1 00:00:02,125 --> 00:00:05,000 ΣΤΟ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΟ ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 2 00:00:05,250 --> 00:00:06,708 -Θα σε τρελάνει, έτσι; -Μ' ακούς; 3 00:00:06,791 --> 00:00:08,458 Η φωνή στο κεφάλι σου. 4 00:00:08,541 --> 00:00:12,416 Αδυσώπητη, αιωνίως ανικανοποίητη. 5 00:00:14,125 --> 00:00:15,208 Τι είν' αυτό; 6 00:00:16,082 --> 00:00:17,083 Λέιλα... 7 00:00:17,166 --> 00:00:19,875 -Θεέ μου, ζεις! -Ναι, εντάξει. 8 00:00:19,958 --> 00:00:23,208 Μόνο αυτό; Σου στέλνω μηνύματα και σου τηλεφωνώ επί μήνες. 9 00:00:23,291 --> 00:00:27,083 Το σώμα μου θέλει να σηκωθεί και ν' αρχίσει να τριγυρνά. Με πιάνεις; 10 00:00:27,666 --> 00:00:31,041 Και δεν το παίρνω πρέφα, παρά μόνο όταν ξυπνάω σε άσχετα μέρη. 11 00:00:31,666 --> 00:00:32,791 Παράξενο, έτσι; 12 00:00:33,125 --> 00:00:36,458 Σε προτρέπω έντονα να μας το επιστρέψεις. 13 00:00:36,583 --> 00:00:37,791 Ορίστε, πάρ' το. 14 00:00:37,875 --> 00:00:39,916 Λυπάμαι πολύ που... 15 00:00:40,416 --> 00:00:41,500 Δεν θα το ξαναζητήσω. 16 00:00:42,708 --> 00:00:43,916 Θεέ μου! 17 00:00:45,541 --> 00:00:46,833 Δεν θα πεθάνεις. 18 00:00:48,708 --> 00:00:50,041 Άσε με να μας σώσω. 19 00:02:00,500 --> 00:02:01,708 Όχι... 20 00:02:08,833 --> 00:02:10,125 Είσαι εκεί; 21 00:02:13,375 --> 00:02:14,375 Όχι; 22 00:02:16,208 --> 00:02:18,541 Ναι, το περίμενα. 23 00:02:47,583 --> 00:02:48,541 Φίλε, γεια. 24 00:02:49,541 --> 00:02:51,541 Έγινε χαμός εδώ. 25 00:02:51,625 --> 00:02:53,000 Τι συνέβη; Τι είν' αυτό; 26 00:02:53,083 --> 00:02:56,958 Είπαν ότι έσκασαν κάτι σωλήνες, αλλιώς μου φάνηκε εμένα. 27 00:02:58,416 --> 00:03:00,125 Έλεγξε κανείς τις κάμερες ασφαλείας; 28 00:03:00,875 --> 00:03:02,583 Ναι, τώρα ετοιμαζόμουν. 29 00:03:03,541 --> 00:03:06,458 Λοιπόν, λέω να έρθω μαζί σου, εντάξει; 30 00:03:08,041 --> 00:03:09,958 Ίσως έχω κάποιες πληροφορίες επ' αυτού. 31 00:03:11,583 --> 00:03:12,958 -Εντάξει, έλα. -Ναι. 32 00:03:13,041 --> 00:03:16,375 Αλλά μην πεις στην Ντόνα ότι σε άφησα να μπεις σ' αυτόν τον χώρο. 33 00:03:16,458 --> 00:03:19,416 Κοίτα, οφείλω να σε προειδοποιήσω. 34 00:03:19,500 --> 00:03:23,458 Αυτό που θα δεις θα κάνει τα μυαλά σου μαρμελάδα, εντάξει; 35 00:03:23,541 --> 00:03:25,041 -Έλα τώρα... -Άκουσέ με. 36 00:03:25,125 --> 00:03:29,833 Μιλάμε για φάση τύπου Περιοχής 51, τρελαμάρες της ΜΙ-6 και τέτοια. 37 00:03:29,916 --> 00:03:32,291 -Καλά, ό,τι πεις. -Είσαι έτοιμος; 38 00:03:32,375 --> 00:03:33,208 Ναι. 39 00:03:33,291 --> 00:03:34,416 Ρίχ' το. 40 00:03:39,416 --> 00:03:40,416 Εσύ είσαι, Σκότι; 41 00:03:41,041 --> 00:03:44,541 Στίβεν με λένε. Και, ναι, εγώ είμαι. 42 00:03:45,250 --> 00:03:46,458 Κοίτα, έρχεται. 43 00:03:47,916 --> 00:03:49,166 Κλαις; 44 00:03:50,375 --> 00:03:53,541 Ναι, λιγάκι. Κοίτα, έρχεται. Περίμενε. 45 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 Περίμενε. 46 00:03:56,500 --> 00:03:57,625 Πόσο να περιμένω; 47 00:03:59,166 --> 00:04:00,958 Άλλαξε γωνία. Ναι, άλλη κάμερα. 48 00:04:02,041 --> 00:04:04,375 Ναι, αυτό είναι. Περίμενε, έρχεται. 49 00:04:05,416 --> 00:04:06,875 Όχι, στάσου. 50 00:04:06,958 --> 00:04:09,750 Γιατί πηγαίνεις... Τι κάνεις, ρε μουρλέ; 51 00:04:10,250 --> 00:04:12,708 Ένα λεπτάκι. Έρχεται. 52 00:04:13,250 --> 00:04:14,458 Στάσου. Ένα λεπτάκι. 53 00:04:14,541 --> 00:04:16,791 -Έκανες χάλια τις τουαλέτες! -Δεν τις... 54 00:04:16,875 --> 00:04:18,166 -Ρε φίλε! -Θεέ μου. 55 00:04:18,250 --> 00:04:21,000 Ο Λάρι ο επιστάτης θα σε σκοτώσει. 56 00:04:21,083 --> 00:04:24,916 Μα τον Θεό, με κυνηγούσε ένα σκυλί, ένα θεόρατο κυνηγόσκυλο... 57 00:04:25,000 --> 00:04:26,375 Το Λαγωνικό των Μπάσκερβιλ; 58 00:04:26,458 --> 00:04:29,250 -Ένα αιγυπτιακό τσακάλι ήταν. -Τώρα, μ' έπεισες. 59 00:04:31,458 --> 00:04:34,291 Θεέ μου. 60 00:04:35,875 --> 00:04:38,166 Προχώρα το μέχρι το σημείο όπου βγαίνω. 61 00:04:38,250 --> 00:04:39,750 Καλά, εντάξει. Γιατί όχι; 62 00:04:39,916 --> 00:04:41,291 Κάτσε λίγο. 63 00:04:41,375 --> 00:04:43,750 -Ορίστε. Κοίτα. -Ναι. 64 00:04:49,333 --> 00:04:50,625 Εσύ είσαι πάλι. 65 00:04:54,083 --> 00:04:55,208 Αυτός δεν είμαι εγώ. 66 00:05:05,375 --> 00:05:09,041 Σε ενημερώνω ότι το μουσείο δεν σκοπεύει να σου κάνει μήνυση. 67 00:05:10,291 --> 00:05:12,625 -Εντάξει. -Κύριε Γκραντ, 68 00:05:12,958 --> 00:05:14,583 μιλήσαμε με συναδέλφους σου. 69 00:05:15,250 --> 00:05:16,291 Ναι; 70 00:05:16,916 --> 00:05:20,666 Ζορίζεσαι λιγάκι τελευταία, ε; 71 00:05:22,125 --> 00:05:24,000 Ναι, λιγάκι. 72 00:05:24,083 --> 00:05:28,791 Μια συγκεκριμένη ομάδα γιατρών έχει μακροχρόνια συνεργασία μαζί μας. 73 00:05:29,666 --> 00:05:30,500 Γιατρών; 74 00:05:30,583 --> 00:05:31,666 ΒΕΛΤΙΩΣΕ ΤΟΝ ΕΑΥΤΟ ΣΟΥ 75 00:05:36,875 --> 00:05:38,166 Είναι υπέροχοι. 76 00:05:39,083 --> 00:05:41,041 -Ναι; -Μπορώ να κανονίσω ραντεβού. 77 00:05:41,916 --> 00:05:43,791 Εντάξει, ναι. 78 00:05:44,250 --> 00:05:46,666 Φαίνεται αρκετά χλιδάτο. 79 00:05:47,916 --> 00:05:50,416 Ξέρουν ν' ακούν τους ασθενείς τους, ε; 80 00:05:50,541 --> 00:05:51,625 Στ' αλήθεια, ναι. 81 00:05:52,750 --> 00:05:55,791 Ξέρω ότι αυτό που θα σου πω θα ακουστεί σαν τσιτάτο, 82 00:05:57,541 --> 00:05:58,583 μα δεν είσαι μόνος. 83 00:06:00,541 --> 00:06:02,916 Ναι, μάλλον αυτό είναι το πρόβλημα, όμως. 84 00:06:04,833 --> 00:06:08,083 Πριν μας αφήσεις, το πρωτόκολλο με επιτάσσει να ρωτήσω... 85 00:06:08,291 --> 00:06:10,375 Έχεις ιδιοποιηθεί κάτι από το μουσείο; 86 00:06:10,458 --> 00:06:13,916 Όχι, δεν έχω κλέψει κάτι, ορκίζομαι. 87 00:06:20,125 --> 00:06:21,083 Όχι, τίποτα. 88 00:06:28,833 --> 00:06:29,708 Ναι. 89 00:06:37,333 --> 00:06:39,166 ΣΤΙΒΕΝ 90 00:06:42,291 --> 00:06:44,708 Λοιπόν, αυτό ήταν. Με σούταραν. 91 00:06:44,791 --> 00:06:47,750 Δεν τους κατηγορώ, είμαι βάνδαλος. Καλά που δεν με συνέλαβαν. 92 00:06:51,791 --> 00:06:55,458 Βρήκα κάτι πράγματα κρυμμένα στο διαμέρισμά μου. 93 00:06:55,916 --> 00:06:57,875 Ορκίζομαι, δεν κάνω πλάκα. 94 00:07:00,166 --> 00:07:01,833 Αξίζει να τα διερευνήσω, ε; 95 00:07:02,291 --> 00:07:04,416 Αν μπορούσα να βρω εκείνη την αποθήκη, 96 00:07:04,500 --> 00:07:09,000 ίσως θα μπορούσα να αποδείξω στον εαυτό μου ότι δεν είμαι τρελός. 97 00:07:10,791 --> 00:07:13,666 Ω, φίλε. Σ' ευχαριστώ. Να 'σαι καλά. 98 00:07:23,375 --> 00:07:24,416 -Γεια σου. -Γεια. 99 00:07:24,500 --> 00:07:25,666 -Καλά είσαι; -Ναι. 100 00:07:25,750 --> 00:07:29,791 Κοίτα, αυτό είναι το πέμπτο υποκατάστημα που επισκέπτομαι. 101 00:07:29,875 --> 00:07:32,750 Ψάχνω την αποθήκη μου. Είναι στο όνομα "Στίβεν Γκραντ". 102 00:07:32,833 --> 00:07:35,958 Αν όχι, τότε ίσως είναι στο όνομα "Μαρκ". 103 00:07:36,041 --> 00:07:39,250 Χωρίς επώνυμο. Απλώς "Μαρκ". 104 00:07:39,333 --> 00:07:42,000 Μπορείς να ρίξεις μια ματιά, αν δεν σου είναι κόπος; 105 00:07:42,166 --> 00:07:46,458 -Ξέρω ότι ακούγεται... -Φυσικά. Σε ξέρω. Νούμερο 43, έτσι; 106 00:07:47,333 --> 00:07:48,541 Δεν ξεχνάω πρόσωπα. 107 00:07:52,666 --> 00:07:53,500 Εντάξει. 108 00:09:14,666 --> 00:09:15,791 Ω, Θεέ μου. 109 00:09:35,541 --> 00:09:36,916 ΔΙΑΒΑΤΗΡΙΟ 110 00:09:37,000 --> 00:09:38,708 ΗΝΩΜΕΝΕΣ ΠΟΛΙΤΕΙΕΣ ΑΜΕΡΙΚΗΣ 111 00:09:39,875 --> 00:09:41,250 "Μαρκ Σπέκτορ." 112 00:09:50,208 --> 00:09:51,416 Με τίποτα. 113 00:09:53,458 --> 00:09:56,541 Πραγματικό είναι. Υπάρχει στ' αλήθεια. 114 00:10:09,916 --> 00:10:13,625 Θα έλεγα πως είσαι πυξίδα, μα δεν δείχνεις τον βορρά. 115 00:10:15,541 --> 00:10:18,791 Στίβεν, θέλω να μ' ακούσεις πολύ προσεκτικά. 116 00:10:18,875 --> 00:10:19,708 Μαρκ; 117 00:10:20,916 --> 00:10:22,708 Καλώς τον. Να τος. 118 00:10:23,291 --> 00:10:26,833 Γεια σου, άνθρωπε στον καθρέφτη. Αναρωτιόμουν αν θα ξαναεμφανιζόσουν. 119 00:10:26,916 --> 00:10:28,958 -Ξέρω ότι είσαι τρομαγμένος. -Λιγάκι, ναι. 120 00:10:29,041 --> 00:10:31,125 Και μπερδεμένος. Δεν ήταν να τα δεις αυτά. 121 00:10:31,208 --> 00:10:33,208 Όχι; Πολύ αργά, πια. 122 00:10:33,291 --> 00:10:37,500 Τι τρέχει εδώ, λοιπόν; Κάποιος τρελός μυστικός πράκτορας είμαι; 123 00:10:37,583 --> 00:10:39,291 Είναι πιο περίπλοκο το θέμα. 124 00:10:39,375 --> 00:10:41,708 Πιο περίπλοκο; Τι; Δαιμονισμένος είμαι; 125 00:10:41,791 --> 00:10:45,791 -Μήπως είσαι δαίμονας; -Κινδυνεύεις, και μπορώ να μας σώσω, 126 00:10:46,458 --> 00:10:47,833 όπως έκανα χθες το βράδυ. 127 00:10:47,916 --> 00:10:51,375 Αλλά δεν θα επιτρέψω να μπερδεύεσαι στα πόδια μου. 128 00:10:52,458 --> 00:10:54,083 Άκου τι θα γίνει, λοιπόν. 129 00:10:54,166 --> 00:10:56,583 Θα πας ν' αράξεις σ' εκείνο εκεί το ράντζο, 130 00:10:56,833 --> 00:10:59,791 -και θα πάρεις έναν καλό υπνάκο. -Πλάκα κάνεις; 131 00:10:59,875 --> 00:11:02,750 Δεν πρόκειται να ξανακοιμηθώ ποτέ, άκουσες; 132 00:11:03,833 --> 00:11:07,125 Δεν με νοιάζει πόσο ομορφούλης είσαι. 133 00:11:07,208 --> 00:11:11,000 Πες μου τι ακριβώς είσαι. Τι είσαι; 134 00:11:11,708 --> 00:11:14,125 -Σίγουρα θες να μάθεις; -Ναι, που να πάρει. 135 00:11:15,250 --> 00:11:18,208 Υπηρετώ τον Χόνσου. Είμαι το άβατάρ του. 136 00:11:18,958 --> 00:11:21,750 Που σημαίνει ότι είσαι κι εσύ. Περίπου. 137 00:11:23,208 --> 00:11:25,833 Προστατεύουμε τους ευάλωτους 138 00:11:25,916 --> 00:11:29,500 κι απονέμουμε τη δικαιοσύνη του Χόνσου σε όσους τους βλάπτουν. 139 00:11:29,583 --> 00:11:31,083 -Του Χόνσου; -Ναι. 140 00:11:31,166 --> 00:11:33,166 Του Αιγύπτιου θεού της Σελήνης; 141 00:11:35,291 --> 00:11:38,000 Θεέ μου, μεγαλύτερη βλακεία δεν έχω ξανακούσει. 142 00:11:38,333 --> 00:11:41,541 Τρώω μια μπουκιά μπριζόλα, κι ορίστε, τρελαίνομαι. 143 00:11:42,166 --> 00:11:45,166 Θεέ μου. Μ' έπιασε κρίση πανικού. 144 00:11:46,375 --> 00:11:48,833 -Έκανα συμφωνία με τον Χόνσου. -Χρειάζομαι νοσηλεία. 145 00:11:48,916 --> 00:11:52,083 Η συμφωνία βασίζεται στη μη παρεμβολή σου, Στίβεν. 146 00:11:53,041 --> 00:11:56,833 Τώρα, δώσε μου το σώμα σου, άσε με να τελειώσω αυτό και δεν θα με ξαναδείς. 147 00:11:56,916 --> 00:11:59,833 Θες το σώμα μου; Μάλιστα. 148 00:11:59,916 --> 00:12:04,750 Μαρκ, πώς σου φαίνεται αυτή η συμφωνία; Θα πάρω όλα αυτά τα παράνομα πράγματα, 149 00:12:04,833 --> 00:12:07,083 θα πάω κατευθείαν στις αρχές, 150 00:12:07,166 --> 00:12:10,208 και θα με κλείσουν μέσα για να μη βλάψω κανέναν άλλον. 151 00:12:10,291 --> 00:12:14,166 Ελπίζω οι υγειονομικές υπηρεσίες να με φλομώσουν στα χάπια, 152 00:12:14,250 --> 00:12:16,125 ώστε να βγεις απ' το κεφάλι μου! 153 00:12:46,625 --> 00:12:48,416 Θεέ μου... 154 00:13:11,000 --> 00:13:13,541 Δώσ' τα πίσω, ανόητε. 155 00:13:28,250 --> 00:13:30,166 Μαρκ; Πού ήσουν; 156 00:13:32,125 --> 00:13:32,958 Λέιλα; 157 00:13:33,416 --> 00:13:37,291 Τι τρέχει εδώ; Αυτό το "Στίβεν" είναι καμιά μυστική ταυτότητα; 158 00:13:37,375 --> 00:13:40,708 Υπέθεσα ότι μιλούσες κωδικοποιημένα στο τηλέφωνο τις προάλλες. 159 00:13:40,791 --> 00:13:41,916 Πώς με βρήκες; 160 00:13:42,000 --> 00:13:43,833 Πώς λες εσύ; Εντόπισα το κινητό σου. 161 00:13:43,916 --> 00:13:46,625 Πίστεψα πως αυτό ήθελες όταν το ενεργοποίησες. 162 00:13:46,708 --> 00:13:48,000 Σωστά, ναι. 163 00:13:48,083 --> 00:13:52,041 Θα μπορούσες να μου είχες δώσει κάποιο σημάδι ζωής. 164 00:13:52,125 --> 00:13:54,833 Πίστευα ότι κινδύνευες ή ότι σε είχαν απαγάγει πάλι. 165 00:13:54,916 --> 00:13:57,125 Σκεφτόμουν πως η στολή θα σε προστάτευε. 166 00:13:57,208 --> 00:14:00,500 Τι θα γινόταν, όμως, αν δεν τη φορούσες και σου έστηναν ενέδρα; 167 00:14:00,583 --> 00:14:02,291 Κι άμα την είχες χάσει; 168 00:14:02,375 --> 00:14:05,333 -Μπορείς να μη γραπώνεις έτσι τον ώμο μου; -Πώς να κρατηθώ; 169 00:14:05,416 --> 00:14:07,333 Λες και μεταφέρω βικτωριανή δούκισσα. 170 00:14:07,416 --> 00:14:08,333 Από πού να πιαστώ; 171 00:14:17,000 --> 00:14:19,083 Βλέπεις σε τι μπελά με έβαλες; 172 00:14:19,791 --> 00:14:21,875 Δεν είναι σωστό αυτό. Παραμένω γυναίκα σου. 173 00:14:23,708 --> 00:14:27,458 Πάντως, καλό θα ήταν να μου πεις επιτέλους κάτι, οτιδήποτε. 174 00:14:27,541 --> 00:14:30,541 -Σε περίπτωση που δεν κατάλαβα. -Συγγνώμη, γυναίκα μου είσαι; 175 00:14:31,250 --> 00:14:33,125 Παντρεμένοι είμαστε; 176 00:14:33,208 --> 00:14:35,750 Είμαι σίγουρη ότι μας έχασε όποιος σε κυνηγούσε, 177 00:14:35,833 --> 00:14:38,166 -γι' αυτό άσε το θέατρο. -Δεν παίζω θέατρο. 178 00:14:38,250 --> 00:14:41,708 -Και κόψε αυτήν την προφορά. -Αφού έτσι μιλάω. 179 00:14:42,083 --> 00:14:45,625 -Εντάξει. Κατέβα κάτω. -Όχι, περίμενε. 180 00:14:45,708 --> 00:14:49,125 Σε παρακαλώ, θα σου πω τα πάντα μόλις φτάσουμε στο διαμέρισμά μου. 181 00:14:50,458 --> 00:14:51,541 Πάμε σπίτι μου. 182 00:15:00,916 --> 00:15:01,916 Εντάξει. 183 00:15:18,416 --> 00:15:19,666 Κακώς είναι εδώ αυτή. 184 00:15:20,916 --> 00:15:23,916 Πάρ' την από δω, Στίβεν. Βγήκες εκτός ορίων. 185 00:15:26,083 --> 00:15:27,333 Θέλω πίσω τη ζωή μου. 186 00:15:28,041 --> 00:15:30,041 Ναι, το καταλαβαίνω. 187 00:15:30,125 --> 00:15:34,875 Όχι, συγγνώμη, Δεν μιλούσα σ' εσένα. Στον εαυτό μου το έλεγα. Περίπου. 188 00:15:34,958 --> 00:15:39,291 -Εσύ μένεις εδώ, Μαρκ; -Με λένε Στίβεν. 189 00:15:39,625 --> 00:15:41,958 Συζείς με άλλο άτομο; 190 00:15:42,250 --> 00:15:43,875 Όχι. 191 00:15:45,000 --> 00:15:46,416 Της μαμάς μου είναι το σπίτι. 192 00:15:47,625 --> 00:15:50,583 Μάλιστα. Δηλαδή, τα ξαναβρήκατε; 193 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 Μαρσελίν Ντεμπόρντ-Βαλμόρ; 194 00:16:01,083 --> 00:16:02,166 Ναι. 195 00:16:17,791 --> 00:16:19,291 Είναι η αγαπημένη μου ποιήτρια. 196 00:16:21,166 --> 00:16:23,083 Όχι, η δική μου αγαπημένη είναι. 197 00:16:24,791 --> 00:16:26,208 Τι κουφό. 198 00:16:29,791 --> 00:16:32,166 Μαθαίνεις γαλλικά και ιερογλυφικά; 199 00:16:32,750 --> 00:16:36,208 Ναι, μα δεν είναι δα και τόσο εντυπωσιακό. 200 00:16:36,666 --> 00:16:38,875 Τα ιερογλυφικά δεν είναι κανονική γλώσσα, 201 00:16:38,958 --> 00:16:40,666 -αλλά περισσότερο... -Ένα αλφάβητο. 202 00:16:42,916 --> 00:16:45,041 Ναι. Και πρέπει να γνωρίζεις 203 00:16:46,000 --> 00:16:47,875 αρχαία αιγυπτιακά για να τα διαβάσεις. 204 00:16:48,125 --> 00:16:51,791 -Για παράδειγμα, αυτό εδώ. -Ταφικές τελετές. 205 00:16:54,375 --> 00:16:57,833 Κάποιος εδώ μέσα κατέχει το αντικείμενο. Εσύ. 206 00:16:59,083 --> 00:17:01,500 -Απίστευτο. -Ναι. 207 00:17:02,875 --> 00:17:07,833 -Συγγνώμη, δεν ήθελα να... -Όχι, εγώ συγγνώμη, μα δεν το χάφτω αυτό. 208 00:17:07,915 --> 00:17:09,915 Μίλα με όποια προφορά θέλεις. 209 00:17:10,000 --> 00:17:14,250 Να τελειώνουμε, όμως. Μου έστειλες αυτά τα χαρτιά, αλλά δεν τα υπέγραψες. 210 00:17:15,208 --> 00:17:16,500 Αλήθεια; 211 00:17:16,583 --> 00:17:19,458 Αυτό ήθελες. 212 00:17:19,540 --> 00:17:21,083 Για να δω. 213 00:17:22,290 --> 00:17:25,375 Μετά απ' όσα περάσαμε, είπες ότι ήθελες να προχωρήσεις παρακάτω. 214 00:17:26,083 --> 00:17:29,583 Εντάξει. Διαζύγιο; 215 00:17:30,875 --> 00:17:32,500 Ναι, το θέλεις ή όχι; 216 00:17:33,791 --> 00:17:35,375 Ποτέ δεν θα σε χώριζα. 217 00:17:39,000 --> 00:17:40,291 Τι κάνεις; 218 00:17:42,916 --> 00:17:46,666 Κοίτα, μου φαίνεσαι θεσπέσια. 219 00:17:47,041 --> 00:17:52,333 Αυτός ο Μαρκ, από την άλλη, είναι σκέτος κόπανος. Ναι; 220 00:17:54,500 --> 00:17:56,708 Δεν μπορώ να σου εξηγήσω τι συμβαίνει. 221 00:17:56,791 --> 00:17:58,875 -Στίβεν. -Δεν περιμένω να με πιστέψεις. 222 00:17:58,958 --> 00:18:02,041 -Στίβεν, άκουσέ με. -Ειλικρινά, ούτ' εγώ δεν με πιστεύω. 223 00:18:02,125 --> 00:18:04,791 -Μπορώ απλώς να προσπαθήσω... -Κάνεις λάθος. 224 00:18:04,875 --> 00:18:06,791 -...να σου δείξω τι βρήκα. -Στιβ... 225 00:18:06,875 --> 00:18:10,416 -Βρήκα αυτήν την τσάντα στην αποθήκη. -Στίβεν, μη... Άκουσέ με. 226 00:18:10,500 --> 00:18:13,791 -Μέσα έχει ένα σωρό... -Σταμάτα αυτό που κάνεις αμέσως. 227 00:18:13,875 --> 00:18:16,000 -...πράγματα. -Μην της τα δείξεις. 228 00:18:16,083 --> 00:18:19,333 -Και το πιο ενδιαφέρον... -Θα σκοτωθεί, μ' ακούς; 229 00:18:20,958 --> 00:18:23,375 Τι είναι το πιο ενδιαφέρον; 230 00:18:23,458 --> 00:18:26,666 Άμα της δείξεις τον σκαραβαίο, εσύ θα φταις που θα την κυνηγήσουν. 231 00:18:26,750 --> 00:18:28,708 -Τίποτα. -Τίποτα; 232 00:18:28,958 --> 00:18:30,208 Τίποτα, ξέχνα το. 233 00:18:30,375 --> 00:18:32,500 -Τι έχει εκεί μέσα; -Τίποτα. Περίμενε. 234 00:18:33,791 --> 00:18:34,875 Να πάρει η ευχή. 235 00:18:38,208 --> 00:18:42,791 Ο σκαραβαίος που δείχνει προς το ουσάμπτι της Αμμούτ; Μαζί πολεμήσαμε γι' αυτό. 236 00:18:43,333 --> 00:18:45,791 -Όχι... -Κι όλη αυτή η ατομική επίδειξη είναι 237 00:18:45,875 --> 00:18:47,750 για να το κρατήσεις για τον εαυτό σου; 238 00:18:47,833 --> 00:18:49,875 -Όχι, ορκίζομαι... -Ύστερα απ' όσα περ... 239 00:18:49,958 --> 00:18:54,041 Κόφ' το! Περιμένεις να πιστέψω οτιδήποτε απ' όσα λες, έχοντας βρει αυτό 240 00:18:54,125 --> 00:18:56,916 -σ' έναν σάκο γυμναστηρίου; -Πάρ' το. Κράτα το. 241 00:18:57,666 --> 00:19:02,041 Πάρ' το. Δεν το θέλω. Ορκίζομαι. Δικό σου. 242 00:19:04,166 --> 00:19:06,875 Δεν είμαι ο Μαρκ Σπέκτορ. 243 00:19:08,083 --> 00:19:12,458 Με λένε Στίβεν Γκραντ, δουλεύω σ' ένα μαγαζί με δώρα. Δούλευα, έστω. 244 00:19:13,208 --> 00:19:16,250 Νομίζω ότι διατρέχω μεγάλο κίνδυνο, 245 00:19:16,333 --> 00:19:19,833 κι ίσως εσύ είσαι το μόνο άτομο που μπορεί να με βοηθήσει. 246 00:19:22,166 --> 00:19:23,333 Σε παρακαλώ. 247 00:19:24,041 --> 00:19:28,083 Σοβαρά, δεν θυμάσαι γιατί το ψάχναμε αυτό; 248 00:19:29,041 --> 00:19:31,041 Τις περιπέτειές μας; 249 00:19:32,916 --> 00:19:34,958 Την κοινή ζωή μας; 250 00:19:36,791 --> 00:19:38,166 Μακάρι να μπορούσα. 251 00:19:40,375 --> 00:19:42,666 Στίβεν Γκραντ, να σου πω δυο λόγια; 252 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 Βλέπεις; Θεέ μου, ήρθαν να με μαζέψουν. 253 00:19:46,125 --> 00:19:48,666 -Γιατί; -Βανδάλισα την τουαλέτα. 254 00:19:50,958 --> 00:19:52,458 Ένα λεπτό! 255 00:19:54,291 --> 00:19:55,541 Στίβεν Γκραντ; 256 00:19:55,875 --> 00:19:58,125 -Ναι; -Αστυνόμοι Φιτζέραλντ και Κένεντι εδώ. 257 00:19:58,208 --> 00:19:59,666 Ναι, ένα λεπτό. 258 00:20:02,916 --> 00:20:05,041 Γεια σας, όργανα. 259 00:20:05,375 --> 00:20:06,583 Ο Στίβεν Γκραντ; 260 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 Έτσι νομίζω. Δηλαδή, ναι. 261 00:20:11,458 --> 00:20:13,458 Εγώ είμαι, 100%. Ο Στίβεν Γκραντ. 262 00:20:15,500 --> 00:20:17,958 Συγγνώμη, είχα μια δύσκολη μέρα. 263 00:20:19,833 --> 00:20:21,375 Μπορούμε να περάσουμε; 264 00:20:21,458 --> 00:20:24,791 -Βασικά, δεν είναι κατάλληλη... -Ευχαριστούμε. 265 00:20:25,708 --> 00:20:27,250 Είναι κανείς άλλος μαζί σας; 266 00:20:27,875 --> 00:20:31,125 Εδώ μαζί μου; Όχι, μόνο εγώ και το ψάρι μου. 267 00:20:31,208 --> 00:20:32,250 Ναι. 268 00:20:36,875 --> 00:20:37,708 Λοιπόν... 269 00:20:38,500 --> 00:20:39,458 Ναι. 270 00:20:40,375 --> 00:20:41,833 Για την τουαλέτα ήρθατε; 271 00:20:42,333 --> 00:20:46,250 Γιατί τακτοποιήθηκε το θέμα. Απολύθηκα. 272 00:20:46,333 --> 00:20:48,208 Και... Αυτό είναι... 273 00:20:50,416 --> 00:20:52,125 Έχω διαταραχές ύπνου. 274 00:20:53,125 --> 00:20:57,083 Και... Ναι, το μουσείο είπε ότι δεν θα μου έκανε μήνυση, 275 00:20:57,166 --> 00:21:01,416 αρκεί να τους αποπληρώσω με δόσεις. 276 00:21:03,500 --> 00:21:04,958 Είπαν ότι γινόταν. 277 00:21:05,041 --> 00:21:07,583 -Τι είναι αυτό; -Πρες παπιέ. 278 00:21:08,625 --> 00:21:11,625 -Πού το βρήκες; -Σ' ένα μαγαζί με πρες παπιέ. 279 00:21:21,375 --> 00:21:24,958 -Κατέχεις κλεμμένο αντικείμενο. -Ναι, εγώ... 280 00:21:26,041 --> 00:21:30,875 Δεν το έχω. Όχι. Δεν είναι εδώ. 281 00:21:35,458 --> 00:21:37,083 "Μαρκ Σπέκτορ"; 282 00:21:37,666 --> 00:21:40,166 -Δεν είναι δικό μου. -Παράξενο. 283 00:21:41,916 --> 00:21:43,625 Φτυστός εσύ είναι ο τύπος. 284 00:21:44,208 --> 00:21:46,500 Ψεύτικο διαβατήριο και κλέφτης; 285 00:21:49,208 --> 00:21:51,208 Έλα μαζί μας, νεαρέ. 286 00:22:00,458 --> 00:22:03,125 Κοίτα δω! Μάντεψε τι τσακώσαμε, Μπίλι. 287 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 Εμπρός, πες μου. 288 00:22:04,875 --> 00:22:08,166 Βρήκαμε έναν διαβόητο διεθνή φυγά. 289 00:22:08,250 --> 00:22:11,375 Περί λάθους πρόκειται. Δεν είμαι εγώ αυτός. 290 00:22:11,458 --> 00:22:15,541 Ο Μαρκ Σπέκτορ ανήκε σε ομάδα μισθοφόρων που χτύπησε μια ανασκαφή στην Αίγυπτο. 291 00:22:16,208 --> 00:22:18,416 Κοίτα τι έκαναν τους αρχαιολόγους. 292 00:22:21,583 --> 00:22:26,083 Δεμένοι χειροπόδαρα και με μια σφαίρα στο κεφάλι, όπως κάνουν οι εκτελεστές. 293 00:22:27,500 --> 00:22:29,125 Πολύ βάρβαρο, φίλε. 294 00:22:31,958 --> 00:22:34,833 Όχι, δεν το έκανα εγώ αυτό. Δεν ήμουν εγώ. 295 00:22:34,916 --> 00:22:36,958 Και βέβαια όχι, Στίβεν. 296 00:22:55,791 --> 00:22:58,250 Νόμιζα ότι πηγαίναμε στο Τμήμα. 297 00:23:00,416 --> 00:23:02,250 Πώς σου ήρθε κάτι τέτοιο; 298 00:23:03,958 --> 00:23:06,000 Κάτσε ήσυχα, ναι; 299 00:23:10,583 --> 00:23:11,791 Όχι. 300 00:23:20,208 --> 00:23:23,416 Μ' ακούς; Μπορείς να με βοηθήσεις; 301 00:23:23,500 --> 00:23:25,958 Βοήθεια! Μ' έχουν απαγάγει... 302 00:23:28,125 --> 00:23:29,375 Κι αυτή δικιά τους είναι. 303 00:23:38,375 --> 00:23:39,625 Τι; 304 00:23:39,708 --> 00:23:43,125 Μη με αντιμάχεσαι, Στίβεν. Δώσε μου τον έλεγχο. 305 00:23:43,208 --> 00:23:48,125 Όχι. Είδα τι έκανες σ' αυτούς τους ανθρώπους. 306 00:23:50,916 --> 00:23:52,875 -Δεν είναι αυτό που νομίζεις. -Εγώ... 307 00:23:52,958 --> 00:23:57,333 Δεν πρόκειται ποτέ να σου ξαναδώσω τον έλεγχο. 308 00:23:57,625 --> 00:23:59,541 Ποτέ. Μ' ακούς; 309 00:24:00,666 --> 00:24:03,916 Σ' ακούω καθαρά και δυνατά, Στίβεν Γκραντ από το μαγαζί με δώρα. 310 00:24:11,666 --> 00:24:13,000 Θεέ μου. 311 00:24:13,666 --> 00:24:17,458 Συγγνώμη για την αναμονή. Απλώς ήταν απαραίτητο 312 00:24:17,541 --> 00:24:20,541 να καταλάβω καλύτερα την κατάστασή σου. Έχεις τα κλειδιά; 313 00:24:21,000 --> 00:24:24,333 Κάτσε να σε ελευθερώσω. Ορίστε. 314 00:24:24,416 --> 00:24:25,666 Σας ευχαριστώ. 315 00:24:27,000 --> 00:24:29,541 -Δεν είναι υπέροχοι; -Ναι, συμπαθέστατοι. 316 00:24:29,625 --> 00:24:30,958 Λοιπόν. 317 00:24:31,083 --> 00:24:34,750 Έτσι εξηγείται γιατί ο ζυγός δεν κλίνει προς κάποια πλευρά. 318 00:24:34,833 --> 00:24:39,083 Πρέπει να είναι πολύ δύσκολα με τόσες φωνές στο κεφάλι σου. 319 00:24:39,166 --> 00:24:44,083 Στίβεν Γκραντ, Μαρκ Σπέκτορ, Χόνσου. 320 00:24:45,416 --> 00:24:50,416 Αναρωτιέμαι, ο Χόνσου σε επέλεξε για άβατάρ του 321 00:24:50,500 --> 00:24:54,333 επειδή το μυαλό σου τσακίζει εύκολα ή επειδή ήταν ήδη τσακισμένο; 322 00:24:56,208 --> 00:24:59,250 Όχι, δεν είμαι τσακισμένος. 323 00:25:00,458 --> 00:25:02,000 Απλώς χρειάζομαι βοήθεια. 324 00:25:02,083 --> 00:25:04,708 Σωστά, γι' αυτό είμαι εδώ. Για να βοηθήσω. 325 00:25:05,125 --> 00:25:07,875 Τι έπαθες; Τον βλέπεις; Είναι τώρα εδώ; 326 00:25:07,958 --> 00:25:10,458 -Δεν έχω πλέον αυτό το προνόμιο. -Σκότωσέ τον! 327 00:25:10,541 --> 00:25:13,541 Τι σου λέει; Να με σκοτώσεις; 328 00:25:14,166 --> 00:25:17,208 -Σπάσε την τραχεία του! -Ναι. 329 00:25:17,708 --> 00:25:20,833 Να θυμάσαι ότι δεν είναι ανάγκη να κάνεις ό,τι σου ζητά. 330 00:25:21,708 --> 00:25:24,708 Πριν αναθαρρήσεις και φορέσεις την μπέρτα, 331 00:25:24,791 --> 00:25:27,500 ας εκμεταλλευτώ την ευκαιρία για να σε ξεναγήσω. 332 00:25:30,416 --> 00:25:35,541 Μη φοβάσαι. Μόνο αυτό μπορεί να κάνει δίχως τη συμβολή σου. Έλα. 333 00:25:36,208 --> 00:25:40,375 Αυτή η γειτονιά είχε τη μεγαλύτερη εγκληματικότητα σε όλη την πόλη. 334 00:25:40,708 --> 00:25:43,041 Ήταν τόσο μεγάλη η οδύνη και ο πόνος... 335 00:25:43,125 --> 00:25:46,166 Καλησπέρα σε όλους. 336 00:25:46,250 --> 00:25:47,916 Σπάραζε η καρδιά σου. 337 00:25:48,000 --> 00:25:52,666 Τώρα ο κόσμος δεν κλειδώνει τις πόρτες τα βράδια. Αισθάνεται ασφαλής. 338 00:25:53,500 --> 00:25:56,125 Τσέις, οι ντομάτες είναι αυτές; 339 00:25:57,958 --> 00:26:02,000 Είσαι άσος στην κηπουρική. Υπέροχες. Ευχαριστώ. 340 00:26:02,375 --> 00:26:04,583 Αλλά δεν κάνει να το πεις πουθενά. Όχι. 341 00:26:04,666 --> 00:26:06,416 Ο κόσμος δεν θέλει καλές ειδήσεις. 342 00:26:06,500 --> 00:26:10,208 Προτιμά να γραπώνεται στον φόβο και στον πόνο του. 343 00:26:10,291 --> 00:26:12,375 -Κατσίκα. -Τι; Ναι. 344 00:26:13,208 --> 00:26:15,583 Τι κάνεις; Έλα να παίξουμε. 345 00:26:19,125 --> 00:26:20,916 Μη χαίρεσαι, θα χάσεις πάλι. 346 00:26:21,000 --> 00:26:25,916 Θα νικήσω, Τζαμίλα. Θα σε κάνω σκόνη. 347 00:26:26,333 --> 00:26:28,958 -Μιλάς κινεζικά; -Μανδαρίνικα. 348 00:26:29,041 --> 00:26:31,208 Στόχος μας είναι να μάθουμε τρεις γλώσσες. 349 00:26:31,291 --> 00:26:33,875 Ο ένας διδάσκει τον άλλον. Μοιραζόμαστε τη γνώση. 350 00:26:44,541 --> 00:26:45,833 Πεινάς; 351 00:26:47,041 --> 00:26:48,625 Το φαγητό είναι δωρεάν. 352 00:26:49,375 --> 00:26:51,666 -Βίγκαν δεν είσαι; -Ναι. 353 00:26:51,750 --> 00:26:53,250 Κι εγώ. 354 00:26:54,625 --> 00:26:57,708 Δοκίμασε τις φακές. Το πρωί τις έφτιαξα. 355 00:26:57,833 --> 00:27:00,416 Συνταγή του Βίκτορ. 356 00:27:02,750 --> 00:27:07,416 Είναι από το Γιουκατάν. Έχει πολλή πλάκα. 357 00:27:08,166 --> 00:27:09,958 Ορίστε. 358 00:27:10,041 --> 00:27:14,000 Ξέρω ότι είναι σημαντικό για σένα να κάνεις το σωστό. 359 00:27:14,583 --> 00:27:18,750 Ο Χόνσου πάντα προσπαθεί να παγιδεύσει όσους έχουν ισχυρή συνείδηση. 360 00:27:18,833 --> 00:27:20,750 Εσύ δεν έχεις συνείδηση. 361 00:27:23,208 --> 00:27:25,041 Μην τον ακούς. 362 00:27:26,708 --> 00:27:30,375 Τον πιάνουν συχνά τα νεύρα του, λες κι είναι δυο χρονών παιδάκι. 363 00:27:31,458 --> 00:27:33,333 Δεν τον σέβεται καμία θεότητα. 364 00:27:35,166 --> 00:27:37,250 Ίσως γι' αυτό τον εξόρισαν. 365 00:27:37,333 --> 00:27:41,041 Τιμωρώ μόνο όσους έχουν ήδη κάνει κακό. 366 00:27:41,125 --> 00:27:43,708 Εγώ είμαι στ' αλήθεια ο δίκαιος! 367 00:27:45,541 --> 00:27:49,125 Τι λέει τώρα; "Είμαι στ' αλήθεια ο δίκαιος"; 368 00:27:53,666 --> 00:27:55,375 Τον ακούς; 369 00:27:56,166 --> 00:27:59,875 Όχι πια. Είμαι το παλιό άβατάρ του. 370 00:28:00,875 --> 00:28:05,208 Πριν από σένα, ήμουν η χείρα της εκδίκησης. 371 00:28:06,708 --> 00:28:08,375 Εγώ δεν είμαι χείρα κανενός. 372 00:28:08,458 --> 00:28:11,833 Ο μικρός Αμερικανός που ζει μέσα μου είναι. 373 00:28:11,916 --> 00:28:13,708 Αυτός είναι ο Μαρκ; 374 00:28:15,625 --> 00:28:18,916 Οι φακές είναι πολύ καλές. Μούρλια, τα σπάνε. 375 00:28:19,000 --> 00:28:23,125 Ο Χόνσου τιμωρεί όσους έχουν ήδη διαπράξει κάποιο αδίκημα. 376 00:28:23,208 --> 00:28:25,916 Η τιμωρία του έρχεται πολύ αργά. 377 00:28:26,000 --> 00:28:29,708 Ώσπου να πέσει η χείρα της εκδίκησής του, 378 00:28:30,375 --> 00:28:32,208 κάποιοι έχουν ήδη υποφέρει. 379 00:28:34,250 --> 00:28:36,291 Η Αμμούτ το ξέρει αυτό καλά. 380 00:28:36,375 --> 00:28:38,625 Χτυπά το κακό στη ρίζα του, 381 00:28:38,708 --> 00:28:41,125 απονέμοντας δικαιοσύνη πριν διαπραχθεί αδίκημα. 382 00:28:41,958 --> 00:28:44,625 -Γι' αυτό πρέπει να την αναστήσουμε. -Μάλιστα. 383 00:28:44,708 --> 00:28:47,416 Όμως, αυτό δεν είναι λίγο επίφοβο; 384 00:28:47,500 --> 00:28:51,250 Το να εμπιστεύεσαι την κρίση μιας γυναίκας με τη μορφή κροκόδειλου; 385 00:28:51,583 --> 00:28:54,166 Μην αμφισβητείς την κρίση της. 386 00:28:54,291 --> 00:28:58,875 Η Αμμούτ θα φωτίσει τον δρόμο της αρετής, ξεριζώνοντας την επιλογή της αμαρτίας, 387 00:28:58,958 --> 00:29:03,333 για να πάω την κουβέντα στον σκαραβαίο. 388 00:29:07,583 --> 00:29:12,125 Ο σκαραβαίος λειτουργεί ως ένα είδος πυξίδας. 389 00:29:12,208 --> 00:29:14,333 Θα μας οδηγήσει στον τάφο της Αμμούτ. 390 00:29:15,250 --> 00:29:20,166 Κείτεται εκεί και περιμένει, ανυπομονεί να ελευθερωθεί. 391 00:29:20,250 --> 00:29:21,333 Γεια. 392 00:29:21,416 --> 00:29:26,250 Ενώ οι κακόβουλες μάζες αξίζουν να αντιμετωπίσουν την κρίση της. 393 00:29:27,416 --> 00:29:29,291 Και στον απόηχο των κραυγών τους, 394 00:29:30,041 --> 00:29:32,333 το κακό θα έχει ξεριζωθεί. 395 00:29:33,416 --> 00:29:34,916 Στίβεν, 396 00:29:35,708 --> 00:29:37,666 το να ζεις εκείνη τη στιγμή; 397 00:29:39,833 --> 00:29:41,000 Επίγειος παράδεισος. 398 00:29:43,083 --> 00:29:45,250 Λοιπόν, ο σκαραβαίος. 399 00:29:45,750 --> 00:29:47,750 -Δεν τον έχω. -Όχι; 400 00:29:47,833 --> 00:29:49,083 Ειλικρινά, δεν τον έχω. 401 00:29:49,791 --> 00:29:52,041 Τότε, μήπως ξέρεις ποιος τον έχει; 402 00:29:53,583 --> 00:29:56,000 -Ο Μαρκ, ίσως; -Μην το κάνεις. 403 00:29:56,083 --> 00:30:00,958 Μην πεις το όνομά της. Μην προδώσεις τη Λέιλα. Απλώς δώσε μου το σώμα σου. 404 00:30:02,375 --> 00:30:05,208 -Όχι, δεν ξέρω. -Μπορώ να μιλήσω με τον Μαρκ; 405 00:30:06,958 --> 00:30:09,916 Μαρκ, τι σου υποσχέθηκε ο Χόνσου; 406 00:30:10,000 --> 00:30:13,666 Ότι αυτή θα ήταν η τελευταία σου αποστολή; Και μετά ελεύθερος; 407 00:30:13,750 --> 00:30:18,333 Πίστεψέ με όταν σου λέω ότι ο Χόνσου είναι ψεύτης. 408 00:30:18,416 --> 00:30:20,875 Πάντα έχει να σου αναθέσει κάτι τελευταίο. 409 00:30:25,000 --> 00:30:29,583 Συγγνώμη. Αν η Αμμούτ κρίνει τον κόσμο πριν κάνει κακό, πριν την πράξη, 410 00:30:29,708 --> 00:30:32,166 τότε, δεν κρίνει έναν αθώο; 411 00:30:32,250 --> 00:30:35,625 Θέλω να πω, μια σκέψη δεν μπορεί να είναι κακή, έτσι; 412 00:30:35,708 --> 00:30:38,458 Σκέφτομαι να σκοτώσω την αφεντικίνα μου ασταμάτητα, 413 00:30:38,541 --> 00:30:41,000 -όμως, δεν θα το έκανα. -Στίβεν... 414 00:30:41,083 --> 00:30:45,541 Κι ένα παιδί; Θα σκότωνε ένα παιδί για κάτι που ίσως κάνει σε 30 χρόνια; 415 00:30:46,875 --> 00:30:48,541 Χαίρομαι που το ανέφερες. 416 00:30:50,333 --> 00:30:54,750 Ενίοτε, η θεραπεία είναι μια μικρή γεύση της ασθένειας. 417 00:30:55,541 --> 00:30:59,708 Η διαφορά ανάμεσα στο φάρμακο και το δηλητήριο είναι η δοσολογία. 418 00:31:00,125 --> 00:31:02,333 Φαντάσου ένα άρρωστο άκρο. 419 00:31:03,666 --> 00:31:06,583 Ο ακρωτηριασμός, όσο απεχθής και τερατώδης, 420 00:31:07,291 --> 00:31:10,375 είναι αναγκαίος για την επιβίωση του οργανισμού. 421 00:31:10,875 --> 00:31:13,833 Ένα παιδί δεν είναι άρρωστο άκρο. 422 00:31:14,541 --> 00:31:17,083 Συγγνώμη, αυτό... 423 00:31:18,416 --> 00:31:21,708 Συμφωνείτε μ' αυτό όλοι σας; Να σκοτώνετε παιδιά και λοιπά; 424 00:31:22,083 --> 00:31:23,875 Ίσως αποτελώ εξαίρεση, 425 00:31:23,958 --> 00:31:27,958 αλλά δεν μπορώ να ανεχτώ τη δολοφονία παιδιών. 426 00:31:34,375 --> 00:31:35,750 Ξέρεις τι είναι αυτό; 427 00:31:37,958 --> 00:31:41,208 -Ναι. Μια βακτηρία. -Αυτό είναι... 428 00:31:43,000 --> 00:31:46,583 το δώρο της Αμμούτ στο πρώτο άβατάρ της. 429 00:31:47,541 --> 00:31:48,583 Μάλιστα. 430 00:31:50,666 --> 00:31:52,041 Περιέχει μέσα του 431 00:31:53,291 --> 00:31:56,541 ένα μικρό ψήγμα της ισχύος της. 432 00:31:57,541 --> 00:31:58,916 Δεν θέλω να το χρησιμοποιήσω. 433 00:32:00,833 --> 00:32:02,958 -Ειλικρινά. -Μην το κάνεις, τότε. 434 00:32:04,625 --> 00:32:07,000 -Δεν μπορώ να σε βοηθήσω. -Ναι, μπορείς. 435 00:32:07,083 --> 00:32:11,166 Θέλω να μάθω πού είναι ο σκαραβαίος. 436 00:32:13,750 --> 00:32:15,166 Πού είναι ο σκαραβαίος; 437 00:32:16,375 --> 00:32:19,791 -Πού είναι ο σκαραβαίος; -Όχι. 438 00:32:19,875 --> 00:32:22,458 -Πού είναι ο σκαραβαίος; -Εγώ τον έχω. 439 00:32:30,625 --> 00:32:35,583 Δεν μπορείς να διανοηθείς την αξία αυτού που κρατάς. 440 00:32:37,083 --> 00:32:39,000 Δώσ' το σ' εμένα να το φυλάξω. 441 00:32:39,083 --> 00:32:43,958 Δεν πρόκειται να το κάνει, Μαρκ. Διόρθωσέ το! 442 00:32:45,250 --> 00:32:46,625 Φόρα τη στολή. 443 00:32:47,541 --> 00:32:49,041 Ορίστε; 444 00:32:51,208 --> 00:32:52,333 Φόρα τη στολή. 445 00:32:52,416 --> 00:32:54,875 -Τι εννοείς; -Τη στολή. Φόρεσέ την. 446 00:32:54,958 --> 00:32:56,583 -Τη στολή; -Και φύλαξε αυτό. 447 00:32:57,333 --> 00:32:59,125 -Ας είναι. -Πάμε. 448 00:33:00,083 --> 00:33:01,583 Αφήστε την! 449 00:33:09,666 --> 00:33:10,708 Στίβεν! 450 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 -Έλα! -Καλά του έκανες! 451 00:33:47,125 --> 00:33:49,166 Έλα! Ασφάλισε την πόρτα! 452 00:33:53,666 --> 00:33:54,875 Θεέ μου. 453 00:33:56,458 --> 00:33:58,541 Θα πεθάνω στο άντρο ενός σατανικού μάγου. 454 00:33:58,625 --> 00:34:02,083 Όχι. Άκουσέ με. 455 00:34:02,166 --> 00:34:04,458 Σε λένε Μαρκ. Υπάρχει μια στολή. 456 00:34:04,541 --> 00:34:08,041 -Σε έχω δει να τη φοράς. Βάλ' την. -Όχι. 457 00:34:08,125 --> 00:34:10,583 -Πού είσαι; Πρέπει να πολεμήσεις. -Άσε με, Στιβεν! 458 00:34:10,666 --> 00:34:13,750 -Όχι, δεν μπορώ! Σταματήστε και οι δύο! -Τελειώνει ο χρόνος. 459 00:34:13,833 --> 00:34:17,083 -Σταματήστε, σας παρακαλώ! -Άκουσέ με. Σε λένε Μαρκ. 460 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 Φόρεσέ την! 461 00:34:21,166 --> 00:34:23,291 Άσε με να μπω. 462 00:34:24,416 --> 00:34:25,750 Άσε με να μπω, Στίβεν. 463 00:34:25,833 --> 00:34:28,958 Πού στα κομμάτια είσαι; Πρέπει να πολεμήσεις! 464 00:34:29,041 --> 00:34:31,375 Σταματήστε! Αφήστε με ήσυχο και οι δύο! 465 00:34:33,500 --> 00:34:35,541 Θα τα καταφέρεις, το υπόσχομαι. 466 00:34:37,000 --> 00:34:38,041 Στίβεν... 467 00:34:40,666 --> 00:34:43,041 Δεν μπορώ. 468 00:34:43,125 --> 00:34:46,375 Λυπάμαι, δεν μπορώ να το κάνω. 469 00:34:46,458 --> 00:34:49,000 Δεν πειράζει. Εντάξει. 470 00:34:49,083 --> 00:34:51,625 Θα βρούμε άλλον τρόπο. 471 00:34:52,666 --> 00:34:54,291 Έλα. Πάμε. 472 00:34:59,875 --> 00:35:01,375 Τσακάλι! 473 00:35:02,000 --> 00:35:03,166 Τι τσακάλι; 474 00:35:03,666 --> 00:35:05,625 Τσακάλι... 475 00:35:08,958 --> 00:35:10,541 Φόρα τη στολή! 476 00:35:10,625 --> 00:35:11,875 Στολή! 477 00:35:27,041 --> 00:35:28,791 Θα μπορούσε να είχε πάει χειρότερα. 478 00:35:29,500 --> 00:35:31,916 Στίβεν, τι είναι αυτό που φοράμε; 479 00:35:33,041 --> 00:35:34,916 Δεν ξέρω. Είπε ότι χρειαζόμουν στολή. 480 00:35:35,000 --> 00:35:38,916 Την τελετουργική πανοπλία από τον ναό του Χόνσου, όχι του συνταγματάρχη Σάντερς. 481 00:35:39,000 --> 00:35:41,875 Δεν ξέρω πώς λειτουργεί η όλη φάση. 482 00:35:42,333 --> 00:35:44,333 Μου πάει, πάντως. 483 00:35:44,416 --> 00:35:47,416 -Εντάξει. Πού είναι ο σκαραβαίος; -Ο σκαραβαίος... 484 00:35:49,916 --> 00:35:52,333 Τι είναι αυτά; Πού χρησιμεύουν αυτά τα ματσούκια; 485 00:35:54,208 --> 00:35:55,875 Ωραία είναι. 486 00:35:57,791 --> 00:35:58,791 Μ' αρέσει. 487 00:36:19,083 --> 00:36:21,458 Φαίνεσαι αλλαγμένος. 488 00:36:29,416 --> 00:36:31,250 -Μη με πλησιάζεις! -Στάσου... 489 00:37:24,041 --> 00:37:26,916 Δώσε μου τον έλεγχο, Στίβεν. Δεν θα τα καταφέρεις. 490 00:37:28,750 --> 00:37:31,583 Πιστεύω πως μπορώ. Μην την πλησιάζεις εσύ. 491 00:37:32,500 --> 00:37:35,875 Ναι, σε βλέπω, κακομούτσουνο κογιότ. 492 00:37:36,083 --> 00:37:39,875 Σε λάθος μέρος βρίσκεσαι. Στην αυλή μου είσαι. 493 00:37:40,083 --> 00:37:44,000 Ναι. Έλα. Έτσι μπράβο. 494 00:37:45,291 --> 00:37:47,333 Κοίτα δω. 495 00:37:48,250 --> 00:37:52,333 Σαν πεταλούδα ίπταμαι, σαν μέλισσα τσιμπώ. Στίβεν είναι τ' όνομά μου αυτό. 496 00:37:53,375 --> 00:37:57,333 Θεέ μου. Εμπρός, λοιπόν! 497 00:37:58,500 --> 00:37:59,625 Τι; 498 00:38:02,500 --> 00:38:05,541 Τα κατάφερα! Άρπα την! 499 00:38:05,625 --> 00:38:08,166 Λέιλα! Το είδες; 500 00:38:13,916 --> 00:38:16,041 Λες να έπαθε εγκεφαλικό; 501 00:38:16,125 --> 00:38:19,041 Μπα, κοίτα τον. Ξιπασμένος μπεκρής είναι. 502 00:38:46,875 --> 00:38:49,166 Ωραία μπουνιά έριξες πριν. 503 00:38:50,208 --> 00:38:51,750 Κοίτα γύρω σου. 504 00:38:52,750 --> 00:38:55,333 Θα τραυματιστεί κανείς αν δεν μ' αφήσεις να βοηθήσω. 505 00:38:55,583 --> 00:38:58,833 Εντάξει. Κάν' το. Πάρε τον έλεγχο. Προς το παρόν. 506 00:39:18,666 --> 00:39:20,000 Πάρ' το από δω. 507 00:39:57,833 --> 00:39:59,750 Έλα. 508 00:40:00,625 --> 00:40:02,416 Αυτό είναι. Λιγάκι ακόμα. 509 00:40:02,583 --> 00:40:04,000 Σ' έπιασα! 510 00:40:37,083 --> 00:40:39,500 Όχι. Πού είναι; 511 00:40:39,875 --> 00:40:40,875 Αμάν! 512 00:40:41,875 --> 00:40:43,291 Φτου! 513 00:40:51,291 --> 00:40:53,208 Συγγνώμη, αυτό είναι δικό μου. 514 00:40:54,208 --> 00:40:57,375 Μπορώ να σου χαρίσω τρόφιμα και ρούχα, 515 00:40:57,625 --> 00:41:00,666 αλλά όχι τούτο δω. Ευχαριστώ. 516 00:41:02,833 --> 00:41:05,583 Μακάρι να ζούσες για να δεις τον κόσμο που θα φτιάξουμε. 517 00:41:37,833 --> 00:41:39,458 Έτσι είναι, λοιπόν; 518 00:41:40,916 --> 00:41:42,333 Να είσαι στη μέσα πλευρά; 519 00:41:46,208 --> 00:41:47,208 Ναι. 520 00:41:49,125 --> 00:41:51,583 -Απαίσια είναι. -Δεν πειράζει. Θ' αντέξεις. 521 00:41:55,791 --> 00:41:58,916 -Μετά βίας μπορώ να κουνηθώ. -Παίρνε ανάσες. 522 00:41:59,000 --> 00:42:00,166 Θα το ξεπεράσεις. 523 00:42:01,125 --> 00:42:02,958 Πόσον καιρό το κάνεις αυτό; 524 00:42:06,250 --> 00:42:09,125 Δεν ξέρω. Πάει πολύς καιρός. 525 00:42:09,208 --> 00:42:10,791 -Δεν μ' αρέσει. -Πολύς καιρός. 526 00:42:11,333 --> 00:42:14,416 Δεν μ' αρέσει. Θέλω πίσω το σώμα μου. 527 00:42:14,500 --> 00:42:17,000 -Δεν έχω χρόνο για τέτοια, Στίβεν. -Σε παρακαλώ. 528 00:42:17,583 --> 00:42:18,791 Θα το πάρω πίσω. 529 00:42:25,416 --> 00:42:29,666 Συγγνώμη. Πάντα υπήρχε ένα τείχος μεταξύ μας, όμως, κάτι άλλαξε. 530 00:42:30,541 --> 00:42:33,291 Αυτός που ελέγχει το σώμα έγινε πιο δυνατός. 531 00:42:33,833 --> 00:42:36,291 Οι αντανακλάσεις βοηθούν, αλλά ως επί το πλείστον, 532 00:42:36,375 --> 00:42:39,125 χαραμίζεις όλη σου τη δύναμη για να είσαι απλώς μια μύγα. 533 00:42:39,208 --> 00:42:43,208 Δεν μπορείς να το κάνεις. Με κρατάς φυλακισμένο εδώ. Δεν έχεις το δικαίωμα. 534 00:42:44,166 --> 00:42:45,458 Όλη μου τη ζωή, 535 00:42:45,916 --> 00:42:49,208 ούτε ένα ραντεβού δεν έχω βγει. Μετά βίας φροντίζω ένα χρυσόψαρο. 536 00:42:49,291 --> 00:42:52,416 Απολύθηκα εξαιτίας σου. Για όλα φταις εσύ. 537 00:42:53,041 --> 00:42:55,916 Τρως τη ζωή μου σαν παράσιτο. 538 00:42:56,375 --> 00:42:59,791 Κοίτα, όταν τελειώσω, όταν θα έχω ξεπληρώσει το χρέος μου, 539 00:42:59,875 --> 00:43:03,250 σου ορκίζομαι πως δεν θα με ξαναδείς, ούτε θα με ξανακούσεις. 540 00:43:03,708 --> 00:43:07,750 Πίστεψέ με, δεν θα ήμασταν ζωντανοί χωρίς τον Χόνσου. Και η... 541 00:43:09,458 --> 00:43:12,250 υποτέλειά μου είναι το τίμημα που πληρώνω. 542 00:43:13,208 --> 00:43:16,291 -Τι είδους υποτέλεια; -Αυτή που με βουτά στο αίμα. 543 00:43:16,375 --> 00:43:18,916 Τα δικά μου χέρια είναι βαμμένα με αυτό το αίμα. 544 00:43:19,000 --> 00:43:21,750 Καταστρέφεις τη ζωή των άλλων. Ό,τι αγγίζεις, καταστρέφεται. 545 00:43:21,833 --> 00:43:25,083 Πληγώνεις τους άλλους. Παράτησες τη γυναίκα σου. Την άφησες σύξυλη. 546 00:43:25,166 --> 00:43:28,166 Δεν είναι έτσι. Την προστατεύω. Δεν ξέρεις για τι μιλάς. 547 00:43:28,250 --> 00:43:30,750 -Κι όμως, το είδα. -Ο Χόνσου την έχει στο μάτι. 548 00:43:30,833 --> 00:43:33,833 Θέλει να την κάνει αντικαταστάτρια μου και δεν θα το επιτρέψω. 549 00:43:33,916 --> 00:43:36,333 Λες ψέματα. Δεν πιστεύω τίποτα απ' όσα λες. 550 00:43:36,416 --> 00:43:38,625 -Πληγώνεις τους άλλους. -Δεν θα την πλησιάσει. 551 00:43:38,708 --> 00:43:40,875 -Σκάσε! -Δεν θ' αφήσω να ξαναπληγώσεις κανέναν. 552 00:43:40,958 --> 00:43:44,333 Δεν θα σ' αφήσω ήσυχο ούτε λεπτό, να το ξέρεις. 553 00:43:44,416 --> 00:43:46,166 Σκάσε! 554 00:43:46,250 --> 00:43:50,333 Βγάλε τον σκασμό! 555 00:44:08,541 --> 00:44:11,375 Ορκίστηκες πως δεν θα μπλεκόταν. 556 00:44:12,458 --> 00:44:14,750 Το ξέρω. Θα το τακτοποιήσω. 557 00:44:14,833 --> 00:44:17,916 -Απέδειξες ότι δεν είσαι ικανός. -Θα το κάνω. 558 00:44:19,000 --> 00:44:23,458 Αχάριστε Μαρκ, αλλάζεις τους όρους της συμφωνίας μας. 559 00:44:23,541 --> 00:44:27,375 Ήσουν ένα πτώμα όταν σε βρήκα. 560 00:44:27,458 --> 00:44:31,166 Πιστεύεις ότι αυτό το σώμα σού ανήκει; 561 00:44:34,458 --> 00:44:38,208 -Ανήκει σ' εμένα. -Θα βρούμε τον σκαραβαίο. 562 00:44:40,083 --> 00:44:42,333 Πολύ αργά. Τον πήρε ο Χάροου. 563 00:44:44,416 --> 00:44:45,958 Τότε, θα βρούμε άλλον τρόπο. 564 00:44:46,541 --> 00:44:48,291 Θα πάμε πρώτοι στον τάφο της Αμμούτ. 565 00:44:49,000 --> 00:44:51,916 Ξέρεις πως θα σε προστατεύσω με όλες μου τις δυνάμεις. 566 00:44:53,666 --> 00:44:58,500 -Είσαι άξιος προστασίας. -Θα κάνω ό,τι χρειαστεί, λοιπόν. 567 00:44:59,083 --> 00:45:00,416 Και μετά θα μ' αφήσεις. 568 00:45:00,500 --> 00:45:03,250 Ξέρω ότι απολαμβάνεις το έργο που σου αναθέτω. 569 00:45:03,958 --> 00:45:06,666 -Χρειαζόμαστε ο ένας τον άλλον. -Κάναμε μια συμφωνία. 570 00:45:06,750 --> 00:45:12,041 Να σου θυμίσω ότι άμα χωρίσουμε, δεν θα σ' αρέσει η αντικαταστάτριά σου, 571 00:45:12,125 --> 00:45:16,375 μιας και σου είναι ιδιαίτερα αγαπητή. 572 00:45:22,333 --> 00:45:23,541 Πού πάμε; 573 00:45:24,250 --> 00:45:27,208 Εσύ πού διάολο λες; 574 00:46:26,375 --> 00:46:29,333 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΚΟΜΙΚ ΤΗΣ MARVEL 575 00:50:27,791 --> 00:50:29,416 ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΘΕΜΑΤΑ ΨΥΧΙΚΗΣ ΥΓΕΙΑΣ 576 00:50:29,500 --> 00:50:31,333 ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙΤΕ ΤΟΝ ΙΣΤΟΤΟΠΟ ΝΑΜΙ.ΟRG 577 00:50:31,416 --> 00:50:32,416 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης