
126
00:13:47,009 --> 00:13:48,409
Τον έχει ο Ντουάτ.
127
00:13:48,958 --> 00:13:51,258
Σε παρακαλώ, απόλαυσε τη γαλήνη σου.
128
00:14:02,166 --> 00:14:04,246
Πρέπει να γυρίσουμε πίσω γι' αυτόν.
129
00:14:06,666 --> 00:14:08,166
Δεν λειτουργεί έτσι.
130
00:14:08,583 --> 00:14:11,146
Αν φύγεις από εδώ,
δεν μπορείς να γυρίσεις.
131
00:14:12,084 --> 00:14:15,375
Τέλος πάντων,
δεν τον χρειάζεσαι πια, Μαρκ.
132
00:14:15,541 --> 00:14:18,836
Δηλαδή, εγώ θα προχωρήσω
στην αιώνια γαλήνη κι αυτός...
133
00:14:18,916 --> 00:14:21,366
θα μείνει χαμένος
στην άμμο για πάντα;
134
00:14:25,416 --> 00:14:27,020
Όχι, δεν συμφωνώ με αυτό.
135
00:14:27,774 --> 00:14:29,791
Περίμενε. Σκέψου το.
136
00:14:51,332 --> 00:14:55,955
Η πορεία μου καθορίστηκε, όπως όλων μας.
Βρίσκομαι εδώ για να φέρω ισορροπία.
137
00:14:56,166 --> 00:14:59,378
Μιλάς για ισορροπία
κι όμως επιλέγεις αυτόν.
138
00:14:59,458 --> 00:15:02,586
-Το άβατάρ σου είναι αμαρτωλό.
-Ζηλεύεις την αφοσίωσή του.
139
00:15:02,666 --> 00:15:07,083
Αφοσίωση με ποιο κόστος; Έναν άδειο κόσμο
για να κληρονομήσουν οι οπαδοί σου;
140
00:15:07,166 --> 00:15:10,541
Μην τον ακούς.
Θέλει να σε κρατήσει δέσμια.
141
00:15:26,006 --> 00:15:27,218
Στίβεν.
142
00:15:29,845 --> 00:15:31,800
Δείχνεις κοκαλωμένος, δικέ μου.
143
00:15:34,450 --> 00:15:36,000
Δεν ξέρω αν με ακούς.
144
00:15:37,639 --> 00:15:39,339
Από τη στιγμή που ήρθες…
145
00:15:40,166 --> 00:15:42,666
ήμασταν τόσο νέοι τότε...
146
00:15:44,443 --> 00:15:45,655
Με έσωσες.
147
00:15:48,362 --> 00:15:50,997
Επιβίωσα επειδή ήξερα
πως δεν ήμουν μόνος μου.
148
00:15:51,833 --> 00:15:55,333
Ήσουν πάντα εκεί,
ζωντανός, γεμάτος ελπίδα.
149
00:15:55,416 --> 00:15:58,035
Προσπάθησα να το προστατέψω αυτό
και απέτυχα.
150
00:15:58,115 --> 00:15:59,922
Δεν μπόρεσα να σε προστατέψω.
151
00:16:06,208 --> 00:16:09,058
Αλλά δεν με εγκατέλειψες.
Δεν με εγκατέλειψες.
152
00:16:10,208 --> 00:16:12,791
Παρόλο που το λιβάδι ήταν...
153
00:16:13,125 --> 00:16:14,500
Ήταν πολύ καλό.
154
00:16:16,125 --> 00:16:18,445
Δεν υπάρχει περίπτωση
να σε εγκαταλείψω.
155
00:16:25,125 --> 00:16:26,325
Είσαι…
156
00:16:26,956 --> 00:16:28,756
η μόνη αληθινή υπερδύναμη…
157
00:16:31,665 --> 00:16:32,865
που είχα ποτέ.
158
00:17:04,458 --> 00:17:05,670
Μαρκ.
159
00:17:07,916 --> 00:17:09,128
Στίβεν.
160
00:17:15,625 --> 00:17:18,170
Επέστρεψες;
Τι συμβαίνει με την πάρτη σου;
161
00:17:18,250 --> 00:17:20,166
Έδωσα και γαμώ τις ομιλίες πριν.
162
00:17:20,291 --> 00:17:21,991
Δεν το λες και ασήμαντο.
163
00:17:23,480 --> 00:17:25,750
Μαρκ, κοίτα. Οι Πύλες άνοιξαν.
164
00:17:25,875 --> 00:17:27,944
Αχ, Χόνσου, για θεός…
165
00:17:28,384 --> 00:17:30,208
δεν έχεις πολλή πίστη.
166
00:17:30,932 --> 00:17:32,833
Δεν θα μάθεις ποτέ.
167
00:17:52,119 --> 00:17:54,425
-Γαμώτο.
-Έλα. Πάμε.
168
00:17:54,505 --> 00:17:57,055
-Θα τα καταφέρεις. Φτάσαμε σχεδόν.
-Ναι.
169
00:17:57,377 --> 00:17:59,486
-Μας καθυστερώ. Πήγαινε.
-Έλα, Μαρκ.
170
00:18:04,683 --> 00:18:06,958
-Περνάω.
-Κοίτα.
171
00:18:07,041 --> 00:18:09,094
Όσιρις, παλιομαλθακέ.
172
00:18:11,351 --> 00:18:12,563
Τώρα, τρέξτε.
173
00:18:13,336 --> 00:18:15,225
-Ιπποπόταμε!
-Πάμε, πάμε!
174
00:18:15,305 --> 00:18:17,708
Πες μου να σου τη χαρίσω
και θα το κάνω.
175
00:18:17,788 --> 00:18:20,559
Διάλεξα τον αφανισμό
έναντι του οίκτου.
176
00:18:20,857 --> 00:18:22,632
Σχεδόν φτάσαμε. Έλα.
177
00:18:27,500 --> 00:18:28,712
Μαρκ;
178
00:18:33,083 --> 00:18:34,304
Χόνσου.
179
00:18:35,041 --> 00:18:38,375
Αισθάνομαι τον πόνο μέσα σου.
180
00:18:38,818 --> 00:18:41,875
Θέλεις τον θάνατο ή τη ζωή;
181
00:18:42,333 --> 00:18:46,000
Ορκίζεσαι να προστατεύεις
τους ταξιδιώτες της νύχτας;
182
00:18:47,333 --> 00:18:49,615
Εγέρσου και ζήσε ξανά.
183
00:19:14,771 --> 00:19:15,983
Εντάξει.
184
00:19:17,208 --> 00:19:18,420
Ξεκινάμε.
185
00:19:29,000 --> 00:19:30,212
Χόνσου.
186
00:19:30,454 --> 00:19:33,500
-Το 'ξερα πως θα σου λείψω.
-Η Λέιλα σε απέρριψε, έτσι;
187
00:19:33,583 --> 00:19:37,567
Η Άμμιτ ελευθερώθηκε.
Δεν ήμουν αρκετά δυνατός να τη σταματήσω.
188
00:19:37,875 --> 00:19:40,239
Μαρκ Σπέκτορ,
χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
189
00:19:40,319 --> 00:19:43,666
Είμαι περίεργος για κάτι.
Πώς θα δουλέψει αυτή η νέα συμφωνία;
190
00:19:43,750 --> 00:19:46,458
Στίβεν Γκραντ, δεν μιλούσα σ' εσένα.
191
00:19:46,538 --> 00:19:49,458
Ναι, καλά.
Ερχόμαστε σε προσφορά πακέτου πλέον,
192
00:19:49,541 --> 00:19:51,300
θα πρέπει να με υποστείς.
193
00:19:51,407 --> 00:19:54,797
Και μόλις σου σώσαμε τη ζωή,
οπότε παρακαλώ.
194
00:19:55,900 --> 00:19:58,808
Παρ' όλα αυτά,
πρέπει να απαντήσεις στην ερώτησή μου.
195
00:19:58,888 --> 00:20:00,491
Πώς θα δουλέψει όλο αυτό;
196
00:20:00,571 --> 00:20:04,030
Θα διαπραγματευτείς τώρα,
με τόσα να διακυβεύονται;
197
00:20:05,622 --> 00:20:08,833
Μάθαμε από τους καλύτερους,
γέρικο χαζοπούλι.
198
00:20:08,916 --> 00:20:11,804
Θα σας απελευθερώσω και τους δύο.
Έχετε τον λόγο μου.
199
00:20:13,594 --> 00:20:15,183
Μ' αρέσει όπως ακούγεται.
200
00:20:15,263 --> 00:20:17,625
Ωραία. Χαίρομαι που τα βρήκαμε.
201
00:20:17,999 --> 00:20:22,125
-Τώρα, πώς στον διάολο θα πάμε στο Κάιρο;
-Ξεχνάς, μικρό μου σκουληκάκι…
202
00:20:22,208 --> 00:20:26,403
πως είμαι ακόμη
ο θεός του νυχτερινού ουρανού.
203
00:20:26,772 --> 00:20:30,666
-Ξέρεις κάτι; Ανάλαβέ το αυτό, Μαρκ.
-Βιαστείτε, ηλίθιοι!
204
00:20:42,326 --> 00:20:44,000
Εσύ ελευθέρωσες τον Χόνσου;
205
00:20:44,083 --> 00:20:45,295
Ναι.
206
00:20:52,051 --> 00:20:53,632
Πώς σταματάμε την Άμμιτ;
207
00:20:55,333 --> 00:20:58,958
Αυτή η αίθουσα
είναι το ισχυρότερό μας μέρος.
208
00:21:00,250 --> 00:21:01,452
Από εδώ...
209
00:21:01,751 --> 00:21:03,851
πρέπει να φυλακίσουμε την Άμμιτ…
210
00:21:04,277 --> 00:21:05,625
σε θνητή μορφή.
211
00:21:07,659 --> 00:21:09,309
Σε σώμα αντί για άγαλμα.
212
00:21:09,750 --> 00:21:11,050
Θα ήταν ευάλωτη.
213
00:21:11,848 --> 00:21:13,798
Εντάξει, πώς το κάνουμε αυτό;
214
00:21:15,261 --> 00:21:19,125
Θα χρειαστούμε περισσότερα άβαταρ
απ' όσα έχουν απομείνει.
215
00:21:19,500 --> 00:21:22,041
Τι; Όχι, όχι…
216
00:21:24,456 --> 00:21:25,875
Όχι, όχι.
217
00:21:36,625 --> 00:21:37,837
Ταουρέτ…
218
00:21:40,051 --> 00:21:41,263
είσαι εκεί;
219
00:21:43,750 --> 00:21:44,951
Λέιλα!
220
00:21:45,121 --> 00:21:48,073
Είμαι τόσο ενθουσιασμένη.
Θα περάσουμε τόσο καλά παρέα!
221
00:22:14,162 --> 00:22:15,375
Άλλαξες γνώμη.
222
00:22:15,458 --> 00:22:18,916
Θα ήταν ευχαρίστησή μου
να σε δεχτώ ως άβατάρ μου.
223
00:22:19,708 --> 00:22:24,250
Εντάξει, εντάξει.
Προσωρινό άβαταρ.
224
00:22:25,379 --> 00:22:26,791
Ναι, και βέβαια!
225
00:22:28,238 --> 00:22:31,958
Ο πατέρας σου θα ξετρελαθεί,
όταν το μάθει.
226
00:22:36,938 --> 00:22:38,968
-Ο πατέρας μου;
-Ναι. Τον γνώρισα…
227
00:22:39,048 --> 00:22:41,355
όταν τον πήγα
στον Λειμώνα των Καλαμιών.
228
00:22:43,269 --> 00:22:44,481
Τι;
229
00:22:45,067 --> 00:22:46,500
Θα το κάνουμε ή όχι;
230
00:22:46,833 --> 00:22:50,545
Έχω μια καταπληκτική στολή κατά νου.
231
00:23:35,135 --> 00:23:36,923
Ακόλουθοι της Άμμιτ…
232
00:23:37,091 --> 00:23:38,625
κρίνετέ τους όλους.
233
00:25:22,899 --> 00:25:25,666
Υπάρχει μικρή διαφορά
στα θέλω μας για τον κόσμο.
234
00:25:25,841 --> 00:25:28,229
Γιατί να συνεχίσουμε έτσι για πάντα;
235
00:25:28,309 --> 00:25:32,327
Ξέρεις την απάντηση.
Τιμωρώ μόνο αυτούς που επέλεξαν το κακό.
236
00:25:32,407 --> 00:25:36,739
Κι εγώ, μόνο που δεν τους δίνω
την ικανοποίηση να το πράξουν.
237
00:25:39,788 --> 00:25:41,580
Έλα στην πλευρά μου.
238
00:26:00,707 --> 00:26:01,919
Λέιλα;
239
00:26:09,671 --> 00:26:12,041
-Λέιλα, μωρό μου.
-Μαρκ.
240
00:26:13,250 --> 00:26:16,000
-Δόξα τω Θεώ είσαι καλά.
-Πώς γύρισες πίσω;
241
00:26:16,282 --> 00:26:19,166
Ουάου! Δείχνεις τέλεια.
Τι φοράς;
242
00:26:24,500 --> 00:26:27,291
Γιατί να παλέψεις,
γνωρίζοντας πως θα αποτύχεις;
243
00:26:27,375 --> 00:26:29,916
Γιατί είναι επιλογή μου.
244
00:26:30,041 --> 00:26:32,485
Αυτό ακριβώς που στερείς εσύ.
245
00:26:34,976 --> 00:26:37,830
Είμαι ενθουσιασμένος
που θα δεις τις νέες ικανότητες.
246
00:26:37,910 --> 00:26:40,210
-Εντάξει, δείξε μου τι έχεις.
-Ναι;
247
00:28:15,958 --> 00:28:18,608
Μπείτε στο φορτηγάκι.
Μπείτε μέσα. Μπείτε.
248
00:28:32,303 --> 00:28:34,053
Είσαι Αιγύπτια υπερηρωίδα;
249
00:28:34,502 --> 00:28:35,707
Ναι.
250
00:28:40,653 --> 00:28:41,865
Ελάτε.
251
00:28:52,591 --> 00:28:53,803
Ελάτε!
252
00:28:59,307 --> 00:29:01,574
Εάν η Άμμιτ είχε αφεθεί
να κυβερνήσει,
253
00:29:02,073 --> 00:29:04,500
η ζωή του μικρού Ράνταλ
θα είχε σωθεί.
254
00:29:04,809 --> 00:29:07,059
Η οικογένειά σου θα ήταν χαρούμενη.
255
00:29:07,291 --> 00:29:10,833
Πρέπει να αφαιρέσει
μόνο ένα αγριόχορτο απ' τον κήπο.
256
00:29:11,667 --> 00:29:12,897
Εσένα.
257
00:30:18,124 --> 00:30:20,070
Δεν το έκανες εσύ, έτσι, Στίβεν;
258
00:30:22,577 --> 00:30:24,077
Δεν παίζει, ρε φίλε.
259
00:30:30,518 --> 00:30:31,741
Μαρκ;
260
00:30:34,595 --> 00:30:35,802
Ναι.
261
00:30:36,627 --> 00:30:38,377
Τι στον διάολο ήταν αυτό;
262
00:30:39,916 --> 00:30:41,509
Έχασα τις αισθήσεις μου.
263
00:30:50,596 --> 00:30:53,596
Πάρε τον Χάροου.
Ξέρω πώς να σταματήσω την Άμμιτ.
264
00:31:01,924 --> 00:31:05,399
Η δύναμη εδώ θα βοηθήσει να δέσουμε
την Άμμιτ στον Χάροου. Γρήγορα.
265
00:31:05,479 --> 00:31:08,070
Πιάσε το χέρι μου
για να ξεκινήσουμε το ξόρκι.
266
00:31:27,725 --> 00:31:30,291
Θα μπορούσε
να γίνει ο παράδεισός μας.
267
00:31:30,375 --> 00:31:33,416
Είναι αργά, Άμμιτ.
Θα καταστραφείς.
268
00:32:11,166 --> 00:32:13,515
Δεν θα μπορέσεις ποτέ
να με περιορίσεις.
269
00:32:14,329 --> 00:32:15,929
Δεν θα σταματήσω ποτέ.
270
00:32:22,837 --> 00:32:24,087
Τελείωσέ το...
271
00:32:24,515 --> 00:32:26,865
και μην αφήσεις κανέναν τους ζωντανό.
272
00:32:35,791 --> 00:32:38,875
Όσο ζει αυτός, θα ζει κι εκείνη.
273
00:32:39,335 --> 00:32:42,856
Πρέπει να το τελειώσω αυτό.
Αλλιώς δεν θα είμαι ποτέ ελεύθερος.
274
00:32:43,345 --> 00:32:44,552
Μαρκ!
275
00:32:46,000 --> 00:32:47,400
Έχεις μια επιλογή.
276
00:32:48,343 --> 00:32:49,545
Είσαι ελεύθερος.
277
00:32:49,625 --> 00:32:51,807
Η επιλογή είναι η εκδίκηση.
278
00:32:51,887 --> 00:32:55,083
Δεν μπορούμε να ρισκάρουμε
να βρει η Άμμιτ μια διέξοδο.
279
00:32:55,251 --> 00:32:56,551
Θα ξανασκοτώσει.
280
00:32:57,085 --> 00:32:58,885
Τώρα ακούγεσαι σαν εκείνη.
281
00:33:02,751 --> 00:33:04,391
Αν τους θέλεις νεκρούς…
282
00:33:07,125 --> 00:33:08,525
κάν' το μόνος σου.
283
00:33:13,692 --> 00:33:15,242
Τώρα, ελευθέρωσέ μας.
284
00:33:23,291 --> 00:33:25,291
Όπως επιθυμείτε.
285
00:33:43,270 --> 00:33:45,820
Οπότε τι,
έτσι μοιάζει η πραγματικότητα;
286
00:33:46,541 --> 00:33:48,541
Η φαντασία είναι πολύ αληθινή.
287
00:33:49,262 --> 00:33:51,625
Αυτή η καρέκλα, το γραφείο, το φως…
288
00:33:52,258 --> 00:33:54,566
όλα πρωτοδημιουργήθηκαν στη φαντασία.
289
00:33:54,646 --> 00:33:55,996
Πιστεύεις όμως...
290
00:33:56,766 --> 00:33:58,016
ότι ο Χόνσου...
291
00:33:58,365 --> 00:34:00,215
και η Άμμιτ είναι αληθινοί;
292
00:34:00,838 --> 00:34:02,200
Αν το πιστεύω;
293
00:34:02,436 --> 00:34:03,643
Όχι.
294
00:34:09,728 --> 00:34:11,848
Και τι γίνεται αν διαφωνούμε, γιατρέ;
295
00:34:12,587 --> 00:34:13,793
Μαρκ…
296
00:34:14,838 --> 00:34:17,314
Τι γίνεται
αν πιστεύουμε κάτι διαφορετικό;
297
00:34:18,833 --> 00:34:21,083
Τότε η δουλειά μας εδώ συνεχίζεται.
298
00:34:22,630 --> 00:34:25,320
-Για πόσο;
-Το για πόσο είναι σχετικό.
299
00:34:28,520 --> 00:34:30,120
Το βλέπεις αυτό, έτσι;
300
00:34:31,500 --> 00:34:34,250
Ναι, βέβαια, το βλέπω.
Το βλέπω.
301
00:34:36,583 --> 00:34:37,883
Γιατί αιμορραγώ;
302
00:34:42,500 --> 00:34:43,700
Βασικά, δεν...
303
00:34:44,112 --> 00:34:46,962
Δεν νομίζω ότι ξέρεις
όσα νομίζεις ότι ξέρεις.
304
00:34:48,291 --> 00:34:51,691
Κι ενώ είναι δελεαστικό
να δεχτώ τη διάγνωσή σου, γιατρέ…
305
00:34:53,916 --> 00:34:56,208
προτιμούμε να πάμε
να σώσουμε τον κόσμο.
306
00:34:57,708 --> 00:34:59,317
Τα λέμε, μεγάλε.
307
00:35:18,248 --> 00:35:19,780
Στίβεν; Είσαι εκεί;
308
00:35:25,166 --> 00:35:26,898
Δεν το πιστεύω ότι δούλεψε.
309
00:35:31,291 --> 00:35:33,655
Δεν το πιστεύω
ότι ζεις σ' αυτό το χάλι.
310
00:35:43,471 --> 00:35:46,371
ΜΗΝ ΚΛΕΙΣΕΤΕ.
ΑΚΟΛΟΥΘΕΙ ΣΚΗΝΗ ΜΕΤΑ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ.
311
00:35:46,451 --> 00:35:56,528
Απόδοση Διαλόγων
| TvJunkia Team |
312
00:35:56,608 --> 00:36:05,198
Jade - D’Pas
Tina - Tolenia - MaF
313
00:36:05,278 --> 00:36:12,662
Επιμέλεια Διαλόγων
| MaF |
314
00:36:12,742 --> 00:36:21,538
Βρείτε μας στο Facebook
Τα TvJunkια! (Tv Series - Ξένες Σειρές)
315
00:37:41,039 --> 00:37:42,262
Άμμος.
316
00:37:44,927 --> 00:37:46,134
Ώρα για ύπνο.
317
00:37:48,708 --> 00:37:50,228
Τον παίρνω εγώ.
318
00:37:50,308 --> 00:37:51,515
Πώς είπατε;
319
00:37:52,003 --> 00:37:54,351
Ηρέμησε, δεσποινίς, ηρέμησε.
320
00:38:34,608 --> 00:38:36,944
ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΗ ΚΛΙΝΙΚΗ
321
00:38:43,100 --> 00:38:44,323
Χονσού.
322
00:38:46,149 --> 00:38:47,828
Δεν μπορείς να μας βλάψεις.
323
00:38:48,948 --> 00:38:50,154
Ναι.
324
00:38:50,660 --> 00:38:52,110
Θες να μάθεις κάτι;
325
00:38:53,708 --> 00:38:58,250
Ο Μαρκ Σπέκτορ πραγματικά πίστευε
ότι αφού χώρισαν οι δρόμοι μας...
326
00:38:58,333 --> 00:39:01,042
ήθελα να γίνει η σύζυγός του
άβατάρ μου.
327
00:39:01,291 --> 00:39:04,333
Γιατί να ήθελα ποτέ
οποιονδήποτε άλλον...
328
00:39:05,046 --> 00:39:08,791
ενώ δεν έχει ιδέα
πόσο γερά μπλεγμένος είναι;
329
00:39:13,333 --> 00:39:16,125
Να σου συστήσω τον φίλο μου,
Τζέικ Λόκλι.
330
00:39:22,833 --> 00:39:25,083
Σήμερα είναι η σειρά σου να χάσεις.
331
00:39:27,394 --> 00:39:28,601
Στάσου.
332
00:39:32,339 --> 00:39:34,171
ΣΠΚΤΡ