1 00:00:02,125 --> 00:00:04,875 I TIDLIGERE AFSNIT 2 00:00:05,041 --> 00:00:08,375 Driver den dig ikke til vanvid? Stemmen i dit hoved. 3 00:00:08,541 --> 00:00:12,375 Uophørlig, altid utilfreds. 4 00:00:14,125 --> 00:00:15,166 Hvad er nu det? 5 00:00:16,083 --> 00:00:17,000 Layla. 6 00:00:17,166 --> 00:00:20,000 - Gudskelov, du er i live. - Ja ja. 7 00:00:20,166 --> 00:00:23,125 Ikke andet? Jeg har sms'et og ringet til dig i månedsvis. 8 00:00:23,291 --> 00:00:26,958 Min krop har brug for at komme op og fise rundt. 9 00:00:27,125 --> 00:00:31,083 Og jeg opdager det først, når jeg vågner et eller andet sted. 10 00:00:31,250 --> 00:00:32,916 Er det ikke mærkeligt? 11 00:00:33,083 --> 00:00:36,333 Jeg vil kraftigt anbefale dig at aflevere den. 12 00:00:36,500 --> 00:00:38,916 Værsgo. Det må du undskylde. 13 00:00:40,458 --> 00:00:41,458 Jeg siger det ikke igen. 14 00:00:45,541 --> 00:00:49,791 Du skal ikke dø. Lad mig redde os. 15 00:02:00,125 --> 00:02:02,750 Åh, nej, nej, nej ... 16 00:02:08,833 --> 00:02:11,500 Er du der? 17 00:02:13,375 --> 00:02:15,208 Nej? 18 00:02:16,208 --> 00:02:19,250 Det regnede jeg heller ikke med. 19 00:02:48,833 --> 00:02:52,916 - Der er totalt rav i den. - Hvad er der sket? 20 00:02:53,083 --> 00:02:57,750 De siger, der er sprunget et vandrør, men det ser ikke sådan ud. 21 00:02:57,916 --> 00:03:01,416 Har nogen kigget på overvågningsoptagelserne? 22 00:03:01,583 --> 00:03:03,458 Det skulle jeg lige til. 23 00:03:03,625 --> 00:03:07,875 Jeg må nok hellere gå med. 24 00:03:08,041 --> 00:03:11,416 Jeg ved muligvis noget om det. 25 00:03:11,583 --> 00:03:12,875 Okay, så kom. 26 00:03:13,041 --> 00:03:16,291 Du skal ikke sige til Donna, jeg har lukket dig herind. 27 00:03:16,458 --> 00:03:19,333 Jeg må advare dig. 28 00:03:19,500 --> 00:03:24,958 Det, du kommer til at se, vil få din hjerne til at smelte. 29 00:03:25,125 --> 00:03:29,750 Det er fuldstændig Area 51 krydset med MI6-gakkelak. 30 00:03:29,916 --> 00:03:34,625 - Vildt nok. - Er du klar? Så kør. 31 00:03:39,416 --> 00:03:45,000 - Er det dig, Scotty? - Jeg hedder stadig Steven, men ja. 32 00:03:45,166 --> 00:03:47,750 Se så. Det kommer nu. 33 00:03:47,916 --> 00:03:50,291 Græder du? 34 00:03:50,458 --> 00:03:55,958 Ja, lidt. Det kommer nu. Vent og se. Vent og se. 35 00:03:56,125 --> 00:03:58,916 Hvor længe skal jeg vente? 36 00:03:59,083 --> 00:04:01,458 Tag en anden vinkel. 37 00:04:01,625 --> 00:04:05,333 Ja, sådan. Nu kommer det. 38 00:04:05,500 --> 00:04:10,083 - Nej, nej, nej ... - Hvad laver du, din kegle? 39 00:04:10,250 --> 00:04:14,375 Rolig, det kommer nu. Nej, vent nu lige lidt ... 40 00:04:14,541 --> 00:04:18,083 Det er dig, der har raseret lokummerne. 41 00:04:18,250 --> 00:04:21,291 Larry fra vedligehold slår dig ihjel. 42 00:04:21,458 --> 00:04:26,291 - Der var en stor hund efter mig. - Ligesom i "Baskervilles hund"? 43 00:04:26,458 --> 00:04:31,291 - Det var en egyptisk sjakal. - Så har jeg hørt det med. 44 00:04:31,458 --> 00:04:35,208 Åh gud. Åh gud ... 45 00:04:35,375 --> 00:04:38,333 Spol frem til der, hvor jeg kommer ud. 46 00:04:38,500 --> 00:04:41,208 Ja ja, hvorfor ikke? 47 00:04:41,375 --> 00:04:43,750 Værsgo. 48 00:04:49,333 --> 00:04:51,208 Det er stadig dig. 49 00:04:54,250 --> 00:04:57,375 Det er ikke mig. 50 00:05:05,375 --> 00:05:10,125 Du skal vide, at museet ikke ønsker at politianmelde dig. 51 00:05:10,291 --> 00:05:14,500 - Okay. - Vi har talt med dine kolleger. 52 00:05:16,791 --> 00:05:21,958 Du har haft det svært på det seneste, ikke? 53 00:05:22,125 --> 00:05:23,916 Ja, lidt. 54 00:05:24,083 --> 00:05:29,500 Vi har et langvarigt samarbejde med denne gruppe af læger. 55 00:05:29,666 --> 00:05:31,583 Læger? 56 00:05:36,875 --> 00:05:41,125 De er fremragende. Jeg aftaler gerne en tid. 57 00:05:42,041 --> 00:05:46,583 Okay. Det ser vældig fancy ud. 58 00:05:48,541 --> 00:05:52,666 - De er nok gode til at lytte. - Det er de bestemt. 59 00:05:52,833 --> 00:05:57,416 Jeg ved, det lyder fortærsket, - 60 00:05:57,583 --> 00:06:00,375 men du er ikke alene. 61 00:06:00,541 --> 00:06:04,666 Det er jo ligesom det, der er problemet. 62 00:06:04,833 --> 00:06:10,291 Inden du går ... Har du noget på dig, der tilhører museet? 63 00:06:10,458 --> 00:06:14,458 Nej, jeg har ikke neglet noget. 64 00:06:20,125 --> 00:06:22,250 Nej, ingenting. 65 00:06:28,833 --> 00:06:30,500 Nå ja. 66 00:06:42,291 --> 00:06:44,583 Så jeg fik sparket. 67 00:06:44,750 --> 00:06:49,708 Fair nok. Jeg begik hærværk. Jeg burde være blevet arresteret. 68 00:06:51,833 --> 00:06:58,791 Men jeg fandt altså ting gemt i min lejlighed. På æresord. 69 00:07:00,166 --> 00:07:04,333 Det er vel værd at undersøge. Hvis jeg kan finde det lagerrum, - 70 00:07:04,500 --> 00:07:10,625 - ville jeg måske kunne overbevise mig selv om, at jeg ikke er gal. 71 00:07:10,791 --> 00:07:13,583 Tak for snakken, du. 72 00:07:23,375 --> 00:07:25,583 Hej med dig. 73 00:07:25,750 --> 00:07:31,125 Det er den femte filial, jeg prøver. Jeg leder efter mit lagerrum. 74 00:07:31,291 --> 00:07:35,875 Det står under "Steven Grant", og hvis ikke, så under "Marc". 75 00:07:36,041 --> 00:07:39,166 Jeg har ikke noget efternavn. Kun "Marc". 76 00:07:39,333 --> 00:07:43,500 Gider du tjekke det for mig? Jeg ved godt, det lyder ... 77 00:07:43,666 --> 00:07:48,500 Jeg kender dig da. Nummer 43. Jeg glemmer aldrig et ansigt. 78 00:09:14,666 --> 00:09:16,833 Du gode gud. 79 00:09:39,875 --> 00:09:42,375 "Marc Spector". 80 00:09:50,083 --> 00:09:51,708 Det er løgn ... 81 00:09:53,375 --> 00:09:57,250 Det er virkeligt. Fuldstændig virkeligt. 82 00:10:09,916 --> 00:10:15,458 Jeg ville tro, du var et kompas, men du peger ikke mod nord. 83 00:10:15,625 --> 00:10:20,750 - Steven, hør rigtig godt efter. - Marc? 84 00:10:20,916 --> 00:10:26,708 Der har vi ham. Hej, spejlmand. Jeg tænkte nok, du ville dukke op. 85 00:10:26,875 --> 00:10:31,041 Jeg ved, du er bange og forvirret. Du skulle slet ikke have set det her. 86 00:10:31,208 --> 00:10:37,833 Det er bagefter nu. Er jeg en slags hemmelig agent eller sådan noget? 87 00:10:38,000 --> 00:10:43,416 - Det er mere indviklet end som så. - Er jeg da besat? Er du en dæmon? 88 00:10:43,583 --> 00:10:47,833 Du er i fare, og jeg kan redde os, ligesom jeg gjorde i går aftes. 89 00:10:48,000 --> 00:10:52,291 Men det går ikke, at du blander dig i min opgave. 90 00:10:52,458 --> 00:10:57,875 Vi gør som følger. Du lægger dig på feltsengen der og tager en lur. 91 00:10:58,041 --> 00:11:03,666 Du må være gal. Jeg lægger mig aldrig til at sove igen. Er du med? 92 00:11:03,833 --> 00:11:07,041 Det rager mig, hvor flot du er. 93 00:11:07,208 --> 00:11:11,041 Fortæl mig, hvad du er. Hvad er du? 94 00:11:11,208 --> 00:11:14,375 - Vil du virkelig gerne vide det? - Ja sgu. 95 00:11:15,250 --> 00:11:18,791 Jeg tjener Khonsu. Jeg er hans avatar. 96 00:11:18,958 --> 00:11:23,041 Så det er du også. På sin vis. 97 00:11:23,208 --> 00:11:25,750 Vi beskytter de sårbare - 98 00:11:25,916 --> 00:11:29,416 - og nedkalder Khonsus straf over dem, der gør dem ondt. 99 00:11:29,583 --> 00:11:33,208 Khonsu? Den egyptiske månegud? 100 00:11:35,041 --> 00:11:38,208 Det er det dummeste, jeg nogensinde har hørt. 101 00:11:38,375 --> 00:11:45,083 Jeg tog én bid af en steak, og bum. Åh gud, jeg får et angstanfald ... 102 00:11:47,166 --> 00:11:52,291 Jeg har lavet en aftale med Khonsu, og det duer ikke, at du blander dig. 103 00:11:52,458 --> 00:11:56,833 Overlad nu kroppen til mig, og lad mig gøre opgaven færdig. 104 00:11:57,000 --> 00:12:01,625 Vil du have min krop? Aha. Hvad siger du til det her? 105 00:12:01,791 --> 00:12:06,791 Jeg tager tasken med ulovligt skrammel og går til politiet. 106 00:12:06,958 --> 00:12:10,625 Så kan de bure mig inde, så jeg ikke gør flere fortræd, - 107 00:12:10,791 --> 00:12:17,083 - og forhåbentlig fylde mig med piller, så jeg kan få dig ud af mit hoved! 108 00:13:10,916 --> 00:13:13,916 Giv den tilbage, din tåbe. 109 00:13:28,250 --> 00:13:31,083 Marc? Hvor har du været? 110 00:13:31,250 --> 00:13:32,875 Layla? 111 00:13:33,041 --> 00:13:37,208 Hvad fanden foregår der? Er Steven en ny falsk identitet? 112 00:13:37,375 --> 00:13:41,833 - Du talte vel kodesprog i telefonen. - Hvordan fandt du mig? 113 00:13:42,000 --> 00:13:47,916 Jeg sporede din telefon. Jeg tænkte, det var derfor, du havde tændt den. 114 00:13:48,083 --> 00:13:51,958 Du kunne altså godt have givet livstegn fra dig. 115 00:13:52,125 --> 00:13:58,125 Jeg troede, du måske var i fare, selvom du jo havde dragten. 116 00:13:58,291 --> 00:14:02,250 Men du kunne være blevet angrebet, mens du ikke havde den på. 117 00:14:02,416 --> 00:14:07,250 Slip min skulder. Det er som at køre med en victoriansk hertuginde. 118 00:14:07,416 --> 00:14:10,041 Hvor skal jeg så holde fast? 119 00:14:16,708 --> 00:14:20,416 Du sendte mig helt ud i tovene. Det er ikke okay. 120 00:14:20,583 --> 00:14:23,541 Jeg er stadig din kone. 121 00:14:23,708 --> 00:14:28,458 Det ville være fedt, hvis du gad sige noget. 122 00:14:28,625 --> 00:14:33,041 Undskyld, sagde du kone? Er vi gift? 123 00:14:33,208 --> 00:14:38,083 Vi har rystet forfølgerne af os. Du kan godt droppe skuespillet. 124 00:14:38,250 --> 00:14:42,500 - Og drop accenten. - Det er sådan, jeg taler. 125 00:14:42,666 --> 00:14:45,916 - Vær venlig at stå af. - Nej, vent, vent. 126 00:14:46,083 --> 00:14:50,291 Jeg skal nok fortælle dig alt. Bare få mig hen til min lejlighed. 127 00:14:50,458 --> 00:14:52,666 Bare få mig hjem. 128 00:15:18,291 --> 00:15:20,750 Hun bør ikke være her. 129 00:15:20,916 --> 00:15:25,541 Få hende af vejen, Steven. Du er ude, hvor du ikke kan bunde. 130 00:15:25,708 --> 00:15:30,333 - Jeg vil bare have mit liv tilbage. - Ja, det kan jeg forstå. 131 00:15:30,500 --> 00:15:35,583 Undskyld, jeg talte ikke til dig. Jeg taler bare med mig selv. 132 00:15:35,750 --> 00:15:39,500 - Er det her din lejlighed, Marc? - Jeg hedder Steven. 133 00:15:39,666 --> 00:15:43,791 - Bor du sammen med nogen? - Nej nej. 134 00:15:45,041 --> 00:15:47,583 Nej, det er min mors lejlighed. 135 00:15:47,750 --> 00:15:51,500 Så er I altså på talefod igen? 136 00:15:58,083 --> 00:16:00,916 Marceline Desbordes-Valmore? 137 00:16:01,083 --> 00:16:02,833 Ja. 138 00:16:17,791 --> 00:16:20,625 Hun er min yndlingsdigter. 139 00:16:20,791 --> 00:16:23,625 Nej, hun er min yndlingsdigter. 140 00:16:24,791 --> 00:16:27,291 Hvor syret. 141 00:16:29,625 --> 00:16:32,541 Du studerer altså både fransk og hieroglyffer? 142 00:16:32,708 --> 00:16:38,791 Det er nu ikke så imponerende. Hieroglyffer er ikke et helt sprog. 143 00:16:38,958 --> 00:16:41,833 - De er nærmere ... - Et alfabet. 144 00:16:42,916 --> 00:16:48,000 Ja. Men man skal dog stadig kunne oldegyptisk for at kunne læse dem. 145 00:16:48,166 --> 00:16:50,291 Eksempelvis den her ... 146 00:16:50,458 --> 00:16:52,958 "Begravelsesritualer". 147 00:16:54,291 --> 00:16:58,250 Der er en, der kan sine lydtegn. Dig. 148 00:16:58,416 --> 00:17:01,416 Det er imponerende. 149 00:17:02,875 --> 00:17:07,750 - Det var ikke ment som ... - Jeg hopper ikke på det, Marc. 150 00:17:07,916 --> 00:17:12,000 Tal du bare med accent, men lad os få det overstået. 151 00:17:12,166 --> 00:17:16,125 Du sendte mig papirerne, men du underskrev dem aldrig. 152 00:17:16,291 --> 00:17:19,375 Det var dig, der ville det her. 153 00:17:19,541 --> 00:17:22,000 Lad mig lige se. 154 00:17:22,166 --> 00:17:26,500 Du sagde, det var på tide at komme videre. 155 00:17:27,541 --> 00:17:30,708 Skil... Skilsmisse? 156 00:17:30,875 --> 00:17:33,708 Skal vi se at få det overstået? 157 00:17:33,875 --> 00:17:36,958 Jeg ville aldrig lade mig skille fra dig. 158 00:17:38,875 --> 00:17:41,583 Hvad har du gang i? 159 00:17:42,916 --> 00:17:47,041 Hør her. Du virker aldeles fortryllende. 160 00:17:47,208 --> 00:17:51,791 Ham Marc er til gengæld en kæmpe nar. 161 00:17:53,875 --> 00:17:58,791 Jeg kan nærmest ikke forklare det, og jeg forventer ikke, du tror på mig. 162 00:17:58,958 --> 00:18:02,916 - Steven, hør på mig. - Jeg tror knap nok selv på det. 163 00:18:03,083 --> 00:18:06,625 - Du begår en bommert. - Se her, hvad jeg fandt. 164 00:18:06,791 --> 00:18:10,833 - Jeg fandt tasken i et lagerrum. - Steven, hør nu efter. 165 00:18:11,000 --> 00:18:15,916 Stop det, du er i gang med. Du skal ikke vise hende, hvad der er i tasken. 166 00:18:16,083 --> 00:18:20,791 Det vil blive hendes død. Hører du efter? 167 00:18:20,958 --> 00:18:23,291 Hvad var det? 168 00:18:23,458 --> 00:18:26,583 Viser du hende skarabæen, kommer de efter hende. 169 00:18:26,750 --> 00:18:30,208 Ikke noget. Det er ligegyldigt. 170 00:18:30,375 --> 00:18:33,625 - Hvad er der i tasken? - Ikke noget. 171 00:18:33,791 --> 00:18:35,500 For satan ... 172 00:18:38,333 --> 00:18:43,500 Skarabæen, der viser vej til Ammuts ushabti? Som vi to har kæmpet for? 173 00:18:43,666 --> 00:18:49,791 Ville du køre solo bare for at kunne beholde den selv? 174 00:18:49,958 --> 00:18:55,250 Skulle jeg kunne tro på dig, når du gemmer den her i en sportstaske? 175 00:18:55,416 --> 00:18:58,125 Tag den bare. Tag den. 176 00:18:58,291 --> 00:19:02,750 Jeg vil ikke have den. På ære. Du må få den. 177 00:19:04,250 --> 00:19:07,916 Jeg er ikke Marc Spector. 178 00:19:08,083 --> 00:19:13,041 Jeg er Steven Grant. Jeg arbejder i en museumsbutik. Eller jeg gjorde. 179 00:19:13,208 --> 00:19:16,166 Jeg tror, jeg er i reel fare, - 180 00:19:16,333 --> 00:19:19,833 - og du er muligvis den eneste, der kan hjælpe mig. 181 00:19:21,875 --> 00:19:23,583 Hjælp mig. 182 00:19:23,750 --> 00:19:28,500 Kan du virkelig ikke huske, hvorfor vi har ledt efter den her? 183 00:19:28,666 --> 00:19:31,000 Vores eventyr? 184 00:19:32,916 --> 00:19:35,416 Vores liv sammen? 185 00:19:36,791 --> 00:19:39,458 Jeg ville ønske, jeg kunne. 186 00:19:40,375 --> 00:19:45,916 - Steven Grant, må vi tale med dig? - Der kan du se. De er efter mig. 187 00:19:46,083 --> 00:19:49,333 - Hvorfor? - Jeg raserede toilettet. 188 00:19:50,958 --> 00:19:54,083 Lige et øjeblik. 189 00:19:54,291 --> 00:19:59,166 Steven Grant? Det er Fitzgerald og Kennedy fra kriminalpolitiet. 190 00:20:02,916 --> 00:20:06,458 - Goddag. - Steven Grant? 191 00:20:08,083 --> 00:20:11,291 Det tror jeg nok. Jeg mener, ja. 192 00:20:11,458 --> 00:20:15,333 Det er mig. 100 % Steven Grant. 193 00:20:15,500 --> 00:20:18,958 Jeg har bare haft en hård dag. 194 00:20:19,833 --> 00:20:22,291 Må vi komme ind, hr. Grant? 195 00:20:22,458 --> 00:20:25,208 - Det er ikke så godt ... - Tak skal du have. 196 00:20:25,375 --> 00:20:30,333 - Er der andre her? - Her hos mig? Nej. 197 00:20:30,500 --> 00:20:33,083 Her er kun mig og min fisk. 198 00:20:40,375 --> 00:20:43,291 Er det om det med toilettet? 199 00:20:43,458 --> 00:20:48,208 Det er blevet ordnet. Jeg er blevet fyret. 200 00:20:50,416 --> 00:20:53,041 Jeg lider af søvnforstyrrelse. 201 00:20:53,208 --> 00:20:57,041 Museet sagde, de ikke ville politianmelde mig, - 202 00:20:57,208 --> 00:21:04,208 - når bare jeg betaler af på det. Det sagde de, jeg godt måtte. 203 00:21:05,250 --> 00:21:08,500 - Hvad er det her? - En brevpresser. 204 00:21:08,666 --> 00:21:12,125 - Hvor har du den fra? - En brevpresserbutik. 205 00:21:21,375 --> 00:21:24,875 Du er i besiddelse af en stjålen genstand. 206 00:21:26,208 --> 00:21:30,166 Jeg har den ikke. Den er her altså ikke. 207 00:21:35,458 --> 00:21:39,375 - "Marc Spector"? - Det er ikke mit. 208 00:21:39,541 --> 00:21:44,041 Det var spøjst. Det ligner dig ellers på en prik. 209 00:21:44,208 --> 00:21:48,416 Et falsk pas og en tyveknægt. 210 00:21:48,583 --> 00:21:51,166 Du må hellere følge med. 211 00:21:59,166 --> 00:22:04,208 Der kan man bare se. Hvad tror du, vi har fanget, Billy? 212 00:22:04,375 --> 00:22:08,291 Det er såmænd bare en internationalt efterlyst forbryder. 213 00:22:08,458 --> 00:22:11,291 Det er en fejl. Det er ikke mig. 214 00:22:11,458 --> 00:22:16,125 Marc Spector og andre lejesoldater angreb en udgravning i Egypten. 215 00:22:16,291 --> 00:22:20,083 Her ser man, hvad de gjorde mod arkæologerne. 216 00:22:21,750 --> 00:22:27,291 Bagbundet og nakkeskudt på henrettelsesmaner. 217 00:22:27,458 --> 00:22:29,958 Det er sgu svinsk. 218 00:22:31,958 --> 00:22:37,958 - Det har jeg ikke gjort. - Selvfølgelig har du ikke det, Steven. 219 00:22:55,791 --> 00:22:59,291 Skulle vi ikke hen på politistationen? 220 00:23:00,416 --> 00:23:03,083 Hvorfor tror du det? 221 00:23:03,958 --> 00:23:06,458 Bliv siddende. 222 00:23:20,208 --> 00:23:26,000 Hallo! Vil du ikke nok hjælpe mig? Jeg er blevet bortført! 223 00:23:28,125 --> 00:23:30,958 Hun er også en af dem. 224 00:23:39,833 --> 00:23:43,666 Overlad styringen til mig, Steven. 225 00:23:43,833 --> 00:23:48,833 Jeg så, hvad du har gjort mod de mennesker. 226 00:23:50,916 --> 00:23:52,791 Det er ikke, som du tror. 227 00:23:52,958 --> 00:23:57,458 Jeg overlader aldrig styringen til dig igen. 228 00:23:57,625 --> 00:24:00,500 Aldrig. Hører du? 229 00:24:00,666 --> 00:24:04,458 Jeg hører dig højt og tydeligt, Steven Grant fra museumsbutikken. 230 00:24:13,666 --> 00:24:19,250 Undskyld ventetiden. Vi skulle lige have afklaret din situation. 231 00:24:19,416 --> 00:24:24,250 Har du nøglerne? Nu skal jeg fjerne de håndjern. 232 00:24:24,416 --> 00:24:26,625 Tak, begge to. 233 00:24:26,791 --> 00:24:30,916 - Er de ikke skønne? - Jo, de er pragtfulde. 234 00:24:31,083 --> 00:24:34,666 Jeg forstår godt, dine vægtskåle er ude af balance. 235 00:24:34,833 --> 00:24:39,000 Det må være vanskeligt med så mange stemmer i ét hoved. 236 00:24:39,166 --> 00:24:44,083 Steven Grant, Marc Spector, Khonsu. 237 00:24:45,416 --> 00:24:50,333 Tror du, Khonsu valgte dig til sin avatar, - 238 00:24:50,500 --> 00:24:56,041 - fordi din forstand kunne knækkes, eller fordi den allerede var knækket? 239 00:24:56,208 --> 00:25:00,291 Nej. Jeg er ikke knækket. 240 00:25:00,458 --> 00:25:04,625 - Jeg har bare brug for hjælp. - Nemlig, og jeg er her for at hjælpe. 241 00:25:04,791 --> 00:25:09,000 Hvad nu? Kan du se ham? Det privilegium har jeg ikke mere. 242 00:25:09,166 --> 00:25:13,708 - Dræb ham! - Siger han, du skal dræbe mig? 243 00:25:13,875 --> 00:25:17,541 Knus hans strube! 244 00:25:17,708 --> 00:25:21,541 Du behøver ikke gøre alt, hvad han beder dig om. 245 00:25:21,708 --> 00:25:24,625 Inden du farer i flint og tager kappen på, - 246 00:25:24,791 --> 00:25:28,666 - vil jeg benytte lejligheden til at vise dig rundt. 247 00:25:30,416 --> 00:25:35,458 Bare rolig. Mere kan han ikke gøre uden din hjælp. 248 00:25:35,625 --> 00:25:40,541 Kvarteret her var engang det mest kriminelt belastede i byen. 249 00:25:40,708 --> 00:25:42,958 Der var så megen lidelse ... 250 00:25:43,125 --> 00:25:47,833 Godaften, alle sammen. Det var virkelig hjerteskærende. 251 00:25:48,000 --> 00:25:53,333 Nu om dage låser folk ikke længere døren om natten. De føler sig trygge. 252 00:25:53,500 --> 00:25:57,541 Chase, er det tomaterne? 253 00:25:57,708 --> 00:26:02,208 Du har virkelig grønne fingre. Hvor ser de gode ud. Tak. 254 00:26:02,375 --> 00:26:06,250 Men sig det ikke til nogen. Folk vil ikke have gode nyheder. 255 00:26:06,416 --> 00:26:10,166 De vil hellere klamre sig til deres frygt og deres smerte. 256 00:26:10,333 --> 00:26:13,041 - En ged. - Ja. 257 00:26:13,208 --> 00:26:16,000 Kom, lad mig spille mod dig. 258 00:26:19,250 --> 00:26:26,083 - Du kommer bare til at tabe igen. - Du er færdig, Jamila. Færdig. 259 00:26:26,250 --> 00:26:28,958 - Taler I alle sammen kinesisk? - Mandarin. 260 00:26:29,125 --> 00:26:33,791 Alle skal gerne lære tre sprog, så vi underviser hinanden. 261 00:26:44,541 --> 00:26:46,875 Er du sulten? 262 00:26:47,041 --> 00:26:50,958 Maden er gratis. Du er veganer, ikke? 263 00:26:51,125 --> 00:26:53,958 - Jo. - Det er jeg også. 264 00:26:54,125 --> 00:26:58,791 Du skal smage linsesuppen. Jeg lavede den i morges. 265 00:26:58,958 --> 00:27:02,458 Det er Victors opskrift. Tak, Victor. 266 00:27:02,625 --> 00:27:08,000 Han er fra Yucatan. Han er en skæg fyr. 267 00:27:08,166 --> 00:27:09,750 Her. 268 00:27:09,916 --> 00:27:14,416 Jeg ved, det er vigtigt for dig at gøre det, der er rigtigt. 269 00:27:14,583 --> 00:27:18,666 Khonsu forsøger altid at lokke de samvittighedsfulde. 270 00:27:18,833 --> 00:27:20,750 Du har ingen samvittighed. 271 00:27:23,375 --> 00:27:26,541 Du behøver ikke lytte til ham. 272 00:27:26,708 --> 00:27:31,250 Han får tit raserianfald som en anden toårig. 273 00:27:31,416 --> 00:27:35,000 Ingen af guderne respekterer ham. 274 00:27:35,166 --> 00:27:40,916 - Det var nok derfor, de forviste ham. - Jeg straffer kun dem, der begår udåd. 275 00:27:41,083 --> 00:27:44,125 Jeg er den sande retfærdighed. 276 00:27:45,541 --> 00:27:50,500 Hvad siger han nu? "Jeg er den sande retfærdighed"? 277 00:27:53,666 --> 00:27:56,000 Kan du høre ham? 278 00:27:56,166 --> 00:28:00,708 Ikke længere. Jeg er hans forhenværende avatar. 279 00:28:00,875 --> 00:28:06,291 Inden du kom til, var jeg den hævnende næve. 280 00:28:06,458 --> 00:28:11,750 Jeg er ikke nogen næve. Det er den lille amerikaner, der lever inde i mig. 281 00:28:11,916 --> 00:28:15,250 Er det Marc? 282 00:28:15,416 --> 00:28:18,833 Suppen smager virkelig godt. 283 00:28:19,000 --> 00:28:23,041 Khonsu straffer dem, der allerede har begået ondt. 284 00:28:23,208 --> 00:28:25,833 Hans dom falder for sent. 285 00:28:26,000 --> 00:28:32,208 Når hans hævnende næve når frem, har folk allerede lidt. 286 00:28:34,000 --> 00:28:38,541 Det er Ammut bevidst om. Hun flår det onde op med rode - 287 00:28:38,708 --> 00:28:44,541 - og fælder dom, inden det onde sker. Det er derfor, vi vil genoplive hende. 288 00:28:44,708 --> 00:28:51,416 Men er det ikke lidt usikkert at sætte sin lid til en mystisk krokodilledame? 289 00:28:51,583 --> 00:28:56,583 Ingen behøver betvivle hende. Ammut viser vejen til det gode - 290 00:28:56,750 --> 00:29:03,250 - ved at knuse kimen til det onde. Hvilket fører os til skarabæen. 291 00:29:07,541 --> 00:29:14,416 Skarabæen er en slags kompas, der viser os vejen til Ammuts grav. 292 00:29:15,250 --> 00:29:20,083 Hun venter et sted derude og længes efter at blive befriet. 293 00:29:20,250 --> 00:29:21,416 Hej. 294 00:29:21,583 --> 00:29:26,166 De hensynsløse masser fortjener at møde hendes dom. 295 00:29:27,416 --> 00:29:33,291 Og når deres skrig forstummer, vil al ondskab være udryddet. 296 00:29:33,458 --> 00:29:38,458 Steven, at være til i det øjeblik ... 297 00:29:39,833 --> 00:29:42,041 Himmel på Jord. 298 00:29:43,083 --> 00:29:45,541 Nå, skarabæen. 299 00:29:45,708 --> 00:29:49,750 Jeg har den ikke. Helt seriøst. 300 00:29:49,916 --> 00:29:54,541 Ved du så, hvem der har den? Måske Marc ved det? 301 00:29:54,708 --> 00:29:59,458 Du siger ikke hendes navn. Du afslører ikke Layla. 302 00:29:59,625 --> 00:30:02,208 Bare lad mig få kroppen. 303 00:30:02,375 --> 00:30:06,875 - Nej, det ved jeg ikke. - Må jeg tale med Marc? 304 00:30:07,041 --> 00:30:13,000 Marc, hvad har Khonsu lovet dig? Din frihed efter denne mission? 305 00:30:13,166 --> 00:30:18,208 Tro mig, når jeg siger, at Khonsu er en løgner. 306 00:30:18,375 --> 00:30:21,791 Der er altid lige én sidste ting. 307 00:30:24,958 --> 00:30:29,375 Hvis Ammut straffer nogen, inden de begår noget ondt, - 308 00:30:29,541 --> 00:30:35,500 - straffer hun så ikke en uskyldig? Tanker kan vel ikke være onde. 309 00:30:35,666 --> 00:30:41,416 Jeg har tit lyst til at dræbe min chef, men jeg ville da aldrig gøre det. 310 00:30:41,583 --> 00:30:45,458 Vil hun dræbe et barn for noget, det måske gør om 30 år? 311 00:30:46,875 --> 00:30:50,166 Jeg er glad for, du siger det. 312 00:30:50,333 --> 00:30:54,750 Kuren kan af og til være en forsmag på sygdommen. 313 00:30:55,541 --> 00:31:00,041 Forskellen på medicin og gift kan være doseringen. 314 00:31:00,208 --> 00:31:03,541 Tænk på et sygdomsramt lem. 315 00:31:03,708 --> 00:31:10,583 Amputation er grufuldt og grotesk, men nødvendigt for personens helbred. 316 00:31:10,750 --> 00:31:14,375 Et barn er ikke et sygdomsramt lem. 317 00:31:14,541 --> 00:31:17,000 Undskyld, men er det ...? 318 00:31:18,416 --> 00:31:21,583 Er I alle sammen med på at slå børn ihjel? 319 00:31:21,750 --> 00:31:28,041 Måske er det bare mig, men min grænse går ved barnemord. 320 00:31:34,375 --> 00:31:36,458 Ved du, hvad det her er? 321 00:31:37,958 --> 00:31:40,416 Ja, det er en stok. 322 00:31:40,583 --> 00:31:42,541 Det her - 323 00:31:42,708 --> 00:31:47,041 - er Ammuts gave til sin første avatar. 324 00:31:47,208 --> 00:31:48,458 Okay. 325 00:31:50,083 --> 00:31:52,458 Den rummer ... 326 00:31:53,416 --> 00:31:57,333 ... en lille flig af hendes magt. 327 00:31:57,500 --> 00:32:00,625 Jeg vil nødigt bruge den. 328 00:32:00,791 --> 00:32:05,041 - Meget nødigt. - Så lad være. 329 00:32:05,208 --> 00:32:11,333 - Jeg kan ikke hjælpe dig. - Jo. Sig mig, hvor skarabæen er. 330 00:32:13,750 --> 00:32:16,208 Hvor er skarabæen? 331 00:32:16,375 --> 00:32:21,291 Hvor er skarabæen? Hvor er skarabæen? 332 00:32:21,458 --> 00:32:23,250 Jeg har den. 333 00:32:30,791 --> 00:32:34,666 Du kan umuligt begribe værdien - 334 00:32:34,833 --> 00:32:38,541 - af det, du står med. Lad mig passe på den. 335 00:32:38,708 --> 00:32:44,583 Det her var ikke aftalen, Marc. Gør noget ved det! 336 00:32:44,750 --> 00:32:49,000 - Hidkald dragten. - Hvabehar? 337 00:32:51,208 --> 00:32:53,791 - Hidkald dragten. - Tragten? 338 00:32:53,958 --> 00:32:57,125 Dragten. Og pas på den her. 339 00:32:57,291 --> 00:32:59,416 - Nuvel. - Afsted! 340 00:33:09,666 --> 00:33:11,250 Steven! 341 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 Hvor var du sej. 342 00:33:47,125 --> 00:33:50,000 Her! Skyd slåen for! 343 00:33:53,666 --> 00:33:56,083 Åh gud ... 344 00:33:56,250 --> 00:34:00,166 Jeg skal dø i en ond troldmands mandehule. 345 00:34:00,333 --> 00:34:02,000 Hør nu på mig. 346 00:34:02,166 --> 00:34:06,791 Du hedder Marc. Du har en dragt. Jeg har set dig mane den frem. 347 00:34:08,125 --> 00:34:11,375 - Du er nødt til at kæmpe. - Luk mig ind, Steven! 348 00:34:11,541 --> 00:34:14,458 Luk mig ind! Tiden er knap! 349 00:34:14,625 --> 00:34:18,333 Hør nu. Du hedder Marc. 350 00:34:21,166 --> 00:34:23,291 Luk mig ind. 351 00:34:24,333 --> 00:34:25,958 Luk mig ind, Steven. 352 00:34:26,125 --> 00:34:28,875 Kom nu og kæmp! 353 00:34:29,041 --> 00:34:32,333 Lad mig være, begge to! 354 00:34:33,500 --> 00:34:36,458 Du kan godt. Det lover jeg dig. 355 00:34:36,625 --> 00:34:38,750 Steven ... 356 00:34:40,666 --> 00:34:45,166 Jeg kan ikke. Beklager, jeg kan ikke. 357 00:34:46,458 --> 00:34:52,750 Det er okay. Vi må bare finde på noget andet. 358 00:34:52,916 --> 00:34:54,916 Kom med! 359 00:34:59,875 --> 00:35:03,083 - Sjakalen, sjakalen! - Hvad for en sjakal? 360 00:35:03,250 --> 00:35:06,375 Sjakalen, sjakalen, sjakalen ... 361 00:35:08,916 --> 00:35:12,208 - Hidkald dragten! - Dragt! 362 00:35:26,250 --> 00:35:29,333 Det burde være gået meget værre. 363 00:35:29,500 --> 00:35:32,833 Hvad fanden er det, vi har på? 364 00:35:33,000 --> 00:35:35,125 Hun sagde, jeg skulle bruge en dragt. 365 00:35:35,291 --> 00:35:39,125 Den ceremonielle rustning fra Khonsus tempel, ikke Kaptajn Knas. 366 00:35:39,291 --> 00:35:44,208 Jeg aner jo ikke, hvordan lortet fungerer. Jeg ser da ret raffi ud. 367 00:35:44,375 --> 00:35:47,416 Okay, hvor er skarabæen? 368 00:35:49,708 --> 00:35:53,125 Hvad er de små pinde beregnet til? 369 00:35:54,208 --> 00:35:58,416 De er sgu meget cool. Jeg kan ret godt lide det. 370 00:36:19,166 --> 00:36:21,416 Du ser forandret ud. 371 00:36:28,875 --> 00:36:30,750 Hold dig væk! 372 00:37:23,916 --> 00:37:28,666 Lad mig få styringen, Steven. Du kan ikke klare det her. 373 00:37:28,833 --> 00:37:32,375 Det tror jeg nu nok, jeg kan. Lad hende være! 374 00:37:32,541 --> 00:37:35,916 Jeg kan se dig, din tudegrimme køter. 375 00:37:36,083 --> 00:37:40,583 Du er på den nu. Nu er du på mit territorium. 376 00:37:40,750 --> 00:37:45,125 Kom så an. Ja, sådan. Kom an. 377 00:37:45,291 --> 00:37:48,083 Se så her. 378 00:37:48,250 --> 00:37:53,375 Hvem svæver som en sommerfugl og stikker som en bi? Steven med V. 379 00:37:53,541 --> 00:37:55,041 Åh gud ... 380 00:37:58,500 --> 00:38:00,166 Hvad? 381 00:38:02,000 --> 00:38:07,708 Jeg gjorde det! Du blev jordet! Layla, så du det? 382 00:38:13,416 --> 00:38:15,958 Har han fået et slagtilfælde? 383 00:38:16,125 --> 00:38:18,958 Nej, han er bare en velklædt drukmås. 384 00:38:46,875 --> 00:38:50,166 Det var noget af et hug, du fik. 385 00:38:50,333 --> 00:38:52,583 Se dig omkring. 386 00:38:52,750 --> 00:38:55,500 Nogen kommer til skade, hvis du ikke lader mig hjælpe. 387 00:38:55,666 --> 00:38:59,791 Okay, så gør det. Tag styringen indtil videre. 388 00:39:18,625 --> 00:39:20,708 Lok den væk herfra. 389 00:39:57,541 --> 00:40:02,166 Kom så, kom så ... Lige lidt længere. 390 00:40:02,333 --> 00:40:04,000 Sådan! 391 00:40:37,083 --> 00:40:40,875 Hvor blev den nu af? Pis. 392 00:40:41,875 --> 00:40:43,875 Pis! 393 00:40:51,291 --> 00:40:54,000 Beklager, den tilhører mig. 394 00:40:54,166 --> 00:40:57,500 Jeg kan give dig mad og tøj, - 395 00:40:57,666 --> 00:41:01,125 - men den her kan jeg ikke give fra mig. 396 00:41:02,833 --> 00:41:05,875 Jeg ville ønske, du kunne opleve den verden, vi vil skabe. 397 00:41:37,833 --> 00:41:40,750 Så er det altså sådan, det er. 398 00:41:40,916 --> 00:41:43,458 At være lukket inde. 399 00:41:46,208 --> 00:41:47,875 Ja. 400 00:41:49,125 --> 00:41:52,750 - Det er hæsligt. - Du skal nok klare den. 401 00:41:55,791 --> 00:42:00,166 - Jeg kan knap nok bevæge mig. - Man vænner sig til det. 402 00:42:01,125 --> 00:42:04,083 Hvor længe har du gjort det? 403 00:42:06,250 --> 00:42:09,041 Det ved jeg ikke. Længe. 404 00:42:09,208 --> 00:42:13,708 Jeg bryder mig ikke om det. Jeg vil ikke være med til det. 405 00:42:13,875 --> 00:42:17,375 - Giv mig min krop tilbage. - Ikke lige nu, Steven. 406 00:42:17,541 --> 00:42:19,416 Jeg tager den tilbage. 407 00:42:25,416 --> 00:42:30,375 Beklager. Der har altid været en mur mellem os, men noget har ændret sig. 408 00:42:30,541 --> 00:42:33,541 Den, der styrer kroppen, er blevet stærkere. 409 00:42:33,708 --> 00:42:35,583 Spejle hjælper, - 410 00:42:35,750 --> 00:42:39,125 - men det kræver al ens viljestyrke bare at være en flue på væggen. 411 00:42:39,291 --> 00:42:44,000 Du kan ikke holde mig fanget. Det har du ingen ret til. 412 00:42:44,166 --> 00:42:47,416 Jeg har aldrig nogensinde kunnet tage på en date. 413 00:42:47,583 --> 00:42:49,625 Jeg kan dårligt holde liv i en guldfisk. 414 00:42:49,791 --> 00:42:53,000 Jeg har mistet mit job, fordi du altid har været der - 415 00:42:53,166 --> 00:42:56,291 og ædt af mit liv som en parasit. 416 00:42:56,458 --> 00:42:59,708 Når jeg er færdig og har indfriet min gæld, - 417 00:42:59,875 --> 00:43:03,166 - vil du aldrig se mig eller høre fra mig igen. 418 00:43:03,333 --> 00:43:09,041 Tro mig, vi ville ikke være i live, var det ikke for Khonsu, og min ... 419 00:43:09,208 --> 00:43:12,208 ... trældom er prisen, jeg betaler. 420 00:43:13,208 --> 00:43:16,916 - Hvilken slags trældom? - Den slags, der søler mig til i blod. 421 00:43:17,083 --> 00:43:20,250 Det blod er på mine hænder. Du ødelægger folks liv. 422 00:43:20,416 --> 00:43:25,041 Du ødelægger alt, hvad du rører ved. Du lod din egen kone i stikken. 423 00:43:25,208 --> 00:43:29,208 Jeg beskytter hende. Du ved ikke, hvad du taler om. 424 00:43:29,375 --> 00:43:34,041 Khonsu har udset sig hende som min afløser. Det tillader jeg aldrig. 425 00:43:34,208 --> 00:43:36,625 Jeg tror ikke på dig. 426 00:43:36,791 --> 00:43:40,791 Han må ikke komme i nærheden af hende. Hold nu bare din kæft. 427 00:43:40,958 --> 00:43:44,708 Jeg giver dig aldrig et øjebliks fred. 428 00:43:44,875 --> 00:43:50,500 Hold kæft! Hold så din kæft! 429 00:44:08,541 --> 00:44:12,291 Du svor på, han ikke ville blande sig. 430 00:44:12,458 --> 00:44:14,666 Jeg skal nok tage mig af det. 431 00:44:14,833 --> 00:44:18,833 Det har du bevist, du ikke magter. 432 00:44:19,000 --> 00:44:23,583 Utaknemmelige Marc. Du laver om på vores aftale. 433 00:44:23,750 --> 00:44:27,291 Du var et lig, da jeg fandt dig. 434 00:44:27,458 --> 00:44:31,333 Tror du, du ejer denne krop? 435 00:44:34,458 --> 00:44:40,041 - Den tilhører mig. - Vi skal nok finde skarabæen. 436 00:44:40,208 --> 00:44:43,000 For sent. Harrow har den. 437 00:44:44,416 --> 00:44:48,833 Så finder vi på noget andet. Vi skal nok finde Ammuts grav først. 438 00:44:49,000 --> 00:44:53,833 Du ved, jeg vil beskytte dig med al min magt. 439 00:44:54,000 --> 00:44:56,916 Du er værd at beskytte. 440 00:44:57,083 --> 00:45:00,375 Jeg skal nok gøre det, og så slipper du mig fri. 441 00:45:00,541 --> 00:45:06,416 Jeg ved, du nyder arbejdet, jeg giver dig. Vi har brug for hinanden. 442 00:45:06,583 --> 00:45:12,083 Og husk på, at skulle vore veje skilles, vil du næppe billige min næste kandidat. 443 00:45:12,250 --> 00:45:16,583 Du holder jo så meget af hende. 444 00:45:22,333 --> 00:45:24,083 Hvor skal vi hen? 445 00:45:24,250 --> 00:45:27,750 Hvor fanden tror du? 446 00:50:30,416 --> 00:50:33,416 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service