1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Vietsub bởi VuxxLong
Facebook.com/vlng1210/
2
00:03:24,333 --> 00:03:26,666
Chào bé Gus một vây
có một không hai của anh nhá.
3
00:03:27,250 --> 00:03:30,708
Mẹ à. Con đây.
Con gọi hỏi thăm mẹ chút thôi.
4
00:03:30,791 --> 00:03:34,625
Con nhận được bưu thiếp của mẹ rồi,
con đang gắn nó lên bể của Gus đây.
5
00:03:34,708 --> 00:03:37,541
Vâng đẹp lắm ạ.
Cơ mà Gus nó đang bực lắm mẹ ạ.
6
00:03:37,625 --> 00:03:40,791
Cứ hỏi mãi sao con không đưa nó
đi chơi đâu đó.
7
00:03:40,875 --> 00:03:42,166
Chắc là một ngày nào đó nhỉ?
8
00:03:42,250 --> 00:03:45,416
Nó muốn thoát khỏi đó lắm, cơ mà
có mỗi một cái vây thì hơi khó mẹ nhỉ?
9
00:03:45,500 --> 00:03:48,416
Dù sao thì, mẹ à, mọi chuyện
ở đây đều ổn cả. Không tệ lắm đâu ạ.
10
00:03:48,500 --> 00:03:51,750
Cơ mà mỗi sáng thức dậy con vẫn có
cảm giác như bị xe buýt đâm ấy.
11
00:03:52,375 --> 00:03:53,583
Và nếu mẹ...
12
00:03:54,458 --> 00:03:57,583
Này, anh bạn, vẫn bán
chổi cũ phải không?
13
00:03:58,250 --> 00:04:01,958
Ngay trước cửa nhà tôi. Kiểu...
Không có gì đâu. Chào nhé.
14
00:04:02,625 --> 00:04:04,166
Dù sao thì con cũng xin lỗi
vì con đã thấy nhớ mẹ.
15
00:04:04,250 --> 00:04:06,875
Mai con sẽ thử gọi lại cho mẹ.
Chào mẹ ạ.
16
00:04:10,125 --> 00:04:12,083
Ôi mẹ nó. Đợi đã!
17
00:04:12,916 --> 00:04:14,083
Thôi bỏ mẹ rồi.
18
00:04:27,166 --> 00:04:28,166
Cạn ly nhé.
19
00:04:36,375 --> 00:04:37,583
Hmm.
20
00:04:39,291 --> 00:04:40,750
Ôi trông kìa?
21
00:04:41,541 --> 00:04:44,833
Có vẻ như ai đó vừa tưởng
kim tự tháp Giza là cái thùng rác kìa.
22
00:04:45,208 --> 00:04:47,083
Trong đó chắc chả có gì chứ ạ.
23
00:04:47,666 --> 00:04:49,375
Ừm có lẽ là vậy.
24
00:04:50,125 --> 00:04:52,125
Nhưng trong kia kìa
25
00:04:53,416 --> 00:04:54,916
có một cái gì đó
hung ác và dữ tợn lắm.
26
00:04:55,750 --> 00:04:59,916
Lại đây xem nè. Họ sẽ lấy một cái
móc kim loại lớn ấy.
27
00:05:00,000 --> 00:05:03,125
Rồi họ đưa nó lên qua đường mũi...
28
00:05:03,208 --> 00:05:05,916
Thế là tất cả nội tạng được lấy ra luôn.
Chỉ trừ lại phần tim.
29
00:05:06,000 --> 00:05:07,166
Tại sao ạ?
30
00:05:07,250 --> 00:05:09,041
Bởi vì họ tin rằng
một người sẽ cần trái tim
31
00:05:09,125 --> 00:05:10,916
để được phán xét dưới Địa phủ
32
00:05:11,000 --> 00:05:15,125
và chỉ những người xứng đáng nhất mới
được phép đi đến Thiên đường A'Aru.
33
00:05:15,208 --> 00:05:18,833
Thế việc đó có tệ cho chú không?
Bị ngăn đến Thiên đường ấy?
34
00:05:18,916 --> 00:05:21,791
Điều đó không có nghĩa gì
vì chú chưa chết phải không nào?
35
00:05:21,875 --> 00:05:23,041
- Stevie.
- Đúng kh...
36
00:05:23,125 --> 00:05:27,000
- Không phải lại là cậu nữa nhé.
- Xin lỗi chị, Donna. Xin lỗi chị. Em đây rồi.
37
00:05:28,166 --> 00:05:29,250
Xong rồi đây.
38
00:05:29,833 --> 00:05:32,166
Không biết tôi phải nói với
cậu câu này bao nhiêu lần nữa.
39
00:05:32,250 --> 00:05:34,375
Cơ mà cậu đâu phải là
hướng dẫn viên du lịch hả Stevie?
40
00:05:34,458 --> 00:05:37,708
Thật ra là Steven ạ.
Em tên... Steven.
41
00:05:37,791 --> 00:05:38,833
Không, cậu thật ra rất vô dụng
42
00:05:38,916 --> 00:05:41,416
trừ khi cậu thực sự làm những gì
cậu được trả lương để làm,
43
00:05:41,500 --> 00:05:44,500
đó là bán mấy thứ này cho bọn trẻ ấy.
44
00:05:45,500 --> 00:05:46,500
Em hiểu rồi.
45
00:05:52,041 --> 00:05:53,041
Chào anh.
46
00:05:53,208 --> 00:05:55,833
- Chào cô.
- Buôn may bán đắt không anh?
47
00:05:55,916 --> 00:05:58,250
Tôi chả biết liệu đống này
có liên quan gì đến Ai Cập không nữa.
48
00:05:58,333 --> 00:06:00,625
Thời đó họ không có
mấy thứ này phải không? Không.
49
00:06:00,708 --> 00:06:03,500
Họ chỉ thích ăn sung với chà là, và...
50
00:06:03,583 --> 00:06:07,125
Giờ tới Tour tham quan tiếp theo của tôi rồi
cơ mà ta vẫn đi vào 7 giờ ngày mai nhỉ?
51
00:06:08,625 --> 00:06:12,375
- "7 giờ ngày mai" á?
- "Bít tết ngon nhất khu phố" ấy?
52
00:06:12,666 --> 00:06:15,166
- À. Đúng rồi. Vâng.
- Vậy hả? Được rồi.
53
00:06:16,125 --> 00:06:17,625
Xin lỗi. Nhưng mà...
54
00:06:18,500 --> 00:06:20,916
- Sao?
- Cô đang rủ tôi đi hẹn hò à?
55
00:06:24,208 --> 00:06:27,750
- Anh vui tính quá. Gặp anh sau nhé.
56
00:06:28,500 --> 00:06:32,166
Stevie à, cậu đúng là tinh quái đấy.
Tôi không ngờ là cậu dám thử đấy.
57
00:06:32,625 --> 00:06:33,833
Em cũng chả biết nữa.
58
00:06:34,416 --> 00:06:36,000
Chờ đã, cô ấy vừa nói bít tết hả?
59
00:06:36,083 --> 00:06:38,875
Ủa rồi một người thuần chay
sẽ ăn gì ở một nhà hàng bít tết hả?
60
00:06:38,958 --> 00:06:41,291
Em không biết nữa, Donna.
Salad? Bánh mỳ à?
61
00:06:42,416 --> 00:06:46,208
Rồi giờ thì tôi hiểu sao cô ấy
lại liều vậy. Cậu đúng là gặp may đó.
62
00:06:52,333 --> 00:06:55,250
- Cậu mang mấy con hà mã đó qua đây được không?
- Vâng được ạ.
63
00:06:55,333 --> 00:06:59,416
Taweret. Hà mã, Nữ thần Taweret.
À chị Donna à, nhắc mới nhớ.
64
00:06:59,500 --> 00:07:02,041
Khi em đến đây sáng nay, em có
thấy mấy cái phông treo bên ngoài ấy.
65
00:07:02,125 --> 00:07:04,208
Và đó là điều khiến cậu
lại đi làm muộn phải không?
66
00:07:04,291 --> 00:07:05,291
Không, em xin lỗi.
67
00:07:05,416 --> 00:07:07,083
- Xe buýt đến sớm quá...
- Đây là lần thứ ba trong tuần
68
00:07:07,250 --> 00:07:09,166
- mà cậu đi vào đây vào như một ông già ấy.
- Em biết mà.
69
00:07:09,250 --> 00:07:12,000
Đó là lý do tại sao cậu sẽ
ở dưới kho trong tuần này. Giỏi quá.
70
00:07:12,375 --> 00:07:13,916
Được thôi ạ.
Vâng thưa sếp.
71
00:07:14,416 --> 00:07:15,666
Nhưng không. Em
muốn nói với chị rằng
72
00:07:15,750 --> 00:07:18,333
mấy cái phông in và
áp phích của nhóm Ennead...
73
00:07:18,416 --> 00:07:19,791
- Cái gì cơ?
- Nhóm Ennead ấy?
74
00:07:19,916 --> 00:07:22,208
Chị biết chứ, kiểu một
siêu nhóm các vị thần Ai Cập ấy?
75
00:07:22,291 --> 00:07:25,541
- Có Horus này, Osiris, Tefnut...
- Thôi dừng đi ba.
76
00:07:25,625 --> 00:07:29,458
Nếu đây là một buổi thử việc kỳ cục nào đó để làm
hướng dẫn viên du lịch ở đây, thì tôi vẫn nói không nhé.
77
00:07:29,541 --> 00:07:32,541
Không. Những gì em đang cố ...
Cơ mà nghe vậy hơi đau lòng đó.
78
00:07:32,625 --> 00:07:34,666
Nhưng điều em đang cố chỉ ra là...
79
00:07:34,750 --> 00:07:38,250
Em không cố chỉ trích việc
tiếp thị ở đây, cơ mà có một sai sót
80
00:07:38,333 --> 00:07:41,250
trầm trọng bởi vì họ đề mỗi 7 vị thần
ở đây, và nhóm Ennead có 9 vị thần cơ.
81
00:07:41,333 --> 00:07:43,291
Tôi đã đuổi việc hai người
trong số họ vì đến muộn đó.
82
00:07:43,375 --> 00:07:48,166
Nghe này, nếu cậu cứ ba hoa chích chòe ở đây,
tôi thề tôi sẽ tống cậu vào một cái quan tài đấy.
83
00:07:48,250 --> 00:07:51,083
Rồi cậu có thể nói với Pharaông trong
đó xem họ có những vấn đề gì nhé.
84
00:07:52,208 --> 00:07:53,833
- Làm tiếp đi.
- Vâng.
85
00:07:54,666 --> 00:07:57,166
- Đi đi. Nhanh. Thôi bỏ đó đi.
- Vâng. Em xin lỗi.
86
00:07:57,250 --> 00:08:00,000
Kệ nó đi. Biến.
Tránh xa tôi ra.
87
00:08:00,250 --> 00:08:01,750
Vâng, lúc nào nói chuyện
với chị cũng vui cả.
88
00:08:08,875 --> 00:08:12,083
- Chào. Buổi tối vui vẻ nhé J.B.
- Anh cũng vậy Scotty.
89
00:08:12,375 --> 00:08:14,291
- Gặp lại anh sau.
- Scotty á?
90
00:08:16,166 --> 00:08:18,791
Là Steven chứ.
Với một chữ "V" ấy.
91
00:08:18,875 --> 00:08:19,958
Thế à.
92
00:08:21,833 --> 00:08:22,875
Hẹn gặp anh vào ngày mai.
93
00:08:24,625 --> 00:08:28,000
Nói thật nhé, người tôi
như kiểu muốn bật dậy
94
00:08:28,333 --> 00:08:32,166
rồi cứ đi lang thang ấy, kiểu phải
đi được gần chục cây số mới chịu.
95
00:08:33,000 --> 00:08:37,375
Ông biết chứ? Và tôi thậm chí còn không biết gì
cho đến khi tôi thức dậy ở một nơi nào đó.
96
00:08:37,708 --> 00:08:40,916
Đó là lý do tại sao tôi luôn cố
thức vào ban đêm. Ông nghĩ sao?
97
00:08:41,000 --> 00:08:43,041
Không. Ông nói đúng đó.
Ý tôi là, tôi đoán răng
98
00:08:43,125 --> 00:08:45,625
sẽ có những điều kỳ lạ mà
mọi người làm, nhưng...
99
00:08:45,958 --> 00:08:49,083
Không á? Ầu, tôi
nghĩ là hơi... tôi xin lỗi.
100
00:08:50,541 --> 00:08:52,625
Thêm kẹo cho ông đó.
101
00:08:54,000 --> 00:08:56,333
À cái cô mà tôi đang kể ấy,
cái cô cùng chỗ làm đó.
102
00:08:56,416 --> 00:08:58,333
- Ngày mai bọn tôi sẽ đi hẹn hò.
-Xin lỗi anh.
103
00:08:58,416 --> 00:09:00,208
- Anh có thể chụp ảnh bọn tôi với ông ấy không?
- Chắc chắn rồi.
104
00:09:00,291 --> 00:09:01,750
- Cảm ơn anh.
- Bọn tôi sẽ đi hẹn hò.
105
00:09:01,833 --> 00:09:04,333
Tôi thậm chí còn không hỏi cô ấy.
Tôi chả biết sao tự nhiên lại vậy.
106
00:09:05,666 --> 00:09:07,083
Một. Hai. Ba.
107
00:09:08,625 --> 00:09:10,375
- Xong rồi đây. Chào nhé.
- Cảm ơn anh.
108
00:09:10,583 --> 00:09:12,750
- Đừng quên tiền boa nhé.
- Ồ, vâng.
109
00:09:14,541 --> 00:09:15,708
- Chào hai người.
- Cảm ơn anh.
110
00:09:16,916 --> 00:09:20,958
Dù sao thì, nếu một
lúc nào đó tôi có bạn gái,
111
00:09:22,791 --> 00:09:25,458
Rõ ràng lúc đó tôi không thể buộc dây vào
mắt cá chân trên giường nữa phải không?
112
00:09:25,583 --> 00:09:28,500
Kiểu như một dấu hiệu
cần cảnh cáo ấy nhỉ?
113
00:09:29,458 --> 00:09:32,583
Ông hiểu tôi muốn nói gì phải không?
Ừa ông hiểu mà.
114
00:09:33,250 --> 00:09:34,708
Tôi phải nghĩ ra một cách nào đó.
115
00:09:37,375 --> 00:09:39,791
Được rồi, chắc tôi nên đi đây.
116
00:09:41,166 --> 00:09:42,416
Rất vui khi nói chuyện với ông.
117
00:09:43,833 --> 00:09:47,166
Tôi sẽ gặp lại ông sau.
118
00:09:47,541 --> 00:09:49,791
- Được rồi, chào nhé.
119
00:10:15,541 --> 00:10:18,291
Xin chào! Và chào mừng bạn
đến với Giữ Tỉnh Táo.
120
00:10:19,041 --> 00:10:21,708
Hãy bắt đầu với việc
giải một câu đố.
121
00:10:21,791 --> 00:10:24,666
Giải câu đố là một cách tuyệt vời
để giữ cho tâm trí của bạn tỉnh táo.
122
00:10:24,750 --> 00:10:27,500
Chán giải đố rồi ư?
Hãy thử đọc một cuốn sách.
123
00:10:29,125 --> 00:10:31,583
Đọc sách có thể giữ cho tâm trí
của bạn tỉnh táo và tập trung.
124
00:10:32,333 --> 00:10:34,750
Hãy tưởng tượng bạn đang
ở trong câu chuyện mà bạn đang đọc.
125
00:10:34,833 --> 00:10:37,500
Có một chương nào thú vị mà
bạn muốn ở trong đó không?
126
00:10:37,524 --> 00:10:38,767
Nhóm Ennead
127
00:10:38,791 --> 00:10:42,500
Hãy nhớ rằng, bạn sẽ cần khoảng
năm giờ để giữ tỉnh táo.
128
00:10:44,041 --> 00:10:47,083
Xin chào! Và chào mừng bạn
đến với Giữ Tỉnh Táo.
129
00:10:47,166 --> 00:10:49,458
Hãy bắt đầu với việc
giải một câu đố.
130
00:10:50,000 --> 00:10:52,333
Giải câu đố là một cách tuyệt vời
để giữ cho tâm trí của bạn tỉnh táo.
131
00:10:52,416 --> 00:10:53,791
Chán giải đố rồi ư?
132
00:10:53,815 --> 00:10:54,726
Nhóm Ennead
Ranh giới giữa Người và Thần
133
00:10:54,750 --> 00:10:56,041
Hãy thử đọc một cuốn sách.
134
00:10:56,166 --> 00:11:00,333
Xin chào! Đọc sách... Có chương
nào bạn muốn ở trong đó không?
135
00:11:13,666 --> 00:11:14,791
Ôi chúa ơi.
136
00:11:19,208 --> 00:11:20,291
Ah!
137
00:11:20,375 --> 00:11:23,375
Ôi kỳ quá đi.
Có chuyện gì vậy trời?
138
00:11:24,166 --> 00:11:26,125
Cái gì... cái gì vậy?
139
00:11:38,583 --> 00:11:40,958
- Ngủ tiếp đi mọt sách.
- Xin chào?
140
00:11:43,583 --> 00:11:47,541
- Ngươi không được phép ở đây.
- Ừ. Tôi hoàn toàn đồng ý luôn.
141
00:11:49,166 --> 00:11:52,541
- Ông đang ở đâu vậy?
- Đưa thân thể anh cho Marc ngay.
142
00:11:53,208 --> 00:11:55,750
Xin lỗi, cái gì? "Thân thế"?
Gì cơ...
143
00:11:57,333 --> 00:12:01,208
- "Giao thân thể hay thi thể"? Thân thi thể nào cơ?
- Ôi, là tên ngốc đang nắm quyền.
144
00:12:15,416 --> 00:12:16,500
Xin chào.
145
00:12:18,166 --> 00:12:19,250
Chào...
146
00:12:21,041 --> 00:12:22,041
Mày đang làm gì đấy?
147
00:12:22,333 --> 00:12:23,541
Không không không!
148
00:12:23,625 --> 00:12:25,750
Đừng có đứng đực mặt ra thế.
Chạy đi!
149
00:12:25,833 --> 00:12:28,041
- Không không không! Không!
Làm ơn!
150
00:12:42,250 --> 00:12:44,083
Hắn đang đi đến ngôi làng rồi.
151
00:13:41,375 --> 00:13:42,791
Thật là một ngày đẹp trời.
152
00:13:43,250 --> 00:13:46,166
Cứ như ta đang ở trên Thiên đường vậy. Chỉ có điều
đó không phải là Thiên đường, phải không?
153
00:13:47,875 --> 00:13:50,833
Đó là sự tăm tối. Đôi khi nó ẩn khuất
trong chính trái tim của chúng ta.
154
00:13:50,916 --> 00:13:54,083
Chúng tôi ở đây để khiến Cõi trần
giống với Thiên đường nhất có thể.
155
00:13:55,583 --> 00:13:56,875
Ai muốn đi trước nào?
156
00:14:00,791 --> 00:14:04,500
Anh là một người dũng cảm.
Cung hiến linh hồn mình cho sự phán xét.
157
00:14:04,583 --> 00:14:08,291
Muốn phục vụ nữ thần của chúng ta
ngay cả trước khi nàng thức dậy.
158
00:14:14,375 --> 00:14:20,083
Tôi sẽ phán xét anh dưới danh nghĩa của Ammit
chỉ bằng một phần nhỏ sức mạnh của nàng.
159
00:14:27,833 --> 00:14:30,666
Đây là khuôn mặt của
một người đàn ông tốt.
160
00:14:30,791 --> 00:14:32,083
Cảm ơn.
161
00:14:44,458 --> 00:14:46,041
Ai muốn đi tiếp nào?
162
00:14:46,500 --> 00:14:49,750
Làm ơn, Harrow.
Tôi phải biết.
163
00:14:50,000 --> 00:14:52,041
Gọi tôi là Arthur đi.
Đến đây nào.
164
00:14:52,125 --> 00:14:56,041
Bà sẽ chấp nhận cán cân của mình,
bất kể kết quả như thế nào chứ?
165
00:14:56,125 --> 00:14:57,250
Vâng.
166
00:15:05,958 --> 00:15:07,291
Tôi xin lỗi.
167
00:15:08,000 --> 00:15:10,916
Tôi đã là người tốt
trong suốt cuộc đời của tôi mà.
168
00:15:14,041 --> 00:15:15,291
Tôi tin bà.
169
00:15:17,125 --> 00:15:21,750
Nhưng cái cân nhìn thấy mọi thứ.
Có lẽ đó là một điều gì đó ở phía trước.
170
00:15:22,541 --> 00:15:26,791
Chà... tôi ước gì bà có thể sống tiếp để
thấy được thế giới mà chúng tôi tạo ra.
171
00:15:27,125 --> 00:15:29,333
Nhưng, Ammit đã quyết định rồi.
172
00:15:48,500 --> 00:15:52,958
Tôi xin lỗi. Đã có vấn đề
với cuộc trao đổi ấy.
173
00:15:53,041 --> 00:15:56,000
Chúng tôi bị phục kích.
Ai đó đã giết hai người của ta rồi.
174
00:15:56,583 --> 00:15:57,833
Hắn ta vẫn ở đây chứ?
175
00:15:58,583 --> 00:16:00,000
Chúng tôi nghĩ vậy, vâng.
176
00:16:04,916 --> 00:16:07,041
- Ôi mẹ ơi.
- Anh...
177
00:16:09,208 --> 00:16:10,541
Tôi biết anh.
178
00:16:11,375 --> 00:16:13,333
Tôi á? Chào, ờ...
179
00:16:14,833 --> 00:16:15,958
Tên lính đánh thuê.
180
00:16:16,958 --> 00:16:19,125
"Lính đánh thuê" á? Không không.
Tôi không phải lính đánh thuê.
181
00:16:19,208 --> 00:16:21,458
Không, tôi làm việc ở
một cửa hàng quà lưu niệm thôi.
182
00:16:22,250 --> 00:16:25,333
Tôi làm việc ở một cửa hàng quà lưu niệm.
Tên tôi là Steven Grant.
183
00:16:25,625 --> 00:16:26,625
Ờ...
184
00:16:27,208 --> 00:16:29,375
Tôi đang cố về nhà.
Quay lại London.
185
00:16:29,875 --> 00:16:33,583
Luân Đôn ấy?
Không biết sao tôi lại nói vậy luôn.
186
00:16:33,666 --> 00:16:36,791
- Vâng, Steven Grant ở cửa hàng quà lưu niệm.
- Vâng?
187
00:16:36,875 --> 00:16:41,083
- Anh trả lại chiếc bùa bọ hung được không?
-... Cái gì cơ? Ồ, được rồi.
188
00:16:41,625 --> 00:16:44,291
Vâng,... Ồ, ý ông là...
189
00:16:44,375 --> 00:16:47,833
- Ngươi sẽ không đưa hắn ta cái gì cả.
- Đây.
190
00:16:52,791 --> 00:16:56,166
Tôi thực sự nghĩ anh nên
trả lại cái đó đi.
191
00:16:56,750 --> 00:16:59,208
Tôi không... tôi...
192
00:17:02,666 --> 00:17:03,666
Tôi đang cố...
193
00:17:04,041 --> 00:17:07,916
Nào. Kiểu như mấy
ngón tay của tôi bị tê cứng lại ấy.
194
00:17:08,583 --> 00:17:12,708
Nhưng đây... Tôi không biết nữa,
có thể là do độ cao hay gì đó.
195
00:17:12,833 --> 00:17:13,833
A!
196
00:17:13,916 --> 00:17:16,208
Đây, cầm lấy đi.
Lạ quá. Xin lỗi nhưng...
197
00:17:17,458 --> 00:17:20,041
- Tôi sẽ không hỏi lại đâu.
- Tôi không cố ý làm vậy.
198
00:17:20,708 --> 00:17:22,583
Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra cả.
199
00:17:24,125 --> 00:17:26,458
Đây. Cứ cầm lấy,
cầm lấy, cầm lấy đi.
200
00:17:26,583 --> 00:17:28,708
- Ôi Chúa ơi! Giờ tôi đang cố dừng chân lại đây.
- Bắt lấy hắn ta!
201
00:17:28,791 --> 00:17:32,875
Tôi không thể... Tôi đang cố dừng chân lại.
Tôi đang cố gắng đưa nó cho ông mà.
202
00:17:32,958 --> 00:17:35,000
- Đợi, đợi, đợi đã!
-Tất cả đều ổn cả.
203
00:17:35,083 --> 00:17:37,875
Tôi đang cố đây anh bạn. Tôi thề
rằng tôi đang cố trả nó lại mà.
204
00:17:40,791 --> 00:17:41,916
Lấy được rồi!
205
00:17:45,208 --> 00:17:47,875
Không. Thằng ngốc lại
trở lại mất rồi.
206
00:17:48,250 --> 00:17:49,250
Ah...
207
00:17:49,666 --> 00:17:50,666
Ồ...
208
00:17:52,500 --> 00:17:53,500
Xin lỗi.
209
00:17:54,375 --> 00:17:55,375
Ôi Chúa ơi.
210
00:17:58,833 --> 00:18:02,833
Tôi chỉ định...
tôi sẽ đi, được chứ? Ừa.
211
00:18:03,541 --> 00:18:05,208
Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi.
212
00:18:06,416 --> 00:18:09,708
Tôi thấy ông đang bực. Tôi biết tôi đã
làm ông bực. Tôi xin lỗi được chưa?
213
00:18:09,791 --> 00:18:11,958
Làm ơn, tôi không...
214
00:18:13,833 --> 00:18:14,916
Ôi, Chúa ơi.
215
00:18:15,041 --> 00:18:16,833
Đừng có mà làm rơi
cái bùa đó đấy.
216
00:18:16,916 --> 00:18:18,375
Được rồi, được rồi, được rồi!
217
00:18:22,625 --> 00:18:25,916
Đó là xe của tôi!
Đó là xe của tôi mà!
218
00:18:37,541 --> 00:18:40,708
Mình đang làm gì vậy? Mình đang làm gì đây?
Mình còn chẳng có bằng lái nữa.
219
00:18:41,000 --> 00:18:42,916
- Ôi mẹ ơi.
220
00:18:43,000 --> 00:18:44,833
Tổ sư lắm người thế.
221
00:18:45,666 --> 00:18:47,958
Đây phải là một giấc mơ.
Đây là mơ.
222
00:18:54,166 --> 00:18:56,041
Họ sẽ giết mình.
Họ sẽ giết mình mất.
223
00:18:56,125 --> 00:18:59,291
Đi nhanh lên nào cái xe
chở bánh dở hơi này! Nhanh!
224
00:19:19,208 --> 00:19:24,000
Thôi nào! Đi nhanh mẹ nó lên!
Cảm ơn. Rất xin lỗi. Cảm ơn.
225
00:19:25,250 --> 00:19:26,250
Tuyệt quá đi.
226
00:19:44,250 --> 00:19:49,500
Đợi, đợi đã! Tôi xin lỗi, tôi xin lỗi về
chiếc bánh đó. Không không không!
227
00:19:57,083 --> 00:20:00,791
Thức dậy đi, Marc! Nếu hắn ta làm
mất cái, ta sẽ giết cả hai bọn ngươi.
228
00:20:00,916 --> 00:20:02,666
Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra cả!
229
00:20:02,791 --> 00:20:04,333
- Xe tả kìa đồ ngốc!
- Cái gì cơ?
230
00:20:04,416 --> 00:20:05,458
Xe tải kìa!
231
00:20:20,458 --> 00:20:21,458
Không!
232
00:20:23,541 --> 00:20:25,125
Ồ, không, không, không!
233
00:20:34,833 --> 00:20:36,291
Hả? Ôi Chúa ơi.
234
00:20:37,958 --> 00:20:39,375
Mình đang lái xe lùi này.
235
00:20:42,500 --> 00:20:45,791
- Hắn vừa ném súng đi à?
-Tôi không biết mình đang làm gì cả.
236
00:20:45,916 --> 00:20:47,750
Thế thì để yên cho bọn ta làm việc,
đồ ký sinh trùng ạ!
237
00:20:55,333 --> 00:20:58,250
- Ôi thôi nào.
238
00:21:09,958 --> 00:21:11,041
Con mẹ nó!
239
00:21:26,625 --> 00:21:28,250
Ôi Chúa ơi.
240
00:21:28,333 --> 00:21:30,666
Ôi, Chúa ơi.
241
00:21:43,083 --> 00:21:45,958
Những gì người Neanderthal mơ ước.
Các nhà cổ nhân học...
242
00:21:46,958 --> 00:21:49,208
Sao rồi Gus? Bé ngủ ổn chứ?
243
00:21:49,458 --> 00:21:50,458
Hả?
244
00:21:52,125 --> 00:21:53,916
Không biết cá thì mơ thấy gì nhỉ?
245
00:22:12,375 --> 00:22:14,625
Cái con cặ... cá gì vậy?
246
00:22:16,208 --> 00:22:17,666
Ý anh là gì, "mọc lại" á?
247
00:22:17,750 --> 00:22:20,708
Hôm qua, con cá đó có một vây thôi.
Lúc tôi mua nó thì là như vậy đó.
248
00:22:20,791 --> 00:22:22,875
- Hôm nay thì cô thấy gì?
- Tôi thấy hai...
249
00:22:22,958 --> 00:22:26,000
Hai vây! Ừ, tôi xin lỗi.
Nhưng, vâng, giờ thì nó có hai vây.
250
00:22:26,083 --> 00:22:27,875
Vậy, thế là bình thường hay...
251
00:22:27,958 --> 00:22:29,541
Nếu anh muốn đổi con khác
thì cứ đổi đi.
252
00:22:29,625 --> 00:22:31,625
Nhưng, như tôi đã nói ngày
hôm qua, tất cả bọn chúng đều có...
253
00:22:31,708 --> 00:22:33,583
Ý cô là gì?
Tôi làm gì có ở đây hôm qua.
254
00:22:33,666 --> 00:22:34,708
À thế à.
255
00:22:34,791 --> 00:22:37,666
Nghe này, như tôi đã nói,
tất cả bọn chúng đều có hai vây.
256
00:22:37,750 --> 00:22:39,625
Tôi chẳng quan tâm
cái phim Nemo đó nói gì cả.
257
00:22:39,708 --> 00:22:42,291
Tìm một cửa hàng thú cưng
bán cá khuyết tật rồi đến đó đi.
258
00:22:42,375 --> 00:22:45,208
- Tôi không rảnh đâu.
- Chờ đã, cái... đồng hồ đó có đúng giờ không?
259
00:22:45,291 --> 00:22:46,916
Không, không thể nào,
tôi vừa mới thức dậy mà.
260
00:22:47,000 --> 00:22:50,750
Anh có bị điên không? Con cá có vấn đề,
giờ giấc cũng thế. Anh không hề ổn đâu.
261
00:22:51,291 --> 00:22:53,708
Chết rồi, tôi có một cuộc hẹn.
Xin lỗi, tôi có một cuộc hẹn mất rồi.
262
00:23:01,541 --> 00:23:02,666
Được rồi.
263
00:23:07,875 --> 00:23:09,125
Trông như thằng đần ấy.
264
00:23:13,916 --> 00:23:15,916
Ta vẫn đợi một ai đó ạ?
265
00:23:17,041 --> 00:23:19,375
Vâng. Có vẻ không ổn lắm, phải không?
266
00:23:34,500 --> 00:23:36,500
Tuyệt. Giờ mới gọi hả?
267
00:23:37,208 --> 00:23:42,791
Sao? Ý cô là gì? Tôi đang ở nhà hàng để
ăn bít tết nè. Đến lúc hẹn rồi mà.
268
00:23:43,666 --> 00:23:46,791
Ừ, tôi đã ăn bít tết một mình rồi, cảm ơn.
Hai ngày trước ấy.
269
00:23:47,833 --> 00:23:50,416
Hả? Tôi nhớ ta đã hẹn thứ sáu mà?
Hôm nay ấy.
270
00:23:51,125 --> 00:23:53,291
Thế à. Chào mừng anh
đến với ngày Chủ nhật nhé.
271
00:23:54,208 --> 00:23:59,250
Thôi nào, không. Tôi nghĩ thứ Sáu
vẫn đến sau thứ Năm chứ, phải không?
272
00:23:59,416 --> 00:24:01,541
Cũng chẳng thay đổi được sự thật
rằng hôm nay là Chủ nhật đâu,
273
00:24:01,625 --> 00:24:03,416
có nghĩa là "đừng gọi tôi nữa" đó.
274
00:24:03,500 --> 00:24:05,416
Chào.
275
00:24:05,750 --> 00:24:06,916
- Nhưng...
276
00:24:10,250 --> 00:24:12,750
Xin lỗi, hôm nay là thứ mấy vậy?
277
00:24:13,791 --> 00:24:15,750
- Chủ nhật, thưa anh.
- Không.
278
00:24:16,208 --> 00:24:17,208
Thật...
279
00:24:17,541 --> 00:24:18,541
Thật hả?
280
00:24:19,000 --> 00:24:21,666
Nhà hàng sắp đóng cửa rồi ạ.
281
00:24:24,291 --> 00:24:27,208
Được rồi. Ừm... Anh biết gì không?
282
00:24:28,916 --> 00:24:30,250
Tôi sẽ gọi một miếng bít tết, làm ơn.
283
00:24:31,083 --> 00:24:33,583
Chắc chắn rội ạ.
Anh muốn phần nào?
284
00:24:35,333 --> 00:24:36,333
Tôi hiểu rồi.
285
00:24:36,458 --> 00:24:37,458
Ừm...
286
00:24:38,000 --> 00:24:41,083
Tôi sẽ lấy phần ngon nhất của...
287
00:24:42,041 --> 00:24:44,166
miếng bít tết đó.
Đó là phần mà tôi muốn.
288
00:24:45,041 --> 00:24:48,708
Thịt thăn phi lê ạ.
Và anh muốn độ chín như thế nào ạ?
289
00:24:49,791 --> 00:24:52,458
Ngon, vâng. Rất ngon.
290
00:24:54,208 --> 00:24:57,208
-Tôi sẽ... tôi sẽ ghi là chín kỹ.
- Vâng được đó.
291
00:24:57,291 --> 00:25:00,083
Vâng. Có vẻ ngon đó.
292
00:25:09,083 --> 00:25:12,125
Vâng mẹ biết đấy, con
nghĩ cô ấy thực sự thích con.
293
00:25:12,208 --> 00:25:15,291
Cô ấy thích hoa con tặng lắm. Vâng.
294
00:25:15,750 --> 00:25:18,500
Vâng, con sớm đưa cô ấy
về sớm thôi, con nghĩ vậy.
295
00:25:18,583 --> 00:25:22,041
Vâng, con nghĩ mẹ sẽ thích cô ấy.
Vâng, cô ấy hài hước lắm.
296
00:25:22,125 --> 00:25:26,958
Vậy,... Dù sao thì, con sẽ kể thêm
vào ngày mai. Yêu mẹ. Chào mẹ ạ.
297
00:26:05,916 --> 00:26:07,500
Bé muốn ăn một chút không?
298
00:26:10,958 --> 00:26:12,083
Được rồi.
299
00:26:13,125 --> 00:26:14,916
Ăn mấy mảnh vụn thôi nhé.
300
00:26:24,666 --> 00:26:27,083
Nếu bé là Gus, thì anh là
Nữ vương xứ Sheba đó.
301
00:26:43,875 --> 00:26:44,916
Cái gì đây?
302
00:27:20,416 --> 00:27:21,708
Thế này là sao?
303
00:27:47,583 --> 00:27:49,916
- Đây rồi.
304
00:27:50,083 --> 00:27:51,250
Được rồi.
305
00:27:52,333 --> 00:27:53,274
các cuộc gọi nhỡ
306
00:27:57,333 --> 00:27:58,333
Layla.
307
00:28:14,791 --> 00:28:16,166
Alo?
308
00:28:16,250 --> 00:28:17,708
Ôi, Chúa ơi, anh còn sống.
309
00:28:17,791 --> 00:28:20,250
- Vâng.
- Vậy thôi hả?
310
00:28:20,666 --> 00:28:23,000
Tôi đã nhắn tin và gọi điện
cho anh trong nhiều tháng nay rồi.
311
00:28:23,083 --> 00:28:25,500
Anh không thể cho tôi biết bất kỳ
dấu hiệu nào để nói rằng anh ổn hả?
312
00:28:25,625 --> 00:28:27,666
Tôi cứ tưởng đã có chuyện
xảy ra với anh rồi.
313
00:28:27,750 --> 00:28:29,958
Anh đang ở đâu?
Anh đã ở đâu vậy hả?
314
00:28:30,041 --> 00:28:31,166
Uh...
315
00:28:31,791 --> 00:28:33,458
Alô? Anh...
316
00:28:34,083 --> 00:28:36,625
Xin lỗi, tôi vừa tìm thấy
chiếc điện thoại này trong căn hộ của tôi,
317
00:28:36,708 --> 00:28:39,333
và tôi chỉ đang cố tìm ra
chủ của nó là của ai thôi.
318
00:28:39,416 --> 00:28:41,291
- Cái giọng này là sao vậy?
- Cái gì cơ?
319
00:28:41,916 --> 00:28:43,250
Chuyện gì đang xảy ra vậy hả?
320
00:28:43,333 --> 00:28:46,250
Xin lỗi, cô nghĩ tôi là ai vậy?
321
00:28:46,333 --> 00:28:49,333
Ý anh là gì, "ai" á?
Anh bị sao vậy, Marc?
322
00:28:51,083 --> 00:28:52,541
Cô vừa gọi tôi là gì cơ?
323
00:28:54,083 --> 00:28:55,083
Ai đây?
324
00:28:57,000 --> 00:28:59,125
Sao cô lại gọi tôi là "Marc"?
325
00:29:01,041 --> 00:29:02,458
- Alô?
326
00:29:04,916 --> 00:29:06,750
- Không không không. Thôi nào.
327
00:29:10,041 --> 00:29:11,083
Steven.
328
00:29:14,541 --> 00:29:15,625
Steven.
329
00:29:18,916 --> 00:29:21,250
- Xin chào?
- Steven.
330
00:29:24,208 --> 00:29:27,250
- Anh cần phải dừng lại ngay.
- Ai nói vậy?
331
00:29:33,458 --> 00:29:36,500
- Anh sẽ tự gây rắc rối cho mình đó.
- Ồ, không, không, anh bạn.
332
00:29:36,583 --> 00:29:38,291
Ai đó đang đùa này.
333
00:29:49,708 --> 00:29:51,791
Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi.
334
00:29:59,375 --> 00:30:00,416
Chết tiệt.
335
00:30:03,625 --> 00:30:04,625
Cái gì...
336
00:30:17,791 --> 00:30:18,875
Steven.
337
00:30:20,458 --> 00:30:22,041
Đừng cố tìm nữa.
338
00:30:27,875 --> 00:30:29,416
Ôi Chúa ơi.
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
339
00:30:29,958 --> 00:30:30,958
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
340
00:30:34,208 --> 00:30:35,583
Ôi Chúa ơi!
341
00:31:06,750 --> 00:31:10,666
Không, G. G, G. Đi nào.
Nhanh. Tầng trệt.
342
00:31:35,708 --> 00:31:37,041
Giữ cửa mở hộ với.
343
00:31:37,125 --> 00:31:38,416
- Cảm ơn cậu.
344
00:31:48,750 --> 00:31:49,750
Chào bà ạ.
345
00:31:50,291 --> 00:31:51,791
- Chào cậu.
- Bà khỏe chứ ạ?
346
00:31:52,416 --> 00:31:54,041
Tôi khỏe. Cảm ơn cậu.
347
00:31:54,250 --> 00:31:56,583
Cháu làm mất
kính áp tròng ấy mà.
348
00:31:57,666 --> 00:31:58,791
Hy vọng cậu sẽ tìm thấy nó.
349
00:31:59,916 --> 00:32:02,333
Điện trong tòa này lại
gặp sự cố nhỉ?
350
00:32:02,416 --> 00:32:03,916
Luôn luôn như vậy mà phải không?
351
00:32:04,708 --> 00:32:06,916
- Chúng ta đang quay lại tầng năm ạ?
- Ừ tầng năm.
352
00:32:07,000 --> 00:32:09,708
Bạn ta, Claire sống ở đây.
Ta đến thăm bà ấy.
353
00:32:10,083 --> 00:32:11,833
Bà ấy đang chờ ta lắm.
354
00:32:14,333 --> 00:32:15,500
Có chuyện gì vậy?
355
00:32:47,208 --> 00:32:50,000
Ôi chúa ơi. Ông ta là thật.
356
00:32:59,333 --> 00:33:00,666
Này, J.B., anh khỏe không?
357
00:33:00,750 --> 00:33:03,125
- Sao rồi Scotty?
- Là Steven.
358
00:33:03,208 --> 00:33:06,000
- Anh lại xem video rái cá à?
- Chúng đáng yêu mà anh bạn.
359
00:33:06,083 --> 00:33:07,458
Tuyệt, tuyệt.
Nghe này, anh bạn,
360
00:33:07,541 --> 00:33:10,750
Tôi cần anh trông chừng hộ tôi,
vì tôi đang bị theo dõi.
361
00:33:10,833 --> 00:33:13,208
- Thật không vậy, anh bạn?
- Thật. Anh sẽ,
362
00:33:13,291 --> 00:33:16,500
- kiểu, không cho ai vào được không?
- Đây là bảo tàng mà. Khó làm vậy lắm.
363
00:33:16,583 --> 00:33:18,750
Chắc chắn rồi. Ý tôi là, kiểu,
ai đó đáng ngờ ấy.
364
00:33:18,833 --> 00:33:20,708
Ai muốn vào cũng được,
miễn phí mà.
365
00:33:20,791 --> 00:33:23,125
- Tôi hiểu mà. Nhưng người đàn ông này...
- Cậu mang mấy thứ này xuống kia được không?
366
00:33:23,208 --> 00:33:24,666
- Chờ đã. Em biết rồi.
- Tôi đi đây, mẹ tôi gọi.
367
00:33:24,750 --> 00:33:26,833
- Em hiểu rồi. Chỉ một giây thôi.
- Xuống kia ngay.
368
00:33:26,916 --> 00:33:29,625
- Chỉ cần giúp tôi...
- Làm ơn mang cái này xuống kia được không?
369
00:33:29,958 --> 00:33:32,250
Chúa ơi. Người đàn ông đó
đã ở trên xe buýt.
370
00:33:32,333 --> 00:33:34,500
Tôi không tin anh đâu.
Mang mấy thứ này xuống kia...
371
00:33:34,583 --> 00:33:37,875
Chị... Làm ơn, cho em
một phút được không?
372
00:33:37,958 --> 00:33:39,958
Nhé? Cảm ơn chị, Donna.
373
00:33:40,666 --> 00:33:42,833
Cậu vẫn ở dưới kho tối nay đó.
374
00:33:57,708 --> 00:33:59,916
- Vậy là anh thực sự làm việc ở đây.
- Chúa ơi.
375
00:34:00,000 --> 00:34:04,416
Tôi đã cho rằng Steven Grant là một bí danh.
Tôi ngạc nhiên khi tìm thấy anh ở đây đó.
376
00:34:04,500 --> 00:34:07,291
Xin lỗi, Ronnie. Người đàn
ông này đã theo dõi tôi.
377
00:34:07,375 --> 00:34:09,041
- Giờ thì tôi không biết...
- Tôn thờ Thần Ammit.
378
00:34:10,458 --> 00:34:14,250
- Cảm ơn anh.
-Ronnie, anh cũng liên quan à?
379
00:34:16,708 --> 00:34:19,625
Này ông, tôi không có con bọ hung
ở đây đâu. Tôi thề. Tôi...
380
00:34:19,708 --> 00:34:24,333
Ôi không. Bùa bọ hung không thuộc về tôi.
Nó thuộc về nàng. Anh có biết Ammit không?
381
00:34:25,541 --> 00:34:27,958
Tôi có biết Ammit... Không, không quen.
382
00:34:29,000 --> 00:34:31,541
Vị thần Ai Cập, phải không?
383
00:34:31,750 --> 00:34:33,250
Bà kẹ đầu tiên trên thế giới.
384
00:34:33,333 --> 00:34:36,541
Nàng chỉ là người xấu
đối với những kẻ bất lương thôi.
385
00:34:36,625 --> 00:34:38,791
- Đúng.
- Nàng cảm thấy mệt mỏi vì phải chờ đợi
386
00:34:38,875 --> 00:34:41,375
tội nhân thực hiện tội ác
của họ trước khi trừng phạt họ.
387
00:34:41,541 --> 00:34:44,250
Anh có đợi làm cỏ một khu vườn
cho đến khi hoa tàn đi không?
388
00:34:44,375 --> 00:34:45,750
Tôi sẽ không làm thế.
389
00:34:45,833 --> 00:34:49,458
Công lý của Ammit quan sát
toàn bộ cuộc sống của chúng ta.
390
00:34:49,541 --> 00:34:51,500
- Tôi hiểu rồi.
-Quá khứ, hiện tại, tương lai.
391
00:34:51,583 --> 00:34:53,708
Nàng biết ta đã
làm gì và ta sẽ làm gì.
392
00:34:53,791 --> 00:34:56,833
Tuyệt quá. Được rồi. Mấy
cuốn sách chắc đã bỏ đi phần đó rồi.
393
00:35:04,250 --> 00:35:05,375
Xem xét điều này nè...
394
00:35:05,958 --> 00:35:08,791
Nếu Ammit được tự do,
nàng ấy đã có thể
395
00:35:08,875 --> 00:35:11,375
ngăn được Hitler và
sự diệt vong mà hắn gây ra.
396
00:35:12,041 --> 00:35:15,583
Nero, chế độ diệt chủng người Armenia, Pol Pot.
397
00:35:15,666 --> 00:35:18,041
- Không tốt chút nào.
-Nhưng nàng đã bị phản bội.
398
00:35:18,125 --> 00:35:21,750
- Vậy hả?
- Bởi các đồng thần lười biếng.
399
00:35:21,916 --> 00:35:24,291
- Bởi cả Avatar - nhân dạng
của chính cô ấy.
400
00:35:24,375 --> 00:35:27,125
"Avatars" Người da xanh.
Tôi thích phim đó.
401
00:35:27,208 --> 00:35:29,416
- Avatar, ý tôi là...
- Là anime ấy hả?
402
00:35:29,500 --> 00:35:32,958
- Steven. Dừng lại đi.
- Ông sẽ giết tôi à?
403
00:35:40,125 --> 00:35:41,791
Thật khó chịu, phải không?
404
00:35:42,875 --> 00:35:45,250
Giọng nói trong đầu anh.
405
00:35:46,500 --> 00:35:50,250
Luôn cực đoan, luôn không vừa ý.
406
00:35:50,625 --> 00:35:53,291
Cho dù anh có cố gắng
làm hài lòng thế nào đi chăng nữa,
407
00:35:54,291 --> 00:35:57,208
nó nuốt chửng anh
cho đến khi không còn gì
408
00:35:58,083 --> 00:35:59,583
chỉ còn lại một lớp vỏ rỗng.
409
00:36:00,166 --> 00:36:02,250
Và khi anh càng yêu cầu sự giúp đỡ,
410
00:36:02,375 --> 00:36:05,666
anh càng bắt đầu giống
như cậu bé chăn cừu vậy.
411
00:36:05,791 --> 00:36:08,291
Tôi không thể giúp ông được.
412
00:36:09,041 --> 00:36:11,083
Tôi đang cố giúp anh đây.
413
00:36:12,833 --> 00:36:15,083
Tôi đã thấy ông giết người phụ nữ
đó trên dãy Alps.
414
00:36:15,708 --> 00:36:18,958
Tôi chỉ nói với bà ấy điều
hàng triệu người nữa sẽ sớm biết được.
415
00:36:20,291 --> 00:36:21,750
Anh có muốn biết sự thật không?
416
00:36:42,708 --> 00:36:44,333
Có sự hỗn loạn
tồn tại trong anh.
417
00:36:44,958 --> 00:36:46,041
Có gì cơ?
418
00:36:53,208 --> 00:36:54,291
Để anh ta đi.
419
00:37:31,833 --> 00:37:33,166
Ôi mẹ nó.
420
00:37:37,916 --> 00:37:40,333
Xin chào? Chị Donna à?
421
00:37:41,083 --> 00:37:42,083
J.B.?
422
00:37:42,958 --> 00:37:45,125
Vật nuôi được phép vào bảo tàng.
423
00:37:46,375 --> 00:37:48,125
Đây nè bé ơi.
424
00:37:50,083 --> 00:37:51,166
Xin chào?
425
00:37:53,000 --> 00:37:56,000
Bé đâu rồi?
426
00:38:02,958 --> 00:38:04,583
Mày đang làm gì vậy hả Steven?
427
00:38:06,208 --> 00:38:07,333
Đây nè bé ơi.
428
00:38:09,875 --> 00:38:10,916
Xin chào?
429
00:38:16,041 --> 00:38:17,333
Tuyệt.
430
00:38:18,666 --> 00:38:20,375
Anh nghe thấy bé nè,
bé nghe thấy anh không?
431
00:38:23,125 --> 00:38:24,333
Ồ.
432
00:38:26,708 --> 00:38:27,958
Đúng rồi.
433
00:38:51,125 --> 00:38:54,375
Steven Grant ở cửa hàng
quà lưu niệm.
434
00:38:54,458 --> 00:38:58,250
Đưa cho tôi con bọ hung
rồi anh sẽ được toàn thây.
435
00:39:27,125 --> 00:39:28,291
Lạy chúa tôi!
436
00:39:32,333 --> 00:39:33,541
Ôi Chúa ơi!
437
00:39:36,333 --> 00:39:37,625
Ôi Chúa ơi.
438
00:39:39,166 --> 00:39:40,333
Steven...
439
00:39:41,000 --> 00:39:43,041
Steven, tôi có thể cứu chúng ta.
440
00:39:44,666 --> 00:39:47,083
Nhưng tôi không thể để
anh tranh của tôi lần này.
441
00:39:48,000 --> 00:39:50,291
Anh cần cho tôi nắm quyền kiểm soát.
Anh hiểu chứ?
442
00:39:50,375 --> 00:39:52,958
Không, cái gì... Kiểm soát cái gì?
Anh đang nói cái gì vậy?
443
00:39:53,041 --> 00:39:56,416
Thứ đó sắp phá cửa vào đây rồi.
Chúng ta đã hết thời gian rồi.
444
00:39:56,500 --> 00:39:58,916
- Được rồi, này. Nghe tôi đi.
-Chết tiệt! Không!
445
00:39:59,000 --> 00:40:00,083
- Này. Hãy nhìn tôi đi.
- Không!
446
00:40:00,166 --> 00:40:01,500
- Nhìn tôi đi.
- Anh không có thật!
447
00:40:01,583 --> 00:40:04,041
- Đây là thật. Tôi là thật.
- Không! Anh không có thật.
448
00:40:04,125 --> 00:40:07,083
- Không gì ở đây là thật cả.
- Đúng. Steven. Anh phải cho tôi quyền kiểm soát.
449
00:40:07,166 --> 00:40:08,583
Đó là cách duy nhất.
450
00:40:08,708 --> 00:40:11,791
- Ôi Chúa ơi. Mình sẽ chết mất.
- Anh... Steven.
451
00:40:11,875 --> 00:40:14,458
- Mình sắp chết, mình sắp chết rồi.
- Nhìn tôi đi.
452
00:40:15,208 --> 00:40:16,458
Anh sẽ không chết đâu.
453
00:40:18,500 --> 00:40:19,708
Hãy để tôi cứu chúng ta.
454
00:41:09,525 --> 00:41:14,525
Vietsub bởi VuxxLong
Facebook.com/vlng1210/