1 00:00:02,125 --> 00:00:05,000 Précédemment 2 00:00:05,250 --> 00:00:06,708 - Ça rend fou? - Qui est là? 3 00:00:06,791 --> 00:00:08,458 Cette voix, dans ta tête. 4 00:00:08,541 --> 00:00:12,416 Incessante, éternellement insatisfaite. 5 00:00:14,125 --> 00:00:15,208 Qu'est-ce que c'est? 6 00:00:17,166 --> 00:00:19,875 - Oh, mon Dieu, tu es vivant. - Ouais, ça va. 7 00:00:19,958 --> 00:00:23,208 C'est tout? J'essaye de te joindre depuis des mois. 8 00:00:23,291 --> 00:00:27,083 C'est comme si mon corps voulait se lever et se balader. 9 00:00:27,666 --> 00:00:31,041 Je m'en rends pas compte, mais je finis par me réveiller ailleurs. 10 00:00:31,666 --> 00:00:32,791 C'est curieux, non? 11 00:00:33,125 --> 00:00:36,458 Je t'encourage vivement à me le rendre. 12 00:00:36,583 --> 00:00:37,791 Tenez, prenez-le. 13 00:00:37,875 --> 00:00:39,916 C'est bizarre. Désolé... 14 00:00:40,416 --> 00:00:41,500 Je ne le redemanderai pas. 15 00:00:45,541 --> 00:00:46,833 Tu ne vas pas mourir. 16 00:00:48,708 --> 00:00:49,833 Laisse-moi nous sauver. 17 00:02:08,833 --> 00:02:10,125 Tu es là? 18 00:02:17,791 --> 00:02:18,833 J'en étais sûr. 19 00:02:47,583 --> 00:02:48,541 Salut! 20 00:02:49,916 --> 00:02:51,541 C'est un truc de dingue. 21 00:02:51,625 --> 00:02:53,000 Qu'est-ce qui s'est passé? 22 00:02:53,083 --> 00:02:56,958 Ils parlent de rupture de canalisation mais, j'y crois pas. 23 00:02:58,416 --> 00:03:00,125 On a vérifié la vidéosurveillance? 24 00:03:01,541 --> 00:03:02,583 J'allais le faire. 25 00:03:05,333 --> 00:03:07,291 Je ferais mieux de venir avec toi. 26 00:03:08,041 --> 00:03:09,958 J'ai peut-être des informations. 27 00:03:11,583 --> 00:03:12,958 - D'accord, viens. - Ouais. 28 00:03:13,041 --> 00:03:16,375 Dis pas à Donna que je t'ai laissé entrer ici. 29 00:03:16,458 --> 00:03:19,416 Je préfère te prévenir. 30 00:03:19,500 --> 00:03:23,458 Tu vas carrément halluciner. 31 00:03:23,541 --> 00:03:25,041 - Arrête. - Écoute-moi. 32 00:03:25,125 --> 00:03:29,833 C'est du niveau de la zone 51 ou du MI6, tu vois? 33 00:03:29,916 --> 00:03:32,291 - D'accord, d'accord. - T'es prêt? 34 00:03:33,291 --> 00:03:34,416 Lance les images. 35 00:03:39,416 --> 00:03:40,416 C'est toi, Scotty? 36 00:03:41,041 --> 00:03:44,541 Je m'appelle toujours Steven. Et oui, c'est moi. C'est bien moi. 37 00:03:45,250 --> 00:03:46,458 Regarde, ça va venir. 38 00:03:47,916 --> 00:03:49,166 Tu pleures? 39 00:03:50,375 --> 00:03:53,541 Un peu, oui. Regarde, ça arrive. Attends. 40 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 Attends, tu vas voir. 41 00:03:56,500 --> 00:03:57,625 C'est pour quand? 42 00:03:59,166 --> 00:04:00,958 Essaye un autre angle. Un autre. 43 00:04:02,041 --> 00:04:04,375 Voilà. Attends, ça va arriver. 44 00:04:05,416 --> 00:04:06,875 Non, non, non, attends. 45 00:04:06,958 --> 00:04:09,750 Pourquoi tu vas... Qu'est-ce que tu fais, abruti? 46 00:04:10,250 --> 00:04:12,708 Une minute. Ça va venir. 47 00:04:13,250 --> 00:04:14,458 Attends une minute. 48 00:04:14,541 --> 00:04:16,791 - Tu as bousillé les toilettes. - Non. 49 00:04:16,875 --> 00:04:18,166 - Mec! - Oh, non. 50 00:04:18,250 --> 00:04:20,791 Larry de la maintenance va te tuer. 51 00:04:20,875 --> 00:04:24,916 Je te jure qu'il y avait un chien qui me courait après. Un gros chien, ou... 52 00:04:25,250 --> 00:04:26,375 Le chien des Baskerville? 53 00:04:26,458 --> 00:04:29,250 - Un loup d'Égypte. Un loup. - C'est bon, j'ai compris. 54 00:04:31,458 --> 00:04:32,750 Oh, non. 55 00:04:35,875 --> 00:04:38,166 Avance rapide jusqu'à ce que je sorte. 56 00:04:38,250 --> 00:04:39,750 Au point où on en est. 57 00:04:39,916 --> 00:04:41,291 Laisse-moi faire. 58 00:04:41,375 --> 00:04:43,750 - Voilà. Regarde bien. - Oui, oui. 59 00:04:49,333 --> 00:04:50,625 C'est toujours toi. 60 00:04:54,083 --> 00:04:55,208 C'est pas moi. 61 00:05:05,375 --> 00:05:09,041 Je vous informe que le musée ne souhaite pas porter plainte. 62 00:05:10,291 --> 00:05:12,625 - D'accord. - M. Grant, 63 00:05:12,958 --> 00:05:14,583 j'ai parlé avec vos collègues. 64 00:05:16,916 --> 00:05:20,666 C'est un peu compliqué pour vous en ce moment, n'est-ce pas? 65 00:05:22,125 --> 00:05:24,000 Oui, un peu. 66 00:05:24,500 --> 00:05:28,791 Nous travaillons de longue date avec cette équipe de médecins. 67 00:05:29,666 --> 00:05:30,500 Des médecins? 68 00:05:30,583 --> 00:05:31,666 LE MEILLEUR DE VOUS 69 00:05:36,875 --> 00:05:38,166 Ils sont fabuleux. 70 00:05:39,583 --> 00:05:41,166 Je peux vous obtenir un rendez-vous. 71 00:05:41,916 --> 00:05:43,791 D'accord. Oui. 72 00:05:44,250 --> 00:05:46,625 Ça a l'air... plutôt chic. 73 00:05:47,916 --> 00:05:50,416 On dirait qu'ils savent écouter. 74 00:05:50,541 --> 00:05:51,625 Je confirme. 75 00:05:52,750 --> 00:05:55,791 C'est la phrase classique du DRH, mais... 76 00:05:57,541 --> 00:05:58,583 Vous n'êtes pas seul. 77 00:06:00,541 --> 00:06:02,916 C'est justement de là que vient le problème. 78 00:06:04,833 --> 00:06:08,083 Avant que vous nous quittiez... Désolé, c'est le protocole. 79 00:06:08,291 --> 00:06:10,375 Avez-vous des objets appartenant au musée? 80 00:06:10,458 --> 00:06:13,916 Non, j'ai rien volé. Je le jure. 81 00:06:20,125 --> 00:06:21,083 Non, rien. 82 00:06:43,458 --> 00:06:44,708 Ça y est. Je suis viré. 83 00:06:44,791 --> 00:06:47,750 Je leur en veux pas. Je suis un vandale. J'aurais dû être arrêté. 84 00:06:51,791 --> 00:06:55,458 J'ai trouvé des trucs cachés dans mon appart. 85 00:06:55,916 --> 00:06:57,875 Je t'assure. Je plaisante pas. 86 00:07:00,166 --> 00:07:01,833 C'est une piste à explorer, non? 87 00:07:02,291 --> 00:07:04,416 Si je trouve le box, 88 00:07:04,500 --> 00:07:09,000 ce sera la preuve que je suis pas fou. 89 00:07:10,791 --> 00:07:13,666 Merci. Merci. Salut. 90 00:07:23,375 --> 00:07:24,416 - Bonjour. - Bonjour. 91 00:07:24,500 --> 00:07:25,666 - Ça va? - Oui. 92 00:07:26,625 --> 00:07:29,791 C'est la cinquième adresse où je me présente. 93 00:07:29,875 --> 00:07:32,750 Je cherche un box de stockage au nom de "Steven Grant". 94 00:07:32,833 --> 00:07:35,958 Si c'est pas Steven Grant, ça peut être "Marc". 95 00:07:36,041 --> 00:07:39,250 J'ai pas le nom de famille, juste Marc. 96 00:07:39,333 --> 00:07:42,000 Vous pouvez regarder, ça vous ennuie pas? 97 00:07:42,166 --> 00:07:46,458 - Je sais que ça a l'air... - Oui, je vous connais. Le 43, c'est ça? 98 00:07:47,333 --> 00:07:48,541 J'oublie jamais un visage. 99 00:07:52,666 --> 00:07:53,500 Alors... 100 00:09:14,666 --> 00:09:15,791 La vache! 101 00:09:39,875 --> 00:09:41,250 "Marc Spector." 102 00:09:50,208 --> 00:09:51,416 J'y crois pas. 103 00:09:53,458 --> 00:09:56,541 C'est vrai. Tout est vrai. 104 00:10:09,916 --> 00:10:13,625 Tu me fais penser à une boussole, sauf que t'indiques pas le nord. 105 00:10:15,541 --> 00:10:16,416 Steven, 106 00:10:17,166 --> 00:10:18,875 tu dois m'écouter très attentivement. 107 00:10:18,958 --> 00:10:19,791 Marc? 108 00:10:20,916 --> 00:10:22,708 Il est là. Le voilà. 109 00:10:23,291 --> 00:10:26,833 Salut, le type dans le miroir. Je me demandais si tu réapparaîtrais. 110 00:10:26,916 --> 00:10:28,958 - Je sais que tu as peur. - Un peu, ouais. 111 00:10:29,041 --> 00:10:31,125 Tu es perturbé. Tu n'étais pas censé voir ça. 112 00:10:32,166 --> 00:10:33,208 Il est un peu tard, non? 113 00:10:33,291 --> 00:10:37,500 Et donc? Je vais devenir agent secret, un truc comme ça? 114 00:10:37,583 --> 00:10:39,291 C'est plus compliqué que ça. 115 00:10:39,375 --> 00:10:41,708 "Plus compliqué"? Quoi? Je suis possédé? 116 00:10:41,791 --> 00:10:45,791 - T'es quoi? Un démon? Ou... - Tu es en danger, et je peux nous sauver, 117 00:10:46,458 --> 00:10:47,833 comme je l'ai fait hier soir. 118 00:10:47,916 --> 00:10:51,375 Mais je ne peux pas te laisser interférer dans ma mission. 119 00:10:52,458 --> 00:10:54,083 Alors, voilà ce qui va se passer. 120 00:10:54,166 --> 00:10:56,583 Tu vas t'allonger sur le lit de camp, là. 121 00:10:56,833 --> 00:10:59,791 - Tu vas faire une sieste. - Tu plaisantes? 122 00:10:59,875 --> 00:11:02,750 Dormir? Je dormirai plus jamais. Tu m'entends? 123 00:11:03,833 --> 00:11:07,125 Ton charme de beau gosse marchera pas avec moi. 124 00:11:07,208 --> 00:11:11,000 Dis-moi ce que tu es. Tu es quoi? 125 00:11:11,708 --> 00:11:14,125 - Tu es sûr de vouloir savoir? - Oui, bordel. Oui. 126 00:11:15,250 --> 00:11:18,208 Je suis au service de Khonshu. Je suis son avatar. 127 00:11:18,958 --> 00:11:21,750 Ce qui veut dire que toi aussi. Plus ou moins. 128 00:11:23,208 --> 00:11:25,833 On protège les personnes vulnérables 129 00:11:25,916 --> 00:11:29,500 et on punit les persécuteurs au nom de Khonshu. 130 00:11:29,583 --> 00:11:31,083 - Khonshu? - Oui. 131 00:11:31,166 --> 00:11:33,166 Le dieu égyptien de la Lune? 132 00:11:35,291 --> 00:11:38,000 Oh, mon Dieu, j'ai jamais rien entendu d'aussi bête! 133 00:11:38,333 --> 00:11:41,541 J'ai mangé un bout de viande et voilà, je deviens fou. 134 00:11:43,000 --> 00:11:45,083 Mon Dieu, j'ai une crise d'angoisse. 135 00:11:46,666 --> 00:11:49,250 - J'ai un accord avec Khonshu. - Vite, l'hôpital! 136 00:11:49,333 --> 00:11:52,083 Cet accord exige que tu n'interviennes pas, Steven. 137 00:11:53,041 --> 00:11:56,833 Cède-moi le corps. Laisse-moi achever la mission et je disparaîtrai. 138 00:11:57,291 --> 00:12:00,083 Tu veux mon corps? Ouais. 139 00:12:00,250 --> 00:12:04,750 Marc, j'ai une autre idée. Je prends ce sac plein de trucs louches. 140 00:12:05,250 --> 00:12:07,083 Je me rends directement à la police. 141 00:12:07,458 --> 00:12:10,208 Ils vont me coffrer, et je ferai plus de mal à personne. 142 00:12:10,625 --> 00:12:14,333 Avec un peu de chance, on me gavera de médicaments, 143 00:12:14,583 --> 00:12:16,125 et tu sortiras de ma tête! 144 00:12:46,625 --> 00:12:48,416 Oh, non. Oh, non. 145 00:13:11,375 --> 00:13:13,541 Rends-le, imbécile. 146 00:13:28,250 --> 00:13:30,166 Marc? Où t'étais passé? 147 00:13:32,125 --> 00:13:32,958 Layla? 148 00:13:33,458 --> 00:13:37,708 Qu'est-ce qui se passe? Ce Steven, c'est une autre fausse identité? 149 00:13:37,916 --> 00:13:40,708 J'ai compris que tu utilisais un message codé au téléphone. 150 00:13:40,833 --> 00:13:41,916 Tu m'as retrouvé? 151 00:13:42,000 --> 00:13:43,833 J'ai localisé ton téléphone. 152 00:13:43,916 --> 00:13:46,625 Tu l'avais rallumé. J'ai cru que c'était un signal. 153 00:13:46,708 --> 00:13:48,000 Ah, ouais. 154 00:13:48,083 --> 00:13:52,041 Tu aurais pu donner signe de vie. 155 00:13:52,125 --> 00:13:54,833 J'ai cru que t'étais en danger, que tu avais été enlevé. 156 00:13:54,916 --> 00:13:57,125 Je me répétais : "Il a le costume, tout va bien." 157 00:13:57,208 --> 00:14:00,500 Et puis, j'ai pensé : "Et s'il a été piégé sans le costume? 158 00:14:00,583 --> 00:14:02,291 "Et s'il ne l'a plus?" Et... 159 00:14:02,375 --> 00:14:05,333 - Arrête de me pincer l'épaule. - Je sais pas où m'accrocher. 160 00:14:05,416 --> 00:14:07,333 J'ai l'impression de balader une duchesse. 161 00:14:07,416 --> 00:14:08,333 Où je m'accroche? 162 00:14:16,875 --> 00:14:19,083 T'as vu ce que tu me fais vivre? 163 00:14:19,791 --> 00:14:21,875 Ça va pas! Je suis encore ta femme. 164 00:14:23,708 --> 00:14:27,458 C'est le moment de t'exprimer. De dire quelque chose. 165 00:14:27,541 --> 00:14:30,541 - Au cas où ce serait pas clair. - Pardon. Tu es ma femme? 166 00:14:31,750 --> 00:14:33,125 On est mariés? 167 00:14:33,208 --> 00:14:35,750 Je crois qu'on a semé les gens qui te suivaient. 168 00:14:35,833 --> 00:14:38,166 - Arrête ton jeu. - C'est pas un jeu. 169 00:14:38,250 --> 00:14:41,708 - Arrête avec cet accent, s'il te plaît. - C'est ma façon de parler. 170 00:14:42,083 --> 00:14:46,041 - Bon, descends. - Non, non, attends. S'il te plaît. 171 00:14:46,125 --> 00:14:49,125 Je te raconterai tout si tu me ramènes à mon appart. 172 00:14:50,458 --> 00:14:51,541 Ramène-moi chez moi. 173 00:15:00,916 --> 00:15:01,916 Voilà. 174 00:15:18,416 --> 00:15:19,666 Elle a rien à faire ici. 175 00:15:20,916 --> 00:15:23,916 Sors-là d'ici, Steven. Tu vas trop loin. 176 00:15:26,083 --> 00:15:27,333 Je veux retrouver ma vie. 177 00:15:28,041 --> 00:15:30,041 Je comprends. 178 00:15:30,541 --> 00:15:34,875 Désolé. C'est pas à toi que je parlais. Je me parle à moi-même. Plus ou moins. 179 00:15:35,708 --> 00:15:39,291 - C'est ton appartement, Marc? - Moi, c'est Steven. 180 00:15:39,625 --> 00:15:41,125 Tu vis avec quelqu'un? 181 00:15:45,000 --> 00:15:46,416 C'est l'appartement de ma mère. 182 00:15:48,875 --> 00:15:50,583 Vous vous reparlez? 183 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 Marceline Desbordes-Valmore? 184 00:16:17,791 --> 00:16:19,291 Ma poétesse préférée. 185 00:16:21,166 --> 00:16:23,083 Non, la mienne. 186 00:16:24,791 --> 00:16:26,208 C'est fou. 187 00:16:29,791 --> 00:16:32,166 Tu apprends le français et les hiéroglyphes. 188 00:16:34,250 --> 00:16:36,208 Ça n'a rien d'impressionnant. 189 00:16:36,666 --> 00:16:38,875 Les hiéroglyphes, c'est pas une langue. 190 00:16:38,958 --> 00:16:40,666 - C'est plus... - Un alphabet. 191 00:16:42,916 --> 00:16:45,041 Oui, mais il faut connaître 192 00:16:46,000 --> 00:16:47,875 - l'égyptien ancien. - Bien sûr. 193 00:16:48,125 --> 00:16:51,791 - Ce signe, par exemple. - Les rites funéraires. 194 00:16:54,375 --> 00:16:57,833 J'en connais une qui a appris sa leçon. Toi! 195 00:17:00,625 --> 00:17:01,500 Incroyable. 196 00:17:02,875 --> 00:17:05,125 Désolé, je veux pas te faire peur. 197 00:17:05,250 --> 00:17:07,833 Ça marche pas avec moi, Marc. 198 00:17:07,915 --> 00:17:09,915 Utilise l'accent que tu veux. 199 00:17:10,000 --> 00:17:14,250 Finissons-en. Tu as envoyé ces papiers sans les signer. 200 00:17:14,958 --> 00:17:16,165 Vraiment? 201 00:17:16,290 --> 00:17:18,458 C'est ce que tu voulais. 202 00:17:19,540 --> 00:17:21,083 Voyons ça. 203 00:17:22,290 --> 00:17:25,375 Tu as dit qu'il fallait passer à autre chose. 204 00:17:26,083 --> 00:17:29,583 Alors. Divorce? 205 00:17:30,875 --> 00:17:32,500 Oui, on le fait ou pas? 206 00:17:33,791 --> 00:17:35,375 Jamais je divorcerai de toi. 207 00:17:39,000 --> 00:17:40,291 Qu'est-ce que tu fais? 208 00:17:44,666 --> 00:17:46,666 Je te trouve adorable. 209 00:17:47,250 --> 00:17:51,833 Ce Marc, en revanche, c'est un vrai crétin. 210 00:17:54,875 --> 00:17:56,708 J'arrive pas à expliquer ce qui se passe. 211 00:17:56,791 --> 00:17:58,875 - Steven. - T'as le droit de pas me croire. 212 00:17:58,958 --> 00:18:02,041 - Steven, écoute-moi. - Moi-même, j'ai du mal à me croire. 213 00:18:02,125 --> 00:18:04,791 - Ce que je peux faire, c'est... - Tu fais une bêtise. 214 00:18:04,875 --> 00:18:06,791 ... te montrer ce que j'ai trouvé. 215 00:18:06,875 --> 00:18:10,416 - J'ai trouvé ce sac dans un box. - Steven, arrête. Écoute-moi. 216 00:18:10,500 --> 00:18:13,791 - À l'intérieur, il y a toutes sortes... - Arrête immédiatement. 217 00:18:13,875 --> 00:18:16,000 - ... de choses. - Ne lui montre pas. 218 00:18:16,083 --> 00:18:19,333 - Le plus intéressant... - Elle va se faire tuer, à cause de toi. 219 00:18:20,958 --> 00:18:23,375 Le plus intéressant, c'est quoi? 220 00:18:23,458 --> 00:18:26,666 Si tu lui montres le scarabée, tu seras responsable. 221 00:18:26,750 --> 00:18:28,708 - Rien. - Rien? 222 00:18:28,958 --> 00:18:30,208 Laisse tomber. 223 00:18:30,375 --> 00:18:32,500 - Qu'est-ce qu'il y a là-dedans? - Rien. 224 00:18:33,791 --> 00:18:34,875 Bon Dieu! 225 00:18:38,541 --> 00:18:40,625 Le scarabée qui indique l'ouchebti d'Ammit. 226 00:18:40,791 --> 00:18:43,000 On s'est battus pour ça. 227 00:18:43,541 --> 00:18:45,875 - Non... - Et maintenant tu la joues solo? 228 00:18:46,041 --> 00:18:47,625 Tu veux le garder pour toi. 229 00:18:47,708 --> 00:18:49,875 - Non, je te jure... - Après tout ce que... 230 00:18:49,958 --> 00:18:54,708 Arrête! Je suis censée te croire alors que tu caches ça dans 231 00:18:54,791 --> 00:18:56,916 - un sac de sport? - Prends-le, je te le donne. 232 00:18:57,666 --> 00:19:02,041 Prends-le, j'en veux pas. Garde-le. 233 00:19:04,166 --> 00:19:06,875 Je suis pas Marc Spector. 234 00:19:08,083 --> 00:19:12,458 Je suis Steven Grant. Je suis vendeur de souvenirs. Enfin, j'étais. 235 00:19:14,250 --> 00:19:16,250 Je crois que je suis en danger, 236 00:19:16,416 --> 00:19:19,375 et tu es peut-être la seule personne qui puisse m'aider. 237 00:19:22,166 --> 00:19:23,333 S'il te plaît. 238 00:19:24,041 --> 00:19:28,083 Tu te rappelles pas pourquoi on cherchait ça? 239 00:19:29,041 --> 00:19:31,041 Nos aventures? 240 00:19:33,083 --> 00:19:34,958 Notre vie ensemble? 241 00:19:36,791 --> 00:19:38,166 J'aimerais tellement. 242 00:19:40,500 --> 00:19:41,541 Steven Grant? 243 00:19:41,875 --> 00:19:43,666 - On peut vous parler? - Tu vois? 244 00:19:44,291 --> 00:19:45,625 Ils viennent me chercher. 245 00:19:46,333 --> 00:19:48,666 - Pourquoi? - J'ai vandalisé les toilettes. 246 00:19:51,291 --> 00:19:52,458 Une minute. 247 00:19:54,291 --> 00:19:55,541 Steven Grant? 248 00:19:55,875 --> 00:19:58,125 - Oui? - Agent Fitzgerald et agent Kennedy. 249 00:19:58,208 --> 00:19:59,666 Oui, une seconde. 250 00:20:02,916 --> 00:20:05,041 Bonjour, agents. 251 00:20:05,375 --> 00:20:06,583 Steven Grant? 252 00:20:08,083 --> 00:20:08,916 Je crois. 253 00:20:09,333 --> 00:20:11,375 Je veux dire, oui. 254 00:20:11,458 --> 00:20:13,458 C'est moi, 100 % Steven Grant. 255 00:20:15,500 --> 00:20:17,958 Désolé. J'ai eu une journée compliquée. 256 00:20:19,833 --> 00:20:21,208 On peut entrer, M. Grant? 257 00:20:22,458 --> 00:20:24,791 - C'est pas trop le moment. - C'est gentil. 258 00:20:25,708 --> 00:20:27,250 Il y a quelqu'un avec vous? 259 00:20:27,875 --> 00:20:31,125 Avec moi? Non, que mon poisson. 260 00:20:31,208 --> 00:20:32,250 Ouais. 261 00:20:36,875 --> 00:20:37,708 Alors... 262 00:20:40,375 --> 00:20:41,833 C'est pour les toilettes? 263 00:20:42,333 --> 00:20:46,250 Parce que ça, c'est réglé. J'ai été viré. 264 00:20:50,416 --> 00:20:52,125 J'ai des troubles du sommeil. 265 00:20:54,166 --> 00:20:57,083 Le musée a dit qu'il y aurait pas de poursuites, 266 00:20:57,166 --> 00:21:01,416 si j'accepte de payer en plusieurs fois. 267 00:21:03,500 --> 00:21:04,958 Ils ont dit que je pouvais. 268 00:21:05,250 --> 00:21:06,375 C'est quoi? 269 00:21:06,875 --> 00:21:07,750 Un presse-papiers. 270 00:21:08,625 --> 00:21:09,625 D'où ça sort? 271 00:21:10,541 --> 00:21:12,125 De la boutique de presse-papiers. 272 00:21:21,375 --> 00:21:24,958 - Vous êtes en possession d'un objet volé. - Ah, oui, je... 273 00:21:26,166 --> 00:21:28,166 Non. Je l'ai pas. 274 00:21:28,750 --> 00:21:30,875 Non. Il est pas là. 275 00:21:37,666 --> 00:21:40,166 - C'est pas à moi. - Sans blague! 276 00:21:41,916 --> 00:21:43,625 Le type vous ressemble beaucoup. 277 00:21:44,208 --> 00:21:46,500 Faux passeport et vol. 278 00:21:49,208 --> 00:21:51,208 Tu vas devoir nous suivre, mon grand. 279 00:22:00,458 --> 00:22:03,125 Tiens, tiens. Devine ce que j'ai trouvé, Billy. 280 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 Vas-y, raconte. 281 00:22:04,875 --> 00:22:08,166 On a mis la main sur un type recherché au niveau international. 282 00:22:08,250 --> 00:22:11,375 Non, c'est une erreur. C'est pas moi. 283 00:22:11,458 --> 00:22:15,541 Spector fait partie des mercenaires qui ont visé un site de fouilles en Égypte. 284 00:22:16,208 --> 00:22:18,416 Voilà ce qu'ils ont fait aux archéologues. 285 00:22:21,875 --> 00:22:24,500 Abattus d'une balle derrière la tête. 286 00:22:24,875 --> 00:22:26,083 Un massacre. 287 00:22:27,500 --> 00:22:29,125 C'est grave, ça! 288 00:22:32,583 --> 00:22:34,666 Non, j'ai rien fait. C'est pas moi. 289 00:22:34,791 --> 00:22:36,958 Bien sûr que non, Steven. 290 00:22:55,791 --> 00:22:58,250 Je croyais qu'on allait au poste de police. 291 00:23:00,541 --> 00:23:02,250 Qu'est-ce qui t'a fait croire ça? 292 00:23:03,958 --> 00:23:06,000 Reste bien assis. 293 00:23:21,958 --> 00:23:23,416 S'il te plaît, tu peux m'aider? 294 00:23:23,500 --> 00:23:25,958 Au secours. J'ai été enlevé... 295 00:23:28,125 --> 00:23:29,375 Elle est des leurs. 296 00:23:38,375 --> 00:23:39,625 Quoi? 297 00:23:39,708 --> 00:23:43,125 Ne t'oppose pas à moi, Steven. Laisse-moi le contrôle. 298 00:23:44,583 --> 00:23:48,125 J'ai vu ce que tu as fait à ces gens. 299 00:23:50,916 --> 00:23:52,875 - C'est pas ce que tu crois. - Je... 300 00:23:52,958 --> 00:23:57,333 Je te redonnerai plus jamais le contrôle. 301 00:23:57,625 --> 00:23:59,541 Jamais. Tu entends? 302 00:24:00,666 --> 00:24:03,916 Je t'entends clairement, Steven Grant de la boutique de souvenirs. 303 00:24:11,666 --> 00:24:13,000 Oh, non. 304 00:24:13,666 --> 00:24:17,458 Désolé pour l'attente. Il fallait prendre le temps 305 00:24:17,541 --> 00:24:20,541 de comprendre ta situation. Vous avez la clé? 306 00:24:21,000 --> 00:24:24,333 On va te retirer ces menottes. Voilà. 307 00:24:24,416 --> 00:24:25,666 Merci à vous deux. 308 00:24:27,000 --> 00:24:29,541 - Ne sont-ils pas formidables? - Si, adorables. 309 00:24:29,625 --> 00:24:30,958 Bien. 310 00:24:31,083 --> 00:24:34,750 Pas étonnant que ton équilibre ne soit pas parfait. 311 00:24:34,833 --> 00:24:39,083 Ce doit être difficile toutes ces voix dans ta tête. 312 00:24:39,166 --> 00:24:44,083 Steven Grant, Marc Spector, Khonshu. 313 00:24:45,416 --> 00:24:50,416 Penses-tu que Khonshu t'ait choisi comme avatar 314 00:24:50,500 --> 00:24:54,333 parce que tu étais facile à anéantir ou parce que tu étais déjà anéanti? 315 00:24:57,625 --> 00:24:59,458 Je ne suis pas anéanti. 316 00:25:00,458 --> 00:25:02,000 J'ai besoin d'aide, peut-être. 317 00:25:02,083 --> 00:25:04,708 C'est exact. Je suis là pour ça, pour t'aider. 318 00:25:05,125 --> 00:25:07,875 Qu'y a-t-il? Tu le vois? Tu le vois, en ce moment? 319 00:25:07,958 --> 00:25:10,458 - C'est un privilège que je n'ai plus. - Tue-le! 320 00:25:10,541 --> 00:25:13,541 Que dit-il? Il te demande de me tuer? 321 00:25:14,166 --> 00:25:17,208 - Tords-lui le cou! - Oui. 322 00:25:17,708 --> 00:25:20,833 Sache que tu n'es pas obligé de faire tout ce qu'il demande. 323 00:25:21,708 --> 00:25:24,708 Alors, avant de t'emballer et de revêtir la cape, 324 00:25:24,791 --> 00:25:27,500 j'aimerais saisir cette occasion pour t'offrir une visite. 325 00:25:30,416 --> 00:25:31,791 Tout va bien. 326 00:25:32,666 --> 00:25:35,041 Sans ton aide, il ne pourra pas aller plus loin. 327 00:25:36,208 --> 00:25:40,375 Ce quartier était celui où la criminalité était la plus élevée de la ville. 328 00:25:40,708 --> 00:25:43,041 Il y avait tant de souffrance, tant de douleur. 329 00:25:43,125 --> 00:25:46,166 Bonsoir, bonsoir, tout le monde. 330 00:25:46,250 --> 00:25:47,916 C'était vraiment navrant. 331 00:25:48,000 --> 00:25:52,666 Aujourd'hui, on ne ferme plus les portes la nuit. Les gens sont en sécurité. 332 00:25:53,500 --> 00:25:56,125 Chase, ce sont les tomates? 333 00:25:57,958 --> 00:26:02,000 Tu as la main verte. Magnifique! Merci. 334 00:26:02,375 --> 00:26:04,583 Mais ça, on n'en parle pas, non. 335 00:26:04,666 --> 00:26:06,416 On n'aime pas les bonnes nouvelles. 336 00:26:06,500 --> 00:26:10,208 Les gens préfèrent s'agripper à leurs peurs, à leur malheur. 337 00:26:10,291 --> 00:26:12,375 - Une chèvre. - Quoi? Oui. 338 00:26:13,208 --> 00:26:15,583 Qu'est-ce que tu fais? On joue. 339 00:26:19,125 --> 00:26:20,916 Vous allez encore perdre. 340 00:26:21,000 --> 00:26:25,916 Je t'aurai, Jamila, je t'aurai. 341 00:26:26,333 --> 00:26:28,958 - Vous parlez tous le chinois? - Le mandarin. 342 00:26:29,041 --> 00:26:31,208 On aspire tous à parler trois langues. 343 00:26:31,291 --> 00:26:33,875 Alors, on s'entraîne. On partage notre savoir. 344 00:26:44,541 --> 00:26:45,833 Tu as faim? 345 00:26:47,041 --> 00:26:48,625 La nourriture est gratuite. 346 00:26:49,375 --> 00:26:51,666 - Tu es végane, je crois? - Oui. 347 00:26:51,750 --> 00:26:53,250 Moi aussi. 348 00:26:54,625 --> 00:26:57,708 Tu vas aimer la soupe de lentilles. Je l'ai préparée ce matin. 349 00:26:59,041 --> 00:27:00,333 C'est la recette de Victor. 350 00:27:02,750 --> 00:27:07,416 Il vient du Yucatán. Il est... Non, il est très drôle. 351 00:27:08,166 --> 00:27:09,500 Tiens. 352 00:27:09,875 --> 00:27:14,000 Être dans le droit chemin, je sais que c'est important pour toi. 353 00:27:14,583 --> 00:27:18,750 Khonshu essaye toujours de piéger ceux qui ont une vraie conscience morale. 354 00:27:18,833 --> 00:27:20,750 Tu n'as aucune conscience. 355 00:27:23,208 --> 00:27:25,041 Tu n'es pas obligé de l'écouter. 356 00:27:26,708 --> 00:27:30,375 Il fait souvent des crises de nerfs, comme un gamin de deux ans. 357 00:27:31,458 --> 00:27:33,333 Aucun dieu ne le respecte. 358 00:27:35,166 --> 00:27:37,250 C'est peut-être pour ça qu'il a été banni. 359 00:27:37,333 --> 00:27:41,041 Je ne punis que ceux qui ont causé du mal. 360 00:27:41,125 --> 00:27:43,708 J'incarne la vraie justice! 361 00:27:45,541 --> 00:27:49,125 Que dit-il à présent? "J'incarne la vraie justice"? 362 00:27:53,666 --> 00:27:55,375 Vous l'entendez? 363 00:27:56,166 --> 00:27:59,875 Plus maintenant. Je suis son ancien avatar. 364 00:28:00,875 --> 00:28:05,208 Avant toi. J'étais le poing vengeur. 365 00:28:06,625 --> 00:28:08,041 Je suis le poing de rien du tout. 366 00:28:08,166 --> 00:28:11,833 Ça, c'est le petit Américain qui vit à l'intérieur de moi. 367 00:28:11,916 --> 00:28:13,708 C'est Marc? 368 00:28:15,625 --> 00:28:18,916 La soupe... c'est un régal. Excellente. Oui, un délice. 369 00:28:19,000 --> 00:28:23,125 Khonshu punit ceux qui ont déjà emprunté la voie du mal. 370 00:28:23,208 --> 00:28:25,916 Son châtiment arrive trop tard. 371 00:28:26,000 --> 00:28:29,708 Le temps que son poing vengeur réagisse, 372 00:28:30,375 --> 00:28:32,208 des gens ont déjà souffert. 373 00:28:34,250 --> 00:28:36,291 Ammit le sait bien. 374 00:28:36,375 --> 00:28:38,625 Elle attaque le mal à la racine. 375 00:28:38,708 --> 00:28:41,125 Son jugement tombe avant que le mal ne soit fait. 376 00:28:41,958 --> 00:28:44,625 - Il faut donc la ressusciter. - Bien sûr. 377 00:28:44,708 --> 00:28:47,416 Mais, c'est pas un peu risqué? 378 00:28:47,500 --> 00:28:51,250 De se fier au jugement d'une drôle de femme crocodile? 379 00:28:51,583 --> 00:28:54,166 Ne doute pas de son jugement. 380 00:28:54,291 --> 00:28:58,875 Ammit éclairera le droit chemin en éradiquant l'alternative du mal, 381 00:28:58,958 --> 00:29:03,333 ce qui nous amène au scarabée. 382 00:29:07,583 --> 00:29:12,125 Ce scarabée fonctionne comme une boussole, 383 00:29:12,208 --> 00:29:14,333 qui indique le tombeau d'Ammit. 384 00:29:15,250 --> 00:29:20,166 Elle attend quelque part, elle a hâte d'être libérée. 385 00:29:21,416 --> 00:29:26,250 Des foules cruelles méritent d'affronter son jugement. 386 00:29:27,416 --> 00:29:29,291 Leurs cris sonneront 387 00:29:30,041 --> 00:29:32,333 l'éradication du mal. 388 00:29:35,708 --> 00:29:37,666 Vivre ce moment-là. 389 00:29:39,833 --> 00:29:41,000 Ce sera le paradis. 390 00:29:43,083 --> 00:29:45,250 Alors, le scarabée. 391 00:29:45,750 --> 00:29:47,750 - Je l'ai pas. - Non? 392 00:29:47,833 --> 00:29:49,083 C'est vrai, je l'ai pas. 393 00:29:49,791 --> 00:29:52,041 Tu dois connaître quelqu'un qui l'a. 394 00:29:53,833 --> 00:29:56,000 - Marc, peut-être? - Ne fais pas ça. 395 00:29:56,083 --> 00:30:00,958 Ne prononce pas son nom. Ne dénonce pas Layla. Cède-moi le corps. 396 00:30:02,375 --> 00:30:05,208 - Non. - Puis-je parler à Marc? 397 00:30:06,958 --> 00:30:09,916 Marc, qu'est-ce que Khonshu t'a promis? 398 00:30:10,000 --> 00:30:13,666 Que ce serait ta dernière mission? Que tu serais libre? 399 00:30:13,750 --> 00:30:18,333 Je peux te dire que Khonshu est un menteur. 400 00:30:18,416 --> 00:30:20,875 Il y aura toujours une dernière chose à faire. 401 00:30:25,791 --> 00:30:29,791 Si Ammit juge les gens supposés mauvais, avant les faits, 402 00:30:30,291 --> 00:30:32,166 ça revient pas à juger des innocents? 403 00:30:33,125 --> 00:30:35,625 Une pensée, c'est pas si dangereux, si? 404 00:30:36,166 --> 00:30:38,458 J'ai des envies de meurtres sur ma patronne, 405 00:30:38,541 --> 00:30:41,000 - mais je passerai jamais à l'acte. - Steven... 406 00:30:41,083 --> 00:30:45,541 Et on tuerait un enfant pour un crime qu'il pourrait commettre dans 30 ans? 407 00:30:46,875 --> 00:30:48,541 Je suis content que tu en parles. 408 00:30:50,333 --> 00:30:54,750 Parfois, le remède est dans le mal. 409 00:30:55,541 --> 00:30:59,708 La différence entre un médicament et un poison n'est que le dosage. 410 00:31:00,125 --> 00:31:02,333 Imagine un membre malade. 411 00:31:03,666 --> 00:31:06,583 Une amputation, horrible et monstrueuse, 412 00:31:07,291 --> 00:31:10,375 est nécessaire pour une guérison totale. 413 00:31:10,875 --> 00:31:13,833 Mais l'enfant n'est pas un membre malade. 414 00:31:14,541 --> 00:31:17,083 Désolé, c'est ça que... 415 00:31:18,416 --> 00:31:21,708 Vous êtes d'accord avec ça, le fait de tuer des enfants? 416 00:31:22,083 --> 00:31:23,875 Je sais pas si c'est moi, mais... 417 00:31:24,166 --> 00:31:27,958 le meurtre d'enfant, c'est un "non" radical. 418 00:31:34,375 --> 00:31:35,750 Sais-tu ce que c'est? 419 00:31:39,708 --> 00:31:41,208 - C'est une canne. - C'est... 420 00:31:43,416 --> 00:31:46,583 le cadeau d'Ammit à son avatar. 421 00:31:47,541 --> 00:31:48,583 D'accord. 422 00:31:50,666 --> 00:31:52,041 Elle contient 423 00:31:53,291 --> 00:31:56,541 une part infime de son pouvoir. 424 00:31:57,541 --> 00:31:58,916 Je ne voudrais pas l'utiliser. 425 00:32:00,833 --> 00:32:02,958 - Vraiment pas. - Alors, ne le faites pas. 426 00:32:04,833 --> 00:32:07,000 - Je ne peux pas vous aider. - Si, tu peux. 427 00:32:07,083 --> 00:32:11,166 J'ai besoin de savoir où est le scarabée. 428 00:32:14,083 --> 00:32:15,166 Où est le scarabée? 429 00:32:16,375 --> 00:32:19,791 - Où est le scarabée? - Non. 430 00:32:20,083 --> 00:32:21,333 Où est le scarabée? 431 00:32:21,416 --> 00:32:22,458 C'est moi qui l'ai. 432 00:32:30,625 --> 00:32:35,583 Tu ne peux pas imaginer la valeur de l'objet que tu tiens. 433 00:32:37,083 --> 00:32:39,000 Donne-le-moi, je le mettrai à l'abri. 434 00:32:39,083 --> 00:32:41,125 Pas de négociations, Marc. 435 00:32:41,625 --> 00:32:43,958 Règle ça. Règle ça! 436 00:32:45,250 --> 00:32:46,625 Invoque le costume. 437 00:32:47,541 --> 00:32:49,041 Pardon, quoi? 438 00:32:51,208 --> 00:32:52,333 Invoque le costume. 439 00:32:52,416 --> 00:32:54,875 - "Invoque la coutume"? Comment ça? - Le costume. 440 00:32:55,375 --> 00:32:56,583 Mets ça à l'abri. 441 00:32:57,333 --> 00:32:59,125 - Tant pis! - Il faut partir. 442 00:33:00,083 --> 00:33:01,583 Lâchez-la, lâchez-la! 443 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 - Viens. - T'es impressionnante. 444 00:33:48,750 --> 00:33:49,833 Verrouille la porte. 445 00:33:53,666 --> 00:33:54,875 Oh, non. 446 00:33:56,458 --> 00:33:58,541 Je vais mourir dans l'atelier d'un sorcier. 447 00:33:58,625 --> 00:34:02,083 Non. Écoute-moi. Écoute-moi. 448 00:34:02,166 --> 00:34:04,458 Tu t'appelles Marc. Il existe un costume. 449 00:34:04,541 --> 00:34:08,041 - Je t'ai vu l'utiliser. Appelle-le. - Non. 450 00:34:08,125 --> 00:34:10,583 - Où es-tu? Tu dois te battre. - Laisse-moi entrer. 451 00:34:10,666 --> 00:34:13,750 - Je ne peux pas. Arrêtez, tous les deux. - Ça devient urgent. 452 00:34:13,833 --> 00:34:17,083 - Arrêtez! - Écoute-moi. Tu t'appelles Marc. 453 00:34:21,166 --> 00:34:23,291 Laisse-moi entrer. 454 00:34:24,416 --> 00:34:25,750 Laisse-moi entrer, Steven. 455 00:34:26,041 --> 00:34:28,708 T'es où? Tu dois te battre! 456 00:34:29,000 --> 00:34:31,375 Arrêtez! Laissez-moi tranquille, tous les deux! 457 00:34:33,500 --> 00:34:35,541 Tu vas y arriver, je te le promets. 458 00:34:40,666 --> 00:34:43,041 Je peux pas. 459 00:34:43,125 --> 00:34:46,375 Désolé. Je pourrai pas. 460 00:34:46,458 --> 00:34:49,000 C'est pas grave. 461 00:34:49,083 --> 00:34:51,625 On trouvera un autre moyen. 462 00:34:52,666 --> 00:34:54,291 Viens, il faut partir. 463 00:34:59,875 --> 00:35:01,375 Un loup. Un loup! 464 00:35:02,000 --> 00:35:03,166 Quel loup? 465 00:35:08,958 --> 00:35:10,541 Invoque le costume! 466 00:35:10,625 --> 00:35:11,875 Costume! 467 00:35:27,041 --> 00:35:28,791 Ça aurait pu être pire. 468 00:35:29,500 --> 00:35:31,916 Steven, qu'est-ce que c'est que cette tenue? 469 00:35:33,041 --> 00:35:34,916 Je sais pas. J'ai demandé un costume. 470 00:35:35,291 --> 00:35:38,916 L'armure de cérémonie du temple de Khonshu, pas celui du colonel Sanders. 471 00:35:39,000 --> 00:35:41,875 Je sais pas comment ça marche ce truc. 472 00:35:43,166 --> 00:35:44,333 Mais je me trouve pas mal. 473 00:35:45,083 --> 00:35:47,416 - Où est le scarabée? - Le scarabée... 474 00:35:50,041 --> 00:35:52,333 C'est quoi? Ça sert à quoi ces bâtons? 475 00:35:54,375 --> 00:35:55,875 C'est génial, en attendant. 476 00:35:57,791 --> 00:35:58,791 J'adore. 477 00:36:19,208 --> 00:36:21,458 Tu as changé. 478 00:36:29,250 --> 00:36:31,250 - T'approche pas de moi! - Attends... 479 00:37:24,166 --> 00:37:26,916 Laisse-moi le contrôle, Steven. T'y arriveras pas. 480 00:37:28,750 --> 00:37:31,583 Si, j'y arriverai. T'approche pas d'elle, toi. 481 00:37:33,000 --> 00:37:35,875 Je te vois, affreux coyote. 482 00:37:36,083 --> 00:37:37,833 T'es mal barré, mec. 483 00:37:38,083 --> 00:37:39,875 T'es sur mon terrain, maintenant. 484 00:37:40,083 --> 00:37:44,000 Allez, viens. Viens. C'est ça. Viens. 485 00:37:45,291 --> 00:37:47,333 Coucou. Coucou. 486 00:37:48,250 --> 00:37:52,333 Vole comme le papillon, pique comme l'abeille, c'est Steven qui veille. 487 00:37:53,541 --> 00:37:55,125 C'est ça, viens, et tiens! 488 00:37:58,500 --> 00:37:59,625 Quoi? 489 00:38:02,500 --> 00:38:05,250 J'ai réussi! Je t'ai bien eu! 490 00:38:05,625 --> 00:38:07,541 Layla! T'as vu ça? 491 00:38:13,916 --> 00:38:15,750 Ce serait pas une crise cardiaque? 492 00:38:15,875 --> 00:38:19,041 Non, regardez-le. C'est un ivrogne. 493 00:38:46,875 --> 00:38:48,916 T'as réussi ton coup. 494 00:38:50,333 --> 00:38:51,750 Regarde autour de toi. 495 00:38:52,750 --> 00:38:55,333 Il va y avoir des blessés si tu me laisses pas faire. 496 00:38:55,583 --> 00:38:58,625 D'accord. Vas-y. Prends le contrôle. 497 00:39:18,666 --> 00:39:19,500 Éloigne-le d'ici! 498 00:39:57,833 --> 00:39:59,750 Viens, allez. 499 00:40:00,625 --> 00:40:02,166 C'est ça. C'est plus très loin. 500 00:40:02,708 --> 00:40:03,625 Je t'ai eu! 501 00:40:37,083 --> 00:40:39,500 Non. Où il est? 502 00:40:41,875 --> 00:40:43,291 Bordel! 503 00:40:51,291 --> 00:40:53,208 Pardon, mais cela m'appartient. 504 00:40:54,208 --> 00:40:57,375 Je peux t'offrir nourriture, vêtements. 505 00:40:57,708 --> 00:41:00,666 Mais je ne peux t'offrir ceci. 506 00:41:02,833 --> 00:41:05,583 J'aurais aimé que tu voies le monde que nous préparons. 507 00:41:37,833 --> 00:41:39,458 Alors, c'est ça? 508 00:41:40,916 --> 00:41:42,333 Quand on est à l'intérieur? 509 00:41:49,125 --> 00:41:51,583 - C'est affreux. - C'est rien. Tout va bien. 510 00:41:55,791 --> 00:41:58,916 - Je peux à peine bouger. - C'est rien, respire. 511 00:41:59,000 --> 00:42:00,166 Tu t'habitueras. 512 00:42:01,125 --> 00:42:02,958 Tu fais ça depuis combien de temps? 513 00:42:06,250 --> 00:42:09,125 J'en sais rien. Un bout de temps. 514 00:42:09,208 --> 00:42:10,791 - Ça me plaît pas. - Longtemps. 515 00:42:11,333 --> 00:42:14,416 Je refuse. Tu peux me rendre mon corps? 516 00:42:14,500 --> 00:42:17,000 - Pas maintenant, Steven. - S'il te plaît. 517 00:42:17,583 --> 00:42:18,791 Je vais le reprendre. 518 00:42:26,708 --> 00:42:30,291 On a toujours su garder un mur entre nous. Mais les choses ont changé. 519 00:42:30,541 --> 00:42:33,291 Celui qui contrôle le corps est plus fort. 520 00:42:33,833 --> 00:42:36,291 Le reflet aide, mais désormais, 521 00:42:36,375 --> 00:42:39,125 il faut mobiliser toutes ses forces, juste pour être témoin. 522 00:42:39,208 --> 00:42:43,208 Tu peux pas me laisser piégé ici. T'as pas le droit. 523 00:42:44,166 --> 00:42:45,458 Toute ma vie... 524 00:42:45,916 --> 00:42:49,208 Je pourrai plus avoir de copine. Ni nourrir mon poisson rouge. 525 00:42:49,291 --> 00:42:52,416 J'ai perdu mon boulot, à cause de toi. Tout est de ta faute. 526 00:42:53,041 --> 00:42:55,916 Tu dévores ma vie comme un parasite. 527 00:42:56,666 --> 00:42:59,791 Quand j'aurai fini, quand j'aurai payé ma dette, 528 00:42:59,875 --> 00:43:03,250 je te promets que t'entendras plus parler de moi. 529 00:43:03,708 --> 00:43:07,750 Promis. Mais sans Khonshu, on serait plus là. Et ma... 530 00:43:09,458 --> 00:43:12,250 servitude est le prix à payer. 531 00:43:13,208 --> 00:43:16,291 - Quel genre de servitude? - Celle qui te laisse couvert de sang. 532 00:43:16,375 --> 00:43:18,916 Il est sur mes mains, ce sang! 533 00:43:19,000 --> 00:43:21,750 Tu détruis des vies. Tu détruis tout ce que tu touches. 534 00:43:22,041 --> 00:43:25,083 Tu fais du mal, tu as abandonné ta femme dans une sale situation. 535 00:43:25,166 --> 00:43:28,166 Non, je la protège. Tu sais pas de quoi tu parles. 536 00:43:28,250 --> 00:43:29,250 Je t'ai vu. 537 00:43:29,333 --> 00:43:30,750 Khonshu la convoite. 538 00:43:30,833 --> 00:43:33,833 Il veut qu'elle me remplace, et ça, je le permettrai pas. 539 00:43:33,916 --> 00:43:36,333 Menteur. Je te crois pas. J'ai pas confiance en toi. 540 00:43:36,416 --> 00:43:38,625 - Tu fais du mal. - Je le laisserai pas l'approcher. 541 00:43:38,708 --> 00:43:40,875 - Tais-toi! - Je te laisserai plus faire du mal. 542 00:43:40,958 --> 00:43:44,333 Je te laisserai pas en paix, je te le promets. 543 00:43:44,416 --> 00:43:46,166 La ferme! 544 00:43:46,250 --> 00:43:50,333 La ferme! 545 00:44:08,541 --> 00:44:11,375 Tu avais promis qu'il ne s'interposerait pas. 546 00:44:12,458 --> 00:44:14,750 Je sais, je vais régler ça. 547 00:44:14,833 --> 00:44:17,916 - Tu as prouvé que tu en es incapable. - Je le ferai. 548 00:44:19,000 --> 00:44:23,458 Marc, l'ingrat, qui bafoue notre accord. 549 00:44:23,666 --> 00:44:27,375 Tu n'étais qu'un cadavre lorsque je t'ai trouvé. 550 00:44:27,458 --> 00:44:31,166 Tu crois que ce corps t'appartient? 551 00:44:34,458 --> 00:44:38,208 - Il n'appartient qu'à moi. - On retrouvera le scarabée. 552 00:44:40,166 --> 00:44:42,333 Trop tard. Harrow s'en est emparé. 553 00:44:44,416 --> 00:44:45,958 On trouvera un autre moyen. 554 00:44:46,541 --> 00:44:48,291 On arrivera au tombeau, avant lui. 555 00:44:49,000 --> 00:44:51,916 Tu sais que je te protégerai autant que je le peux. 556 00:44:53,666 --> 00:44:56,250 Tu m'es précieux. 557 00:44:57,000 --> 00:44:58,500 Je ferai ce qu'il faudra. 558 00:44:59,083 --> 00:45:00,416 Et vous me rendrez ma liberté. 559 00:45:00,500 --> 00:45:03,250 Je sais que tu as plaisir à accomplir cette tâche. 560 00:45:03,958 --> 00:45:06,666 - Nous avons besoin l'un de l'autre. - On a un accord. 561 00:45:06,750 --> 00:45:07,875 Rappelle-toi. 562 00:45:08,333 --> 00:45:12,041 Si nous devions nous séparer, je doute que tu apprécierais ma prochaine recrue. 563 00:45:12,125 --> 00:45:16,375 Bien qu'elle te soit chère. 564 00:45:22,333 --> 00:45:23,541 On va où? 565 00:45:24,250 --> 00:45:27,208 À ton avis? 566 00:46:26,375 --> 00:46:29,333 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 567 00:50:27,791 --> 00:50:29,416 Besoin d'information ou d'aide psychologique? 568 00:50:29,500 --> 00:50:31,333 N'hésitez pas à visiter le site NAMI.org.