1
00:00:02,125 --> 00:00:04,875
I TIDLIGERE AFSNIT
2
00:00:05,041 --> 00:00:08,375
Driver den dig ikke til vanvid?
Stemmen i dit hoved.
3
00:00:08,541 --> 00:00:12,375
Uophørlig, altid utilfreds.
4
00:00:14,125 --> 00:00:15,166
Hvad er nu det?
5
00:00:16,083 --> 00:00:17,000
Layla.
6
00:00:17,166 --> 00:00:20,000
- Gudskelov, du er i live.
- Ja ja.
7
00:00:20,166 --> 00:00:23,125
Ikke andet? Jeg har sms'et
og ringet til dig i månedsvis.
8
00:00:23,291 --> 00:00:26,958
Min krop har brug for
at komme op og fise rundt.
9
00:00:27,125 --> 00:00:31,083
Og jeg opdager det først,
når jeg vågner et eller andet sted.
10
00:00:31,250 --> 00:00:32,916
Er det ikke mærkeligt?
11
00:00:33,083 --> 00:00:36,333
Jeg vil kraftigt anbefale dig
at aflevere den.
12
00:00:36,500 --> 00:00:38,916
Værsgo. Det må du undskylde.
13
00:00:40,458 --> 00:00:41,458
Jeg siger det ikke igen.
14
00:00:45,541 --> 00:00:49,791
Du skal ikke dø. Lad mig redde os.
15
00:02:00,125 --> 00:02:02,750
Åh, nej, nej, nej ...
16
00:02:08,833 --> 00:02:11,500
Er du der?
17
00:02:13,375 --> 00:02:15,208
Nej?
18
00:02:16,208 --> 00:02:19,250
Det regnede jeg heller ikke med.
19
00:02:48,833 --> 00:02:52,916
- Der er totalt rav i den.
- Hvad er der sket?
20
00:02:53,083 --> 00:02:57,750
De siger, der er sprunget et vandrør,
men det ser ikke sådan ud.
21
00:02:57,916 --> 00:03:01,416
Har nogen kigget på
overvågningsoptagelserne?
22
00:03:01,583 --> 00:03:03,458
Det skulle jeg lige til.
23
00:03:03,625 --> 00:03:07,875
Jeg må nok hellere gå med.
24
00:03:08,041 --> 00:03:11,416
Jeg ved muligvis noget om det.
25
00:03:11,583 --> 00:03:12,875
Okay, så kom.
26
00:03:13,041 --> 00:03:16,291
Du skal ikke sige til Donna,
jeg har lukket dig herind.
27
00:03:16,458 --> 00:03:19,333
Jeg må advare dig.
28
00:03:19,500 --> 00:03:24,958
Det, du kommer til at se,
vil få din hjerne til at smelte.
29
00:03:25,125 --> 00:03:29,750
Det er fuldstændig Area 51
krydset med MI6-gakkelak.
30
00:03:29,916 --> 00:03:34,625
- Vildt nok.
- Er du klar? Så kør.
31
00:03:39,416 --> 00:03:45,000
- Er det dig, Scotty?
- Jeg hedder stadig Steven, men ja.
32
00:03:45,166 --> 00:03:47,750
Se så. Det kommer nu.
33
00:03:47,916 --> 00:03:50,291
Græder du?
34
00:03:50,458 --> 00:03:55,958
Ja, lidt. Det kommer nu.
Vent og se. Vent og se.
35
00:03:56,125 --> 00:03:58,916
Hvor længe skal jeg vente?
36
00:03:59,083 --> 00:04:01,458
Tag en anden vinkel.
37
00:04:01,625 --> 00:04:05,333
Ja, sådan. Nu kommer det.
38
00:04:05,500 --> 00:04:10,083
- Nej, nej, nej ...
- Hvad laver du, din kegle?
39
00:04:10,250 --> 00:04:14,375
Rolig, det kommer nu.
Nej, vent nu lige lidt ...
40
00:04:14,541 --> 00:04:18,083
Det er dig,
der har raseret lokummerne.
41
00:04:18,250 --> 00:04:21,291
Larry fra vedligehold slår dig ihjel.
42
00:04:21,458 --> 00:04:26,291
- Der var en stor hund efter mig.
- Ligesom i "Baskervilles hund"?
43
00:04:26,458 --> 00:04:31,291
- Det var en egyptisk sjakal.
- Så har jeg hørt det med.
44
00:04:31,458 --> 00:04:35,208
Åh gud. Åh gud ...
45
00:04:35,375 --> 00:04:38,333
Spol frem til der,
hvor jeg kommer ud.
46
00:04:38,500 --> 00:04:41,208
Ja ja, hvorfor ikke?
47
00:04:41,375 --> 00:04:43,750
Værsgo.
48
00:04:49,333 --> 00:04:51,208
Det er stadig dig.
49
00:04:54,250 --> 00:04:57,375
Det er ikke mig.
50
00:05:05,375 --> 00:05:10,125
Du skal vide, at museet ikke
ønsker at politianmelde dig.
51
00:05:10,291 --> 00:05:14,500
- Okay.
- Vi har talt med dine kolleger.
52
00:05:16,791 --> 00:05:21,958
Du har haft det svært
på det seneste, ikke?
53
00:05:22,125 --> 00:05:23,916
Ja, lidt.
54
00:05:24,083 --> 00:05:29,500
Vi har et langvarigt samarbejde
med denne gruppe af læger.
55
00:05:29,666 --> 00:05:31,583
Læger?
56
00:05:36,875 --> 00:05:41,125
De er fremragende.
Jeg aftaler gerne en tid.
57
00:05:42,041 --> 00:05:46,583
Okay. Det ser vældig fancy ud.
58
00:05:48,541 --> 00:05:52,666
- De er nok gode til at lytte.
- Det er de bestemt.
59
00:05:52,833 --> 00:05:57,416
Jeg ved, det lyder fortærsket, -
60
00:05:57,583 --> 00:06:00,375
men du er ikke alene.
61
00:06:00,541 --> 00:06:04,666
Det er jo ligesom det,
der er problemet.
62
00:06:04,833 --> 00:06:10,291
Inden du går ... Har du noget
på dig, der tilhører museet?
63
00:06:10,458 --> 00:06:14,458
Nej, jeg har ikke neglet noget.
64
00:06:20,125 --> 00:06:22,250
Nej, ingenting.
65
00:06:28,833 --> 00:06:30,500
Nå ja.
66
00:06:42,291 --> 00:06:44,583
Så jeg fik sparket.
67
00:06:44,750 --> 00:06:49,708
Fair nok. Jeg begik hærværk.
Jeg burde være blevet arresteret.
68
00:06:51,833 --> 00:06:58,791
Men jeg fandt altså ting gemt
i min lejlighed. På æresord.
69
00:07:00,166 --> 00:07:04,333
Det er vel værd at undersøge.
Hvis jeg kan finde det lagerrum, -
70
00:07:04,500 --> 00:07:10,625
- ville jeg måske kunne overbevise
mig selv om, at jeg ikke er gal.
71
00:07:10,791 --> 00:07:13,583
Tak for snakken, du.
72
00:07:23,375 --> 00:07:25,583
Hej med dig.
73
00:07:25,750 --> 00:07:31,125
Det er den femte filial, jeg prøver.
Jeg leder efter mit lagerrum.
74
00:07:31,291 --> 00:07:35,875
Det står under "Steven Grant",
og hvis ikke, så under "Marc".
75
00:07:36,041 --> 00:07:39,166
Jeg har ikke noget efternavn.
Kun "Marc".
76
00:07:39,333 --> 00:07:43,500
Gider du tjekke det for mig?
Jeg ved godt, det lyder ...
77
00:07:43,666 --> 00:07:48,500
Jeg kender dig da. Nummer 43.
Jeg glemmer aldrig et ansigt.
78
00:09:14,666 --> 00:09:16,833
Du gode gud.
79
00:09:39,875 --> 00:09:42,375
"Marc Spector".
80
00:09:50,083 --> 00:09:51,708
Det er løgn ...
81
00:09:53,375 --> 00:09:57,250
Det er virkeligt.
Fuldstændig virkeligt.
82
00:10:09,916 --> 00:10:15,458
Jeg ville tro, du var et kompas,
men du peger ikke mod nord.
83
00:10:15,625 --> 00:10:20,750
- Steven, hør rigtig godt efter.
- Marc?
84
00:10:20,916 --> 00:10:26,708
Der har vi ham. Hej, spejlmand.
Jeg tænkte nok, du ville dukke op.
85
00:10:26,875 --> 00:10:31,041
Jeg ved, du er bange og forvirret.
Du skulle slet ikke have set det her.
86
00:10:31,208 --> 00:10:37,833
Det er bagefter nu. Er jeg en slags
hemmelig agent eller sådan noget?
87
00:10:38,000 --> 00:10:43,416
- Det er mere indviklet end som så.
- Er jeg da besat? Er du en dæmon?
88
00:10:43,583 --> 00:10:47,833
Du er i fare, og jeg kan redde os,
ligesom jeg gjorde i går aftes.
89
00:10:48,000 --> 00:10:52,291
Men det går ikke,
at du blander dig i min opgave.
90
00:10:52,458 --> 00:10:57,875
Vi gør som følger. Du lægger dig
på feltsengen der og tager en lur.
91
00:10:58,041 --> 00:11:03,666
Du må være gal. Jeg lægger mig
aldrig til at sove igen. Er du med?
92
00:11:03,833 --> 00:11:07,041
Det rager mig, hvor flot du er.
93
00:11:07,208 --> 00:11:11,041
Fortæl mig, hvad du er.
Hvad er du?
94
00:11:11,208 --> 00:11:14,375
- Vil du virkelig gerne vide det?
- Ja sgu.
95
00:11:15,250 --> 00:11:18,791
Jeg tjener Khonsu.
Jeg er hans avatar.
96
00:11:18,958 --> 00:11:23,041
Så det er du også. På sin vis.
97
00:11:23,208 --> 00:11:25,750
Vi beskytter de sårbare -
98
00:11:25,916 --> 00:11:29,416
- og nedkalder Khonsus straf
over dem, der gør dem ondt.
99
00:11:29,583 --> 00:11:33,208
Khonsu? Den egyptiske månegud?
100
00:11:35,041 --> 00:11:38,208
Det er det dummeste,
jeg nogensinde har hørt.
101
00:11:38,375 --> 00:11:45,083
Jeg tog én bid af en steak, og bum.
Åh gud, jeg får et angstanfald ...
102
00:11:47,166 --> 00:11:52,291
Jeg har lavet en aftale med Khonsu,
og det duer ikke, at du blander dig.
103
00:11:52,458 --> 00:11:56,833
Overlad nu kroppen til mig,
og lad mig gøre opgaven færdig.
104
00:11:57,000 --> 00:12:01,625
Vil du have min krop? Aha.
Hvad siger du til det her?
105
00:12:01,791 --> 00:12:06,791
Jeg tager tasken med ulovligt
skrammel og går til politiet.
106
00:12:06,958 --> 00:12:10,625
Så kan de bure mig inde,
så jeg ikke gør flere fortræd, -
107
00:12:10,791 --> 00:12:17,083
- og forhåbentlig fylde mig med piller,
så jeg kan få dig ud af mit hoved!
108
00:13:10,916 --> 00:13:13,916
Giv den tilbage, din tåbe.
109
00:13:28,250 --> 00:13:31,083
Marc? Hvor har du været?
110
00:13:31,250 --> 00:13:32,875
Layla?
111
00:13:33,041 --> 00:13:37,208
Hvad fanden foregår der?
Er Steven en ny falsk identitet?
112
00:13:37,375 --> 00:13:41,833
- Du talte vel kodesprog i telefonen.
- Hvordan fandt du mig?
113
00:13:42,000 --> 00:13:47,916
Jeg sporede din telefon. Jeg tænkte,
det var derfor, du havde tændt den.
114
00:13:48,083 --> 00:13:51,958
Du kunne altså godt
have givet livstegn fra dig.
115
00:13:52,125 --> 00:13:58,125
Jeg troede, du måske var i fare,
selvom du jo havde dragten.
116
00:13:58,291 --> 00:14:02,250
Men du kunne være blevet angrebet,
mens du ikke havde den på.
117
00:14:02,416 --> 00:14:07,250
Slip min skulder. Det er som at køre
med en victoriansk hertuginde.
118
00:14:07,416 --> 00:14:10,041
Hvor skal jeg så holde fast?
119
00:14:16,708 --> 00:14:20,416
Du sendte mig helt ud i tovene.
Det er ikke okay.
120
00:14:20,583 --> 00:14:23,541
Jeg er stadig din kone.
121
00:14:23,708 --> 00:14:28,458
Det ville være fedt,
hvis du gad sige noget.
122
00:14:28,625 --> 00:14:33,041
Undskyld, sagde du kone? Er vi gift?
123
00:14:33,208 --> 00:14:38,083
Vi har rystet forfølgerne af os.
Du kan godt droppe skuespillet.
124
00:14:38,250 --> 00:14:42,500
- Og drop accenten.
- Det er sådan, jeg taler.
125
00:14:42,666 --> 00:14:45,916
- Vær venlig at stå af.
- Nej, vent, vent.
126
00:14:46,083 --> 00:14:50,291
Jeg skal nok fortælle dig alt.
Bare få mig hen til min lejlighed.
127
00:14:50,458 --> 00:14:52,666
Bare få mig hjem.
128
00:15:18,291 --> 00:15:20,750
Hun bør ikke være her.
129
00:15:20,916 --> 00:15:25,541
Få hende af vejen, Steven.
Du er ude, hvor du ikke kan bunde.
130
00:15:25,708 --> 00:15:30,333
- Jeg vil bare have mit liv tilbage.
- Ja, det kan jeg forstå.
131
00:15:30,500 --> 00:15:35,583
Undskyld, jeg talte ikke til dig.
Jeg taler bare med mig selv.
132
00:15:35,750 --> 00:15:39,500
- Er det her din lejlighed, Marc?
- Jeg hedder Steven.
133
00:15:39,666 --> 00:15:43,791
- Bor du sammen med nogen?
- Nej nej.
134
00:15:45,041 --> 00:15:47,583
Nej, det er min mors lejlighed.
135
00:15:47,750 --> 00:15:51,500
Så er I altså på talefod igen?
136
00:15:58,083 --> 00:16:00,916
Marceline Desbordes-Valmore?
137
00:16:01,083 --> 00:16:02,833
Ja.
138
00:16:17,791 --> 00:16:20,625
Hun er min yndlingsdigter.
139
00:16:20,791 --> 00:16:23,625
Nej, hun er min yndlingsdigter.
140
00:16:24,791 --> 00:16:27,291
Hvor syret.
141
00:16:29,625 --> 00:16:32,541
Du studerer altså både
fransk og hieroglyffer?
142
00:16:32,708 --> 00:16:38,791
Det er nu ikke så imponerende.
Hieroglyffer er ikke et helt sprog.
143
00:16:38,958 --> 00:16:41,833
- De er nærmere ...
- Et alfabet.
144
00:16:42,916 --> 00:16:48,000
Ja. Men man skal dog stadig kunne
oldegyptisk for at kunne læse dem.
145
00:16:48,166 --> 00:16:50,291
Eksempelvis den her ...
146
00:16:50,458 --> 00:16:52,958
"Begravelsesritualer".
147
00:16:54,291 --> 00:16:58,250
Der er en, der kan sine lydtegn. Dig.
148
00:16:58,416 --> 00:17:01,416
Det er imponerende.
149
00:17:02,875 --> 00:17:07,750
- Det var ikke ment som ...
- Jeg hopper ikke på det, Marc.
150
00:17:07,916 --> 00:17:12,000
Tal du bare med accent,
men lad os få det overstået.
151
00:17:12,166 --> 00:17:16,125
Du sendte mig papirerne,
men du underskrev dem aldrig.
152
00:17:16,291 --> 00:17:19,375
Det var dig, der ville det her.
153
00:17:19,541 --> 00:17:22,000
Lad mig lige se.
154
00:17:22,166 --> 00:17:26,500
Du sagde, det var på tide
at komme videre.
155
00:17:27,541 --> 00:17:30,708
Skil... Skilsmisse?
156
00:17:30,875 --> 00:17:33,708
Skal vi se at få det overstået?
157
00:17:33,875 --> 00:17:36,958
Jeg ville aldrig
lade mig skille fra dig.
158
00:17:38,875 --> 00:17:41,583
Hvad har du gang i?
159
00:17:42,916 --> 00:17:47,041
Hør her.
Du virker aldeles fortryllende.
160
00:17:47,208 --> 00:17:51,791
Ham Marc er til gengæld
en kæmpe nar.
161
00:17:53,875 --> 00:17:58,791
Jeg kan nærmest ikke forklare det,
og jeg forventer ikke, du tror på mig.
162
00:17:58,958 --> 00:18:02,916
- Steven, hør på mig.
- Jeg tror knap nok selv på det.
163
00:18:03,083 --> 00:18:06,625
- Du begår en bommert.
- Se her, hvad jeg fandt.
164
00:18:06,791 --> 00:18:10,833
- Jeg fandt tasken i et lagerrum.
- Steven, hør nu efter.
165
00:18:11,000 --> 00:18:15,916
Stop det, du er i gang med. Du skal
ikke vise hende, hvad der er i tasken.
166
00:18:16,083 --> 00:18:20,791
Det vil blive hendes død.
Hører du efter?
167
00:18:20,958 --> 00:18:23,291
Hvad var det?
168
00:18:23,458 --> 00:18:26,583
Viser du hende skarabæen,
kommer de efter hende.
169
00:18:26,750 --> 00:18:30,208
Ikke noget. Det er ligegyldigt.
170
00:18:30,375 --> 00:18:33,625
- Hvad er der i tasken?
- Ikke noget.
171
00:18:33,791 --> 00:18:35,500
For satan ...
172
00:18:38,333 --> 00:18:43,500
Skarabæen, der viser vej til Ammuts
ushabti? Som vi to har kæmpet for?
173
00:18:43,666 --> 00:18:49,791
Ville du køre solo bare for
at kunne beholde den selv?
174
00:18:49,958 --> 00:18:55,250
Skulle jeg kunne tro på dig, når du
gemmer den her i en sportstaske?
175
00:18:55,416 --> 00:18:58,125
Tag den bare. Tag den.
176
00:18:58,291 --> 00:19:02,750
Jeg vil ikke have den.
På ære. Du må få den.
177
00:19:04,250 --> 00:19:07,916
Jeg er ikke Marc Spector.
178
00:19:08,083 --> 00:19:13,041
Jeg er Steven Grant. Jeg arbejder
i en museumsbutik. Eller jeg gjorde.
179
00:19:13,208 --> 00:19:16,166
Jeg tror, jeg er i reel fare, -
180
00:19:16,333 --> 00:19:19,833
- og du er muligvis den eneste,
der kan hjælpe mig.
181
00:19:21,875 --> 00:19:23,583
Hjælp mig.
182
00:19:23,750 --> 00:19:28,500
Kan du virkelig ikke huske,
hvorfor vi har ledt efter den her?
183
00:19:28,666 --> 00:19:31,000
Vores eventyr?
184
00:19:32,916 --> 00:19:35,416
Vores liv sammen?
185
00:19:36,791 --> 00:19:39,458
Jeg ville ønske, jeg kunne.
186
00:19:40,375 --> 00:19:45,916
- Steven Grant, må vi tale med dig?
- Der kan du se. De er efter mig.
187
00:19:46,083 --> 00:19:49,333
- Hvorfor?
- Jeg raserede toilettet.
188
00:19:50,958 --> 00:19:54,083
Lige et øjeblik.
189
00:19:54,291 --> 00:19:59,166
Steven Grant? Det er Fitzgerald
og Kennedy fra kriminalpolitiet.
190
00:20:02,916 --> 00:20:06,458
- Goddag.
- Steven Grant?
191
00:20:08,083 --> 00:20:11,291
Det tror jeg nok. Jeg mener, ja.
192
00:20:11,458 --> 00:20:15,333
Det er mig. 100 % Steven Grant.
193
00:20:15,500 --> 00:20:18,958
Jeg har bare haft en hård dag.
194
00:20:19,833 --> 00:20:22,291
Må vi komme ind, hr. Grant?
195
00:20:22,458 --> 00:20:25,208
- Det er ikke så godt ...
- Tak skal du have.
196
00:20:25,375 --> 00:20:30,333
- Er der andre her?
- Her hos mig? Nej.
197
00:20:30,500 --> 00:20:33,083
Her er kun mig og min fisk.
198
00:20:40,375 --> 00:20:43,291
Er det om det med toilettet?
199
00:20:43,458 --> 00:20:48,208
Det er blevet ordnet.
Jeg er blevet fyret.
200
00:20:50,416 --> 00:20:53,041
Jeg lider af søvnforstyrrelse.
201
00:20:53,208 --> 00:20:57,041
Museet sagde,
de ikke ville politianmelde mig, -
202
00:20:57,208 --> 00:21:04,208
- når bare jeg betaler af på det.
Det sagde de, jeg godt måtte.
203
00:21:05,250 --> 00:21:08,500
- Hvad er det her?
- En brevpresser.
204
00:21:08,666 --> 00:21:12,125
- Hvor har du den fra?
- En brevpresserbutik.
205
00:21:21,375 --> 00:21:24,875
Du er i besiddelse af
en stjålen genstand.
206
00:21:26,208 --> 00:21:30,166
Jeg har den ikke.
Den er her altså ikke.
207
00:21:35,458 --> 00:21:39,375
- "Marc Spector"?
- Det er ikke mit.
208
00:21:39,541 --> 00:21:44,041
Det var spøjst.
Det ligner dig ellers på en prik.
209
00:21:44,208 --> 00:21:48,416
Et falsk pas og en tyveknægt.
210
00:21:48,583 --> 00:21:51,166
Du må hellere følge med.
211
00:21:59,166 --> 00:22:04,208
Der kan man bare se.
Hvad tror du, vi har fanget, Billy?
212
00:22:04,375 --> 00:22:08,291
Det er såmænd bare
en internationalt efterlyst forbryder.
213
00:22:08,458 --> 00:22:11,291
Det er en fejl. Det er ikke mig.
214
00:22:11,458 --> 00:22:16,125
Marc Spector og andre lejesoldater
angreb en udgravning i Egypten.
215
00:22:16,291 --> 00:22:20,083
Her ser man,
hvad de gjorde mod arkæologerne.
216
00:22:21,750 --> 00:22:27,291
Bagbundet og nakkeskudt
på henrettelsesmaner.
217
00:22:27,458 --> 00:22:29,958
Det er sgu svinsk.
218
00:22:31,958 --> 00:22:37,958
- Det har jeg ikke gjort.
- Selvfølgelig har du ikke det, Steven.
219
00:22:55,791 --> 00:22:59,291
Skulle vi ikke hen på politistationen?
220
00:23:00,416 --> 00:23:03,083
Hvorfor tror du det?
221
00:23:03,958 --> 00:23:06,458
Bliv siddende.
222
00:23:20,208 --> 00:23:26,000
Hallo! Vil du ikke nok hjælpe mig?
Jeg er blevet bortført!
223
00:23:28,125 --> 00:23:30,958
Hun er også en af dem.
224
00:23:39,833 --> 00:23:43,666
Overlad styringen til mig, Steven.
225
00:23:43,833 --> 00:23:48,833
Jeg så, hvad du har gjort
mod de mennesker.
226
00:23:50,916 --> 00:23:52,791
Det er ikke, som du tror.
227
00:23:52,958 --> 00:23:57,458
Jeg overlader aldrig
styringen til dig igen.
228
00:23:57,625 --> 00:24:00,500
Aldrig. Hører du?
229
00:24:00,666 --> 00:24:04,458
Jeg hører dig højt og tydeligt,
Steven Grant fra museumsbutikken.
230
00:24:13,666 --> 00:24:19,250
Undskyld ventetiden. Vi skulle
lige have afklaret din situation.
231
00:24:19,416 --> 00:24:24,250
Har du nøglerne?
Nu skal jeg fjerne de håndjern.
232
00:24:24,416 --> 00:24:26,625
Tak, begge to.
233
00:24:26,791 --> 00:24:30,916
- Er de ikke skønne?
- Jo, de er pragtfulde.
234
00:24:31,083 --> 00:24:34,666
Jeg forstår godt,
dine vægtskåle er ude af balance.
235
00:24:34,833 --> 00:24:39,000
Det må være vanskeligt med
så mange stemmer i ét hoved.
236
00:24:39,166 --> 00:24:44,083
Steven Grant, Marc Spector, Khonsu.
237
00:24:45,416 --> 00:24:50,333
Tror du,
Khonsu valgte dig til sin avatar, -
238
00:24:50,500 --> 00:24:56,041
- fordi din forstand kunne knækkes,
eller fordi den allerede var knækket?
239
00:24:56,208 --> 00:25:00,291
Nej. Jeg er ikke knækket.
240
00:25:00,458 --> 00:25:04,625
- Jeg har bare brug for hjælp.
- Nemlig, og jeg er her for at hjælpe.
241
00:25:04,791 --> 00:25:09,000
Hvad nu? Kan du se ham?
Det privilegium har jeg ikke mere.
242
00:25:09,166 --> 00:25:13,708
- Dræb ham!
- Siger han, du skal dræbe mig?
243
00:25:13,875 --> 00:25:17,541
Knus hans strube!
244
00:25:17,708 --> 00:25:21,541
Du behøver ikke gøre alt,
hvad han beder dig om.
245
00:25:21,708 --> 00:25:24,625
Inden du farer i flint
og tager kappen på, -
246
00:25:24,791 --> 00:25:28,666
- vil jeg benytte lejligheden
til at vise dig rundt.
247
00:25:30,416 --> 00:25:35,458
Bare rolig. Mere kan han
ikke gøre uden din hjælp.
248
00:25:35,625 --> 00:25:40,541
Kvarteret her var engang
det mest kriminelt belastede i byen.
249
00:25:40,708 --> 00:25:42,958
Der var så megen lidelse ...
250
00:25:43,125 --> 00:25:47,833
Godaften, alle sammen.
Det var virkelig hjerteskærende.
251
00:25:48,000 --> 00:25:53,333
Nu om dage låser folk ikke længere
døren om natten. De føler sig trygge.
252
00:25:53,500 --> 00:25:57,541
Chase, er det tomaterne?
253
00:25:57,708 --> 00:26:02,208
Du har virkelig grønne fingre.
Hvor ser de gode ud. Tak.
254
00:26:02,375 --> 00:26:06,250
Men sig det ikke til nogen.
Folk vil ikke have gode nyheder.
255
00:26:06,416 --> 00:26:10,166
De vil hellere klamre sig til
deres frygt og deres smerte.
256
00:26:10,333 --> 00:26:13,041
- En ged.
- Ja.
257
00:26:13,208 --> 00:26:16,000
Kom, lad mig spille mod dig.
258
00:26:19,250 --> 00:26:26,083
- Du kommer bare til at tabe igen.
- Du er færdig, Jamila. Færdig.
259
00:26:26,250 --> 00:26:28,958
- Taler I alle sammen kinesisk?
- Mandarin.
260
00:26:29,125 --> 00:26:33,791
Alle skal gerne lære tre sprog,
så vi underviser hinanden.
261
00:26:44,541 --> 00:26:46,875
Er du sulten?
262
00:26:47,041 --> 00:26:50,958
Maden er gratis.
Du er veganer, ikke?
263
00:26:51,125 --> 00:26:53,958
- Jo.
- Det er jeg også.
264
00:26:54,125 --> 00:26:58,791
Du skal smage linsesuppen.
Jeg lavede den i morges.
265
00:26:58,958 --> 00:27:02,458
Det er Victors opskrift. Tak, Victor.
266
00:27:02,625 --> 00:27:08,000
Han er fra Yucatan.
Han er en skæg fyr.
267
00:27:08,166 --> 00:27:09,750
Her.
268
00:27:09,916 --> 00:27:14,416
Jeg ved, det er vigtigt for dig
at gøre det, der er rigtigt.
269
00:27:14,583 --> 00:27:18,666
Khonsu forsøger altid
at lokke de samvittighedsfulde.
270
00:27:18,833 --> 00:27:20,750
Du har ingen samvittighed.
271
00:27:23,375 --> 00:27:26,541
Du behøver ikke lytte til ham.
272
00:27:26,708 --> 00:27:31,250
Han får tit raserianfald
som en anden toårig.
273
00:27:31,416 --> 00:27:35,000
Ingen af guderne respekterer ham.
274
00:27:35,166 --> 00:27:40,916
- Det var nok derfor, de forviste ham.
- Jeg straffer kun dem, der begår udåd.
275
00:27:41,083 --> 00:27:44,125
Jeg er den sande retfærdighed.
276
00:27:45,541 --> 00:27:50,500
Hvad siger han nu?
"Jeg er den sande retfærdighed"?
277
00:27:53,666 --> 00:27:56,000
Kan du høre ham?
278
00:27:56,166 --> 00:28:00,708
Ikke længere.
Jeg er hans forhenværende avatar.
279
00:28:00,875 --> 00:28:06,291
Inden du kom til,
var jeg den hævnende næve.
280
00:28:06,458 --> 00:28:11,750
Jeg er ikke nogen næve. Det er den
lille amerikaner, der lever inde i mig.
281
00:28:11,916 --> 00:28:15,250
Er det Marc?
282
00:28:15,416 --> 00:28:18,833
Suppen smager virkelig godt.
283
00:28:19,000 --> 00:28:23,041
Khonsu straffer dem,
der allerede har begået ondt.
284
00:28:23,208 --> 00:28:25,833
Hans dom falder for sent.
285
00:28:26,000 --> 00:28:32,208
Når hans hævnende næve når frem,
har folk allerede lidt.
286
00:28:34,000 --> 00:28:38,541
Det er Ammut bevidst om.
Hun flår det onde op med rode -
287
00:28:38,708 --> 00:28:44,541
- og fælder dom, inden det onde sker.
Det er derfor, vi vil genoplive hende.
288
00:28:44,708 --> 00:28:51,416
Men er det ikke lidt usikkert at sætte
sin lid til en mystisk krokodilledame?
289
00:28:51,583 --> 00:28:56,583
Ingen behøver betvivle hende.
Ammut viser vejen til det gode -
290
00:28:56,750 --> 00:29:03,250
- ved at knuse kimen til det onde.
Hvilket fører os til skarabæen.
291
00:29:07,541 --> 00:29:14,416
Skarabæen er en slags kompas,
der viser os vejen til Ammuts grav.
292
00:29:15,250 --> 00:29:20,083
Hun venter et sted derude
og længes efter at blive befriet.
293
00:29:20,250 --> 00:29:21,416
Hej.
294
00:29:21,583 --> 00:29:26,166
De hensynsløse masser
fortjener at møde hendes dom.
295
00:29:27,416 --> 00:29:33,291
Og når deres skrig forstummer,
vil al ondskab være udryddet.
296
00:29:33,458 --> 00:29:38,458
Steven, at være til i det øjeblik ...
297
00:29:39,833 --> 00:29:42,041
Himmel på Jord.
298
00:29:43,083 --> 00:29:45,541
Nå, skarabæen.
299
00:29:45,708 --> 00:29:49,750
Jeg har den ikke. Helt seriøst.
300
00:29:49,916 --> 00:29:54,541
Ved du så, hvem der har den?
Måske Marc ved det?
301
00:29:54,708 --> 00:29:59,458
Du siger ikke hendes navn.
Du afslører ikke Layla.
302
00:29:59,625 --> 00:30:02,208
Bare lad mig få kroppen.
303
00:30:02,375 --> 00:30:06,875
- Nej, det ved jeg ikke.
- Må jeg tale med Marc?
304
00:30:07,041 --> 00:30:13,000
Marc, hvad har Khonsu lovet dig?
Din frihed efter denne mission?
305
00:30:13,166 --> 00:30:18,208
Tro mig, når jeg siger,
at Khonsu er en løgner.
306
00:30:18,375 --> 00:30:21,791
Der er altid lige én sidste ting.
307
00:30:24,958 --> 00:30:29,375
Hvis Ammut straffer nogen,
inden de begår noget ondt, -
308
00:30:29,541 --> 00:30:35,500
- straffer hun så ikke en uskyldig?
Tanker kan vel ikke være onde.
309
00:30:35,666 --> 00:30:41,416
Jeg har tit lyst til at dræbe min chef,
men jeg ville da aldrig gøre det.
310
00:30:41,583 --> 00:30:45,458
Vil hun dræbe et barn for noget,
det måske gør om 30 år?
311
00:30:46,875 --> 00:30:50,166
Jeg er glad for, du siger det.
312
00:30:50,333 --> 00:30:54,750
Kuren kan af og til være
en forsmag på sygdommen.
313
00:30:55,541 --> 00:31:00,041
Forskellen på medicin og gift
kan være doseringen.
314
00:31:00,208 --> 00:31:03,541
Tænk på et sygdomsramt lem.
315
00:31:03,708 --> 00:31:10,583
Amputation er grufuldt og grotesk,
men nødvendigt for personens helbred.
316
00:31:10,750 --> 00:31:14,375
Et barn er ikke et sygdomsramt lem.
317
00:31:14,541 --> 00:31:17,000
Undskyld, men er det ...?
318
00:31:18,416 --> 00:31:21,583
Er I alle sammen med på
at slå børn ihjel?
319
00:31:21,750 --> 00:31:28,041
Måske er det bare mig,
men min grænse går ved barnemord.
320
00:31:34,375 --> 00:31:36,458
Ved du, hvad det her er?
321
00:31:37,958 --> 00:31:40,416
Ja, det er en stok.
322
00:31:40,583 --> 00:31:42,541
Det her -
323
00:31:42,708 --> 00:31:47,041
- er Ammuts gave
til sin første avatar.
324
00:31:47,208 --> 00:31:48,458
Okay.
325
00:31:50,083 --> 00:31:52,458
Den rummer ...
326
00:31:53,416 --> 00:31:57,333
... en lille flig af hendes magt.
327
00:31:57,500 --> 00:32:00,625
Jeg vil nødigt bruge den.
328
00:32:00,791 --> 00:32:05,041
- Meget nødigt.
- Så lad være.
329
00:32:05,208 --> 00:32:11,333
- Jeg kan ikke hjælpe dig.
- Jo. Sig mig, hvor skarabæen er.
330
00:32:13,750 --> 00:32:16,208
Hvor er skarabæen?
331
00:32:16,375 --> 00:32:21,291
Hvor er skarabæen?
Hvor er skarabæen?
332
00:32:21,458 --> 00:32:23,250
Jeg har den.
333
00:32:30,791 --> 00:32:34,666
Du kan umuligt begribe værdien -
334
00:32:34,833 --> 00:32:38,541
- af det, du står med.
Lad mig passe på den.
335
00:32:38,708 --> 00:32:44,583
Det her var ikke aftalen, Marc.
Gør noget ved det!
336
00:32:44,750 --> 00:32:49,000
- Hidkald dragten.
- Hvabehar?
337
00:32:51,208 --> 00:32:53,791
- Hidkald dragten.
- Tragten?
338
00:32:53,958 --> 00:32:57,125
Dragten. Og pas på den her.
339
00:32:57,291 --> 00:32:59,416
- Nuvel.
- Afsted!
340
00:33:09,666 --> 00:33:11,250
Steven!
341
00:33:28,958 --> 00:33:30,708
Hvor var du sej.
342
00:33:47,125 --> 00:33:50,000
Her! Skyd slåen for!
343
00:33:53,666 --> 00:33:56,083
Åh gud ...
344
00:33:56,250 --> 00:34:00,166
Jeg skal dø
i en ond troldmands mandehule.
345
00:34:00,333 --> 00:34:02,000
Hør nu på mig.
346
00:34:02,166 --> 00:34:06,791
Du hedder Marc. Du har en dragt.
Jeg har set dig mane den frem.
347
00:34:08,125 --> 00:34:11,375
- Du er nødt til at kæmpe.
- Luk mig ind, Steven!
348
00:34:11,541 --> 00:34:14,458
Luk mig ind! Tiden er knap!
349
00:34:14,625 --> 00:34:18,333
Hør nu. Du hedder Marc.
350
00:34:21,166 --> 00:34:23,291
Luk mig ind.
351
00:34:24,333 --> 00:34:25,958
Luk mig ind, Steven.
352
00:34:26,125 --> 00:34:28,875
Kom nu og kæmp!
353
00:34:29,041 --> 00:34:32,333
Lad mig være, begge to!
354
00:34:33,500 --> 00:34:36,458
Du kan godt. Det lover jeg dig.
355
00:34:36,625 --> 00:34:38,750
Steven ...
356
00:34:40,666 --> 00:34:45,166
Jeg kan ikke.
Beklager, jeg kan ikke.
357
00:34:46,458 --> 00:34:52,750
Det er okay.
Vi må bare finde på noget andet.
358
00:34:52,916 --> 00:34:54,916
Kom med!
359
00:34:59,875 --> 00:35:03,083
- Sjakalen, sjakalen!
- Hvad for en sjakal?
360
00:35:03,250 --> 00:35:06,375
Sjakalen, sjakalen, sjakalen ...
361
00:35:08,916 --> 00:35:12,208
- Hidkald dragten!
- Dragt!
362
00:35:26,250 --> 00:35:29,333
Det burde være gået meget værre.
363
00:35:29,500 --> 00:35:32,833
Hvad fanden er det, vi har på?
364
00:35:33,000 --> 00:35:35,125
Hun sagde,
jeg skulle bruge en dragt.
365
00:35:35,291 --> 00:35:39,125
Den ceremonielle rustning fra
Khonsus tempel, ikke Kaptajn Knas.
366
00:35:39,291 --> 00:35:44,208
Jeg aner jo ikke, hvordan lortet
fungerer. Jeg ser da ret raffi ud.
367
00:35:44,375 --> 00:35:47,416
Okay, hvor er skarabæen?
368
00:35:49,708 --> 00:35:53,125
Hvad er de små pinde beregnet til?
369
00:35:54,208 --> 00:35:58,416
De er sgu meget cool.
Jeg kan ret godt lide det.
370
00:36:19,166 --> 00:36:21,416
Du ser forandret ud.
371
00:36:28,875 --> 00:36:30,750
Hold dig væk!
372
00:37:23,916 --> 00:37:28,666
Lad mig få styringen, Steven.
Du kan ikke klare det her.
373
00:37:28,833 --> 00:37:32,375
Det tror jeg nu nok, jeg kan.
Lad hende være!
374
00:37:32,541 --> 00:37:35,916
Jeg kan se dig, din tudegrimme køter.
375
00:37:36,083 --> 00:37:40,583
Du er på den nu.
Nu er du på mit territorium.
376
00:37:40,750 --> 00:37:45,125
Kom så an. Ja, sådan. Kom an.
377
00:37:45,291 --> 00:37:48,083
Se så her.
378
00:37:48,250 --> 00:37:53,375
Hvem svæver som en sommerfugl
og stikker som en bi? Steven med V.
379
00:37:53,541 --> 00:37:55,041
Åh gud ...
380
00:37:58,500 --> 00:38:00,166
Hvad?
381
00:38:02,000 --> 00:38:07,708
Jeg gjorde det! Du blev jordet!
Layla, så du det?
382
00:38:13,416 --> 00:38:15,958
Har han fået et slagtilfælde?
383
00:38:16,125 --> 00:38:18,958
Nej, han er bare
en velklædt drukmås.
384
00:38:46,875 --> 00:38:50,166
Det var noget af et hug, du fik.
385
00:38:50,333 --> 00:38:52,583
Se dig omkring.
386
00:38:52,750 --> 00:38:55,500
Nogen kommer til skade,
hvis du ikke lader mig hjælpe.
387
00:38:55,666 --> 00:38:59,791
Okay, så gør det.
Tag styringen indtil videre.
388
00:39:18,625 --> 00:39:20,708
Lok den væk herfra.
389
00:39:57,541 --> 00:40:02,166
Kom så, kom så ...
Lige lidt længere.
390
00:40:02,333 --> 00:40:04,000
Sådan!
391
00:40:37,083 --> 00:40:40,875
Hvor blev den nu af? Pis.
392
00:40:41,875 --> 00:40:43,875
Pis!
393
00:40:51,291 --> 00:40:54,000
Beklager, den tilhører mig.
394
00:40:54,166 --> 00:40:57,500
Jeg kan give dig mad og tøj, -
395
00:40:57,666 --> 00:41:01,125
- men den her
kan jeg ikke give fra mig.
396
00:41:02,833 --> 00:41:05,875
Jeg ville ønske, du kunne
opleve den verden, vi vil skabe.
397
00:41:37,833 --> 00:41:40,750
Så er det altså sådan, det er.
398
00:41:40,916 --> 00:41:43,458
At være lukket inde.
399
00:41:46,208 --> 00:41:47,875
Ja.
400
00:41:49,125 --> 00:41:52,750
- Det er hæsligt.
- Du skal nok klare den.
401
00:41:55,791 --> 00:42:00,166
- Jeg kan knap nok bevæge mig.
- Man vænner sig til det.
402
00:42:01,125 --> 00:42:04,083
Hvor længe har du gjort det?
403
00:42:06,250 --> 00:42:09,041
Det ved jeg ikke. Længe.
404
00:42:09,208 --> 00:42:13,708
Jeg bryder mig ikke om det.
Jeg vil ikke være med til det.
405
00:42:13,875 --> 00:42:17,375
- Giv mig min krop tilbage.
- Ikke lige nu, Steven.
406
00:42:17,541 --> 00:42:19,416
Jeg tager den tilbage.
407
00:42:25,416 --> 00:42:30,375
Beklager. Der har altid været en mur
mellem os, men noget har ændret sig.
408
00:42:30,541 --> 00:42:33,541
Den, der styrer kroppen,
er blevet stærkere.
409
00:42:33,708 --> 00:42:35,583
Spejle hjælper, -
410
00:42:35,750 --> 00:42:39,125
- men det kræver al ens viljestyrke
bare at være en flue på væggen.
411
00:42:39,291 --> 00:42:44,000
Du kan ikke holde mig fanget.
Det har du ingen ret til.
412
00:42:44,166 --> 00:42:47,416
Jeg har aldrig nogensinde
kunnet tage på en date.
413
00:42:47,583 --> 00:42:49,625
Jeg kan dårligt
holde liv i en guldfisk.
414
00:42:49,791 --> 00:42:53,000
Jeg har mistet mit job,
fordi du altid har været der -
415
00:42:53,166 --> 00:42:56,291
og ædt af mit liv som en parasit.
416
00:42:56,458 --> 00:42:59,708
Når jeg er færdig
og har indfriet min gæld, -
417
00:42:59,875 --> 00:43:03,166
- vil du aldrig se mig
eller høre fra mig igen.
418
00:43:03,333 --> 00:43:09,041
Tro mig, vi ville ikke være i live,
var det ikke for Khonsu, og min ...
419
00:43:09,208 --> 00:43:12,208
... trældom er prisen, jeg betaler.
420
00:43:13,208 --> 00:43:16,916
- Hvilken slags trældom?
- Den slags, der søler mig til i blod.
421
00:43:17,083 --> 00:43:20,250
Det blod er på mine hænder.
Du ødelægger folks liv.
422
00:43:20,416 --> 00:43:25,041
Du ødelægger alt, hvad du rører ved.
Du lod din egen kone i stikken.
423
00:43:25,208 --> 00:43:29,208
Jeg beskytter hende.
Du ved ikke, hvad du taler om.
424
00:43:29,375 --> 00:43:34,041
Khonsu har udset sig hende som
min afløser. Det tillader jeg aldrig.
425
00:43:34,208 --> 00:43:36,625
Jeg tror ikke på dig.
426
00:43:36,791 --> 00:43:40,791
Han må ikke komme i nærheden
af hende. Hold nu bare din kæft.
427
00:43:40,958 --> 00:43:44,708
Jeg giver dig aldrig et øjebliks fred.
428
00:43:44,875 --> 00:43:50,500
Hold kæft! Hold så din kæft!
429
00:44:08,541 --> 00:44:12,291
Du svor på,
han ikke ville blande sig.
430
00:44:12,458 --> 00:44:14,666
Jeg skal nok tage mig af det.
431
00:44:14,833 --> 00:44:18,833
Det har du bevist, du ikke magter.
432
00:44:19,000 --> 00:44:23,583
Utaknemmelige Marc.
Du laver om på vores aftale.
433
00:44:23,750 --> 00:44:27,291
Du var et lig, da jeg fandt dig.
434
00:44:27,458 --> 00:44:31,333
Tror du, du ejer denne krop?
435
00:44:34,458 --> 00:44:40,041
- Den tilhører mig.
- Vi skal nok finde skarabæen.
436
00:44:40,208 --> 00:44:43,000
For sent. Harrow har den.
437
00:44:44,416 --> 00:44:48,833
Så finder vi på noget andet.
Vi skal nok finde Ammuts grav først.
438
00:44:49,000 --> 00:44:53,833
Du ved, jeg vil beskytte dig
med al min magt.
439
00:44:54,000 --> 00:44:56,916
Du er værd at beskytte.
440
00:44:57,083 --> 00:45:00,375
Jeg skal nok gøre det,
og så slipper du mig fri.
441
00:45:00,541 --> 00:45:06,416
Jeg ved, du nyder arbejdet,
jeg giver dig. Vi har brug for hinanden.
442
00:45:06,583 --> 00:45:12,083
Og husk på, at skulle vore veje skilles,
vil du næppe billige min næste kandidat.
443
00:45:12,250 --> 00:45:16,583
Du holder jo så meget af hende.
444
00:45:22,333 --> 00:45:24,083
Hvor skal vi hen?
445
00:45:24,250 --> 00:45:27,750
Hvor fanden tror du?
446
00:50:30,416 --> 00:50:33,416
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service