1 00:00:02,125 --> 00:00:05,000 AZ ELŐZŐ RÉSZBŐL 2 00:00:05,250 --> 00:00:06,708 -Őrjítő, nem igaz? -Hahó! 3 00:00:06,791 --> 00:00:08,458 Az a hang a fejedben. 4 00:00:08,541 --> 00:00:12,416 Hajthatatlan, folyton elégedetlenkedik. 5 00:00:14,125 --> 00:00:15,208 Mi ez? 6 00:00:16,082 --> 00:00:17,083 Layla. 7 00:00:17,166 --> 00:00:19,875 -Uramisten, hát élsz? -Ja, igen. 8 00:00:19,958 --> 00:00:23,208 Ennyi? Hónapok óta próbállak elérni. 9 00:00:23,291 --> 00:00:27,083 A testem fel akar kelni, hogy járkáljon. 10 00:00:27,666 --> 00:00:31,041 Én meg nem is tudok róla, amíg fel nem ébredek. Valahol. 11 00:00:31,666 --> 00:00:32,791 Furcsa, mi? 12 00:00:33,125 --> 00:00:36,458 Erősen ajánlom, hogy add vissza. 13 00:00:36,583 --> 00:00:37,791 Vedd csak el! 14 00:00:37,875 --> 00:00:39,916 Furcsa. Bocsánat, de… 15 00:00:40,416 --> 00:00:41,500 Nem kérem még egyszer. 16 00:00:42,708 --> 00:00:43,916 Jézus! 17 00:00:45,541 --> 00:00:46,833 Nem halsz meg. 18 00:00:48,708 --> 00:00:50,041 Megmentem magunkat. 19 00:02:00,500 --> 00:02:01,708 Ne! 20 00:02:08,833 --> 00:02:10,125 Itt vagy? 21 00:02:13,375 --> 00:02:14,375 Nem? 22 00:02:16,208 --> 00:02:18,541 Ja, gondoltam. 23 00:02:47,583 --> 00:02:48,541 Hé, haver! 24 00:02:49,541 --> 00:02:51,541 Tökre brutál, ami történt. 25 00:02:51,625 --> 00:02:53,000 Hogyhogy? Mi van? 26 00:02:53,083 --> 00:02:56,958 Azt mondják, csőtörés volt, de én nem veszem be. 27 00:02:58,416 --> 00:03:00,125 Megnézték a kamerák felvételeit? 28 00:03:00,875 --> 00:03:02,583 Én most akartam. 29 00:03:03,541 --> 00:03:06,458 Jól van, én is megnézem őket. 30 00:03:08,041 --> 00:03:09,958 Lehet, hogy vannak információim. 31 00:03:11,583 --> 00:03:12,958 -Jó, gyere! -Oké. 32 00:03:13,041 --> 00:03:16,375 Donna meg ne tudja, hogy ideengedtelek a szentélybe! 33 00:03:16,458 --> 00:03:19,416 Ide hallgass, figyelmeztetlek! 34 00:03:19,500 --> 00:03:23,458 Attól, amit látsz, konkrétan padlót fogsz. Érted? 35 00:03:23,541 --> 00:03:25,041 -Hagyjuk már! -Figyelj csak! 36 00:03:25,125 --> 00:03:29,833 Ilyen nincs az 51-es körzetben sem, sőt, még a titkos laborokban sem. Érted? 37 00:03:29,916 --> 00:03:32,291 -Aha. Az kemény. -Készen állsz? 38 00:03:32,375 --> 00:03:33,208 Persze. 39 00:03:33,291 --> 00:03:34,416 Indítsd el! 40 00:03:39,416 --> 00:03:40,416 Az te vagy, Scotty? 41 00:03:41,041 --> 00:03:44,541 Még mindig Steven. És igen, én vagyok. 42 00:03:45,250 --> 00:03:46,458 Figyelj! Most jön. 43 00:03:47,916 --> 00:03:49,166 Te sírsz? 44 00:03:50,375 --> 00:03:53,541 Egy kicsit pityergek. Ezt nézd! Most jön! 45 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 Mindjárt. 46 00:03:56,500 --> 00:03:57,625 Mikor jön már? 47 00:03:59,166 --> 00:04:00,958 Másik szögből mutasd! 48 00:04:02,041 --> 00:04:04,375 Igen, ez az. Várjál, most jön! 49 00:04:05,416 --> 00:04:06,875 Ne! Mi? 50 00:04:06,958 --> 00:04:09,750 Miért mész…? Mit műveltél, te agyalágyult? 51 00:04:10,250 --> 00:04:12,708 Várj, itt lesz. Itt jön. 52 00:04:13,250 --> 00:04:14,458 Várj, ne! Mindjárt. 53 00:04:14,541 --> 00:04:16,791 -Te verted szét a klotyót! -Én nem… 54 00:04:16,875 --> 00:04:18,166 -Öreg! -Jézusom! 55 00:04:18,250 --> 00:04:21,000 Larry, a karbantartó tutira kitekeri a nyakad. 56 00:04:21,083 --> 00:04:24,916 Esküszöm, hogy egy kutya üldözött, egy nagy véreb… 57 00:04:25,000 --> 00:04:26,375 A Sátán kutyája, mi? 58 00:04:26,458 --> 00:04:29,250 -Egyiptomi sakál. Sakál volt. -Tudod, kit etess! 59 00:04:31,458 --> 00:04:34,291 Jézusom! 60 00:04:35,875 --> 00:04:38,166 Tekerd oda, ahol kijövök! 61 00:04:38,250 --> 00:04:39,750 Jól van, miért ne? 62 00:04:39,916 --> 00:04:41,291 Csinálom. 63 00:04:41,375 --> 00:04:43,750 -Így, tessék, nézd meg! -Aha… 64 00:04:49,333 --> 00:04:50,625 Ez még mindig te vagy. 65 00:04:54,083 --> 00:04:55,208 Ez nem én vagyok. 66 00:05:05,375 --> 00:05:09,041 El kell mondanom, hogy a múzeum nem akar feljelentést tenni. 67 00:05:10,291 --> 00:05:12,625 -Az jó. -De Mr. Grant! 68 00:05:12,958 --> 00:05:14,583 Beszéltünk a kollégáival. 69 00:05:15,250 --> 00:05:16,291 Igen? 70 00:05:16,916 --> 00:05:20,666 Sok mindennel kellett megbirkóznia, igaz? 71 00:05:22,125 --> 00:05:24,000 Igen. Eléggé. 72 00:05:24,083 --> 00:05:28,791 Tudunk néhány kiváló orvost, akikkel régóta együttműködünk. 73 00:05:29,666 --> 00:05:30,500 Orvost? 74 00:05:36,875 --> 00:05:38,166 Remek szakemberek. 75 00:05:39,083 --> 00:05:41,041 -Tényleg? -Foglalhatnék időpontot. 76 00:05:41,916 --> 00:05:43,791 Értem. Jó. 77 00:05:44,250 --> 00:05:46,666 Eléggé puccosnak tűnik. 78 00:05:47,916 --> 00:05:50,416 Látom, odafigyelnek az emberre. 79 00:05:50,541 --> 00:05:51,625 Ahogy mondja. 80 00:05:52,750 --> 00:05:55,791 Tudom, ez klasszikus HR-es duma, de… 81 00:05:57,541 --> 00:05:58,583 nincs egyedül. 82 00:06:00,541 --> 00:06:02,916 Igen, épp ez a probléma. 83 00:06:04,833 --> 00:06:08,083 Mielőtt elmegy, sajnos meg kell kérdeznem: 84 00:06:08,291 --> 00:06:10,375 Nincs magánál múzeumi tulajdon? 85 00:06:10,458 --> 00:06:13,916 Nem nyúltam le semmit. Eskü… 86 00:06:20,125 --> 00:06:21,083 Nem, semmi. 87 00:06:28,833 --> 00:06:29,708 Tényleg! 88 00:06:42,291 --> 00:06:44,708 Hát, ennyi. Lapátra tettek. 89 00:06:44,791 --> 00:06:47,750 Persze érthető. Randalíroztam. Csoda, hogy nem csuktak le. 90 00:06:51,791 --> 00:06:55,458 Tényleg találtam tárgyakat a lakásomban. 91 00:06:55,916 --> 00:06:57,875 Esküszöm, ez nem vicc. 92 00:07:00,166 --> 00:07:01,833 Utána kéne járnom, nem? 93 00:07:02,291 --> 00:07:04,416 Ha megtalálom, hogy mit nyit az a kulcs, 94 00:07:04,500 --> 00:07:09,000 lenne esélyem bebizonyítani magamnak, hogy nem vagyok őrült. 95 00:07:10,791 --> 00:07:13,666 Öregem, köszi! Örök hálám! 96 00:07:23,375 --> 00:07:24,416 -Jó napot… -Helló! 97 00:07:24,500 --> 00:07:25,666 -Bejöhetek? -Persze. 98 00:07:25,750 --> 00:07:29,791 Ez már az ötödik raktárjuk, ahol járok. 99 00:07:29,875 --> 00:07:32,750 A tárolómat keresem. Steven Grant néven van. 100 00:07:32,833 --> 00:07:35,958 Vagy ha mégsem Steven Grant, akkor lehet még Marc is. 101 00:07:36,041 --> 00:07:39,250 Vezetéknév nélkül, csak Marc. 102 00:07:39,333 --> 00:07:42,000 Meg tudná nekem nézni? Nem lenne gond? 103 00:07:42,166 --> 00:07:46,458 -Tudom, hogy eléggé… -Megismerem magát. A 43-as az, igaz? 104 00:07:47,333 --> 00:07:48,541 Jó az arcmemóriám. 105 00:07:52,666 --> 00:07:53,500 Ez lesz. 106 00:09:14,666 --> 00:09:15,791 Nem hiszem el. 107 00:09:39,875 --> 00:09:41,250 "Marc Spector." 108 00:09:50,208 --> 00:09:51,416 Na ne! 109 00:09:53,458 --> 00:09:56,541 Nem álmodtam. Tényleg létezik. 110 00:10:09,916 --> 00:10:13,625 Azt mondanám, iránytű vagy, de nem észak felé mutatsz. 111 00:10:15,541 --> 00:10:18,791 Steven, légy szíves, jól figyelj rám! 112 00:10:18,875 --> 00:10:19,708 Marc? 113 00:10:20,916 --> 00:10:22,708 Hát itt van, jön is. 114 00:10:23,291 --> 00:10:26,833 Helló, fickó a tükörben! Nem tudtam, visszajössz-e még. 115 00:10:26,916 --> 00:10:28,958 -Tudom, hogy félsz. -Egy picit, igen. 116 00:10:29,041 --> 00:10:31,125 Ezt nem kellett volna látnod. 117 00:10:31,208 --> 00:10:33,208 Hát, ezzel egy kicsit elkéstél. 118 00:10:33,291 --> 00:10:37,500 Szóval mi van? Valami őrült titkos ügynök vagyok? 119 00:10:37,583 --> 00:10:39,291 Ez ennél kicsit bonyolultabb. 120 00:10:39,375 --> 00:10:41,708 Még bonyolultabb? Miért? Megszállt az ördög? 121 00:10:41,791 --> 00:10:45,791 -Te valami démon vagy? -Veszélyben vagyunk. De segíthetek. 122 00:10:46,458 --> 00:10:47,833 Ahogy tegnap éjjel is. 123 00:10:47,916 --> 00:10:51,375 De nem hagyhatom, hogy belekavarj abba, amit tennem kell. 124 00:10:52,458 --> 00:10:54,083 Mondom, hogy mi lesz. 125 00:10:54,166 --> 00:10:56,583 Lefekszel szépen arra az ágyra ott. 126 00:10:56,833 --> 00:10:59,791 -És egy jó nagyot szundítasz. -Ugye csak viccelsz? 127 00:10:59,875 --> 00:11:02,750 Aludjak? Soha többé nem fogok aludni! Hallod? 128 00:11:03,833 --> 00:11:07,125 Nem érdekel ez a macsós duma. 129 00:11:07,208 --> 00:11:11,000 Halljam! Mi vagy te valójában? 130 00:11:11,708 --> 00:11:14,125 -Tudni akarod? -Igen, basszus, még szép! 131 00:11:15,250 --> 00:11:18,208 Khonshut szolgálom. Az avatárja vagyok. 132 00:11:18,958 --> 00:11:21,750 Vagyis te is az vagy. Fogjuk rá! 133 00:11:23,208 --> 00:11:25,833 Védelmezzük a gyengéket, 134 00:11:25,916 --> 00:11:29,500 és Khonshu nevében lesújtunk az őket bántókra. 135 00:11:29,583 --> 00:11:31,083 -Khonshu? -Igen. 136 00:11:31,166 --> 00:11:33,166 Az egyiptomi holdisten? 137 00:11:35,291 --> 00:11:38,000 Te jóságos ég, ekkora hülyeséget! 138 00:11:38,333 --> 00:11:41,541 Egyszer eszem steaket, és tessék! Begolyózom. 139 00:11:42,166 --> 00:11:45,166 Jaj, pánikrohamom van! 140 00:11:46,375 --> 00:11:48,833 -Alkut kötöttem Khonshuval. -Kórházba kell mennem. 141 00:11:48,916 --> 00:11:52,083 De csak akkor áll az alku, ha nem avatkozol bele, Steven. 142 00:11:53,041 --> 00:11:56,833 Add át a testet! Hadd zárjam ezt le, és többé nem hallasz felőlem. 143 00:11:56,916 --> 00:11:59,833 A testemet akarod? Aha. Jó. 144 00:11:59,916 --> 00:12:04,750 Marc, egy ilyen alkuhoz mit szólsz? Fogom ezt a táskát tele illegális cuccal, 145 00:12:04,833 --> 00:12:07,083 besétálok a rendőrségre, 146 00:12:07,166 --> 00:12:10,208 ahol letartóztatnak, így senki mást nem bántok. 147 00:12:10,291 --> 00:12:14,166 Remélhetőleg az orvosok telepumpálnak gyógyszerekkel, 148 00:12:14,250 --> 00:12:16,125 és végre elfelejtelek téged! 149 00:12:46,625 --> 00:12:48,416 Jaj, ne! Istenem! 150 00:13:11,000 --> 00:13:13,541 Add vissza, te ostoba! 151 00:13:28,250 --> 00:13:30,166 Marc? Hol voltál? 152 00:13:32,125 --> 00:13:32,958 Layla? 153 00:13:33,416 --> 00:13:37,291 Mi a franc ez az egész? Ez a Steven a legújabb hamis személyazonosságod? 154 00:13:37,375 --> 00:13:40,708 Gondoltam, hogy a telefonban kódolt üzenetet akartál átadni. 155 00:13:40,791 --> 00:13:41,916 Hogy találtál meg? 156 00:13:42,000 --> 00:13:43,833 Szerinted? Bemértem a mobilodat. 157 00:13:43,916 --> 00:13:46,625 Azt hittem, ezért kapcsoltad be. 158 00:13:46,708 --> 00:13:48,000 Aha, persze. 159 00:13:48,083 --> 00:13:52,041 Igazán adhattál volna életjelet magadról. 160 00:13:52,125 --> 00:13:54,833 Azt hittem, bajba kerültél. Vagy megint elraboltak. 161 00:13:54,916 --> 00:13:57,125 Nyugtattam magam, hogy nálad van a szerkó… 162 00:13:57,208 --> 00:14:00,500 De mondom, mi van, ha rád támadnak, amikor nincs rajtad? 163 00:14:00,583 --> 00:14:02,291 És mi van, ha még sincs nálad? 164 00:14:02,375 --> 00:14:05,333 -Muszáj így taperolnod a vállamat? -Bocs, hol kapaszkodjak? 165 00:14:05,416 --> 00:14:07,333 Mintha egy kényeskedő hercegnő lennél. 166 00:14:07,416 --> 00:14:08,333 Mibe kapaszkodjak? 167 00:14:17,000 --> 00:14:19,083 Érted már, hogy min mentem keresztül? 168 00:14:19,791 --> 00:14:21,875 Ezt nem teheted. A feleséged vagyok. 169 00:14:23,708 --> 00:14:27,458 Amúgy meg most már igazán mondhatnál valamit. Bármit! 170 00:14:27,541 --> 00:14:30,541 -Ha magadtól nem tudnád. -A feleségem? 171 00:14:31,250 --> 00:14:33,125 Házasok vagyunk? 172 00:14:33,208 --> 00:14:35,750 Bárki is követett, biztos, hogy leráztuk. 173 00:14:35,833 --> 00:14:38,166 -Nem kell színlelni. -Nem színlelek. 174 00:14:38,250 --> 00:14:41,708 -Felejtsd el ezt az akcentust! -Én így beszélek. 175 00:14:42,083 --> 00:14:45,625 -Oké. Le a motorról! -Ne, várj! Légyszi! 176 00:14:45,708 --> 00:14:49,125 Kérlek, mindent elmondok neked. Csak vigyél el a lakásomhoz! 177 00:14:50,458 --> 00:14:51,541 Vigyél haza! 178 00:15:00,916 --> 00:15:01,916 Fáradj be! 179 00:15:18,416 --> 00:15:19,666 Nem kéne itt lennie. 180 00:15:20,916 --> 00:15:23,916 Küldd el innen, Steven! Te ehhez kevés vagy. 181 00:15:26,083 --> 00:15:27,333 Csak nyugira vágyom. 182 00:15:28,041 --> 00:15:30,041 Ja. Felfogtam. 183 00:15:30,125 --> 00:15:34,875 Nem, bocsánat, nem neked mondtam. Inkább magamnak. Mondjuk. 184 00:15:34,958 --> 00:15:39,291 -Ez a te lakásod, Marc? -Én Steven vagyok. 185 00:15:39,625 --> 00:15:41,958 Valaki mással laksz itt együtt? 186 00:15:42,250 --> 00:15:43,875 Nem. 187 00:15:45,000 --> 00:15:46,416 Ez anyám lakása. 188 00:15:47,625 --> 00:15:50,583 Most már újra szóba álltok egymással? 189 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 Marceline Desbordes-Valmore? 190 00:16:01,083 --> 00:16:02,166 Igen. 191 00:16:17,791 --> 00:16:19,291 Ő a kedvenc költőm. 192 00:16:21,166 --> 00:16:23,083 Nem, ő az én kedvencem. 193 00:16:24,791 --> 00:16:26,208 Az durva. 194 00:16:29,791 --> 00:16:32,166 A hieroglifákat is tanulmányozod? 195 00:16:32,750 --> 00:16:36,208 Igen, de az nem annyira nagy szám. 196 00:16:36,666 --> 00:16:38,875 A hieroglifikus írás nem egy egész nyelv. 197 00:16:38,958 --> 00:16:40,666 -Olyan, mint… -Mint egy ábécé. 198 00:16:42,916 --> 00:16:45,041 Igen. De tudni kell olvasni ezen a nyelven. 199 00:16:46,000 --> 00:16:47,875 -Ókori egyiptomiul. -Nyilván. 200 00:16:48,125 --> 00:16:51,791 -Például itt van ez, látod? -Temetési rítus. 201 00:16:54,375 --> 00:16:57,833 Valaki milyen kis hieroglifaszakértő! Te. 202 00:16:59,083 --> 00:17:01,500 -Lenyűgöző. -Igen. 203 00:17:02,875 --> 00:17:07,833 -Bocsánat, nem úgy értettem… -Nem, bocs, nem veszem ezt be, Marc. 204 00:17:07,915 --> 00:17:09,915 Beszélj, ahogy akarsz! 205 00:17:10,000 --> 00:17:14,250 Essünk túl ezen! Elküldted a papírokat, de nem írtad alá őket. 206 00:17:15,208 --> 00:17:16,500 Tényleg? 207 00:17:16,583 --> 00:17:19,458 Ezt akartad, Marc. 208 00:17:19,540 --> 00:17:21,083 Megnézem. 209 00:17:22,290 --> 00:17:25,375 Azt mondtad, jobb lesz, ha inkább továbblépünk. 210 00:17:26,083 --> 00:17:29,583 Aha. Válás? 211 00:17:30,875 --> 00:17:32,500 Igen. Akkor megtesszük? 212 00:17:33,791 --> 00:17:35,375 Sose válnék el tőled. 213 00:17:39,000 --> 00:17:40,291 Mi ez az egész? 214 00:17:42,916 --> 00:17:46,666 Figyelj! Nagyon rendes lánynak tűnsz. 215 00:17:47,041 --> 00:17:52,333 Ez a Marc viszont egy igazi pöcs. Hallod? 216 00:17:54,500 --> 00:17:56,708 Nem tudom, hogy magyarázzam meg ezt. 217 00:17:56,791 --> 00:17:58,875 -Steven! -Nem kell hinned nekem. 218 00:17:58,958 --> 00:18:02,041 -Steven, hallgass ide! -Őszintén szólva magamnak se hiszek. 219 00:18:02,125 --> 00:18:04,791 -Egyetlen dolgot tehetek. -Hibát követsz el. 220 00:18:04,875 --> 00:18:06,791 -Megmutathatom, mit találtam. -Steve... 221 00:18:06,875 --> 00:18:10,416 -Erre egy raktári tárolóban bukkantam. -Steven, ne! Figyelj már! 222 00:18:10,500 --> 00:18:13,791 -Van benne mindenféle. -Fejezd be, amit csinálsz! 223 00:18:13,875 --> 00:18:16,000 -Olyan holmik… -Ne lássa, mi van benne! 224 00:18:16,083 --> 00:18:19,333 -A legérdekesebb… -Megölik miattad. Hallod? 225 00:18:20,958 --> 00:18:23,375 A legérdekesebb? Micsoda? 226 00:18:23,458 --> 00:18:26,666 Ha látja a szkarabeuszt, a te hibád lesz, hogy rászállnak. 227 00:18:26,750 --> 00:18:28,708 -Semmi. -Semmi? 228 00:18:28,958 --> 00:18:30,208 Semmi, felejtsd el! 229 00:18:30,375 --> 00:18:32,500 -Mi van benne? -Semmi. Várj… 230 00:18:33,791 --> 00:18:34,875 Basszuskulcs! 231 00:18:38,208 --> 00:18:42,791 Az Ammit usébtije felé mutató szkarabeusz? Amiért vállt vállnak vetve küzdöttünk? 232 00:18:43,333 --> 00:18:45,791 -Nem… -Erről szól ez az egész színjáték? 233 00:18:45,875 --> 00:18:47,750 Meg akarod tartani magadnak? 234 00:18:47,833 --> 00:18:49,875 -Nem, esküszöm… -Azok után, amiken… 235 00:18:49,958 --> 00:18:54,041 Hagyd abba! Hogy higgyek el neked bármit, miután ez csak úgy be volt ide hajítva? 236 00:18:54,125 --> 00:18:56,916 -Egy sporttáskába! -Vidd el! A tiéd lehet. 237 00:18:57,666 --> 00:19:02,041 A tiéd, nekem nem kell. Esküszöm. 238 00:19:04,166 --> 00:19:06,875 Nem én vagyok Marc Spector. 239 00:19:08,083 --> 00:19:12,458 Steven Grant vagyok. Az ajándékboltból. Illetve onnan már kirúgtak. 240 00:19:13,208 --> 00:19:16,250 Azt hiszem, komoly veszélyben vagyok. 241 00:19:16,333 --> 00:19:19,833 És szerintem te vagy az egyetlen, aki segíthet nekem. 242 00:19:22,166 --> 00:19:23,333 Kérlek! 243 00:19:24,041 --> 00:19:28,083 Tényleg nem emlékszel arra, hogy miért kerestük ezt? 244 00:19:29,041 --> 00:19:31,041 Sem a közös kalandokra? 245 00:19:32,916 --> 00:19:34,958 Sem a közös életünkre? 246 00:19:36,791 --> 00:19:38,166 Bárcsak emlékeznék! 247 00:19:40,375 --> 00:19:42,666 Steven Grant, beszélhetnénk? 248 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 Látod? Jézus, bevisznek! 249 00:19:46,125 --> 00:19:48,666 -Miért? -Szétvertem egy mosdót. 250 00:19:50,958 --> 00:19:52,458 Egy pillanat! 251 00:19:54,291 --> 00:19:55,541 Steven Grant? 252 00:19:55,875 --> 00:19:58,125 -Igen? -Fitzgerald és Kennedy nyomozó. 253 00:19:58,208 --> 00:19:59,666 Máris, egy pillanat! 254 00:20:02,916 --> 00:20:05,041 Jó napot, nyomozók! 255 00:20:05,375 --> 00:20:06,583 Steven Grant? 256 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 Azt hiszem, igen. Mármint igen. 257 00:20:11,458 --> 00:20:13,458 Én vagyok az, teljes életnagyságban. 258 00:20:15,500 --> 00:20:17,958 Bocsánat, csak elég zűrös a mai napom. 259 00:20:19,833 --> 00:20:21,375 Bemehetünk, Mr. Grant? 260 00:20:21,458 --> 00:20:24,791 -Ami azt illeti, most sajnos… -Köszönjük szépen! 261 00:20:25,708 --> 00:20:27,250 Van más is itt magával? 262 00:20:27,875 --> 00:20:31,125 Velem? Nincs, csak a halam. 263 00:20:31,208 --> 00:20:32,250 Aha. 264 00:20:38,500 --> 00:20:39,458 Ja. 265 00:20:40,375 --> 00:20:41,833 A mosdó miatt jöttek? 266 00:20:42,333 --> 00:20:46,250 Mert azt már elintéztük. Kirúgtak. 267 00:20:46,333 --> 00:20:48,208 Igen, az… 268 00:20:50,416 --> 00:20:52,125 Alvászavarom van. 269 00:20:53,125 --> 00:20:57,083 A múzeumban azt mondták, hogy nem tesznek feljelentést, 270 00:20:57,166 --> 00:21:01,416 ha részletekben fizetek. 271 00:21:03,500 --> 00:21:04,958 Ebben maradtunk. 272 00:21:05,041 --> 00:21:07,583 -Ez mi? -Papírnehezék. 273 00:21:08,625 --> 00:21:11,625 -Honnan van? -A nehezékboltból. 274 00:21:21,375 --> 00:21:24,958 -Lopott tárgy van a birtokában. -Igen… 275 00:21:26,041 --> 00:21:30,875 Higgyék el, nincs nálam. Eskü. 276 00:21:35,458 --> 00:21:37,083 "Marc Spector?" 277 00:21:37,666 --> 00:21:40,166 -Nem az enyém. -Az fura. 278 00:21:41,916 --> 00:21:43,625 A fickó kiköpött maga. 279 00:21:44,208 --> 00:21:46,500 Hamis útlevél és lopás? 280 00:21:49,208 --> 00:21:51,208 Jobb lesz, ha most velünk fárad. 281 00:22:00,458 --> 00:22:03,125 Odanézzenek! Képzeld, ki akadt a horgunkra, Billy! 282 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 Na? Mondjad! 283 00:22:04,875 --> 00:22:08,166 Végre fülön csíptünk egy nemzetközileg körözött bűnözőt. 284 00:22:08,250 --> 00:22:11,375 Csak félreértik. Nem én vagyok az. 285 00:22:11,458 --> 00:22:15,541 Marc Spector pár zsoldostársával lerohant egy egyiptomi ásatást. 286 00:22:16,208 --> 00:22:18,416 Ezt csinálták a régészekkel. 287 00:22:21,583 --> 00:22:26,083 Megkötözték, és tarkón lőtték őket. Hidegvérű kivégzés volt. 288 00:22:27,500 --> 00:22:29,125 Az durva, öregem. 289 00:22:31,958 --> 00:22:34,833 Nem tettem ilyet. Dehogyis, nem én voltam. 290 00:22:34,916 --> 00:22:36,958 Hát persze, hogy nem, "Steven". 291 00:22:55,791 --> 00:22:58,250 Azt hittem, a rendőrségre megyünk. 292 00:23:00,416 --> 00:23:02,250 Mégis miért gondolta? 293 00:23:03,958 --> 00:23:06,000 Maradjon itt, rendben? 294 00:23:10,583 --> 00:23:11,791 Ne! 295 00:23:20,208 --> 00:23:23,416 Hahó! Elnézést! Segítenél? 296 00:23:23,500 --> 00:23:25,958 Segíts, légyszi! Elraboltak… 297 00:23:28,125 --> 00:23:29,375 Ő is velük van. 298 00:23:38,375 --> 00:23:39,625 Mi? 299 00:23:39,708 --> 00:23:43,125 Ne küzdj ellenem, Steven! Add át az irányítást! 300 00:23:43,208 --> 00:23:48,125 Nem. Láttam, mit csináltál azokkal az emberekkel. 301 00:23:50,916 --> 00:23:52,875 -Félreérted. -Én… 302 00:23:52,958 --> 00:23:57,333 Soha többé nem adom át az irányítást. 303 00:23:57,625 --> 00:23:59,541 Soha! Hallod? 304 00:24:00,666 --> 00:24:03,916 Tisztán hallak, Steven Grant az ajándékboltból. 305 00:24:11,666 --> 00:24:13,000 Jézus! 306 00:24:13,666 --> 00:24:17,458 Bocs, elhúzódott. De kellett egy kis idő. 307 00:24:17,541 --> 00:24:20,541 Hogy jobban megértsük a helyzetedet. Itt van a kulcs? 308 00:24:21,000 --> 00:24:24,333 Levesszük a bilincset. Így ni. 309 00:24:24,416 --> 00:24:25,666 Köszi mindent! 310 00:24:27,000 --> 00:24:29,541 -Szuperek, mi? -Bűbájosak. 311 00:24:29,625 --> 00:24:30,958 Jól van. 312 00:24:31,083 --> 00:24:34,750 Nem csoda, hogy billeg nálad a mérleg. 313 00:24:34,833 --> 00:24:39,083 Rettentő nehéz lehet ennyi hangot hallani az ember fejében. 314 00:24:39,166 --> 00:24:44,083 Steven Grantet. Marc Spectort. Khonshut. 315 00:24:45,416 --> 00:24:50,416 Szerinted azért választott Khonshu az avatárjának, 316 00:24:50,500 --> 00:24:54,333 mert könnyű összezilálni az elméd, vagy mert már eleve zilált volt? 317 00:24:56,208 --> 00:24:59,250 Nem vagyok zilált. 318 00:25:00,458 --> 00:25:02,000 Csak kell valaki, aki segít. 319 00:25:02,083 --> 00:25:04,708 Így igaz. Ezért vagyok itt. Segítek. 320 00:25:05,125 --> 00:25:07,875 Mi az? Látod? Most is látod őt? 321 00:25:07,958 --> 00:25:10,458 -Nekem már nincs szerencsém látni. -Öld meg! 322 00:25:10,541 --> 00:25:13,541 Mit mond? Azt, hogy ölj meg? 323 00:25:14,166 --> 00:25:17,208 -Törd el a légcsövét! -Igen. 324 00:25:17,708 --> 00:25:20,833 Ne feledd, nem kell megtenned mindent, amit kér! 325 00:25:21,708 --> 00:25:24,708 Mielőtt felizgatod magad, és felveszed a köpenyt, 326 00:25:24,791 --> 00:25:27,500 kihasználom az alkalmat, és körbevezetlek itt. 327 00:25:30,416 --> 00:25:35,541 Nyugalom, semmi baj! Legfeljebb ennyit tehet nélküled. Gyere! 328 00:25:36,208 --> 00:25:40,375 Régen ezen a környéken volt a legmagasabb a bűnözés az egész városban. 329 00:25:40,708 --> 00:25:43,041 Rengeteg volt itt a szenvedés, a fájdalom… 330 00:25:43,125 --> 00:25:46,166 Jó estét, emberek! 331 00:25:46,250 --> 00:25:47,916 Tényleg szívszorító volt. 332 00:25:48,000 --> 00:25:52,666 Most viszont éjszakára sem kell zárni az ajtókat. Senki se fél. 333 00:25:53,500 --> 00:25:56,125 Chase, az ott a paradicsom? 334 00:25:57,958 --> 00:26:02,000 Nagyon jó érzéked van ehhez. Gyönyörűek. Köszönöm. 335 00:26:02,375 --> 00:26:04,583 De el ne mondd senkinek! 336 00:26:04,666 --> 00:26:06,416 Senkit se érdekelnek a jó hírek. 337 00:26:06,500 --> 00:26:10,208 Az emberek görcsösen kapaszkodnak a félelmeikbe, a fájdalomba. 338 00:26:10,291 --> 00:26:12,375 -Kecske… -Mi? Igen. 339 00:26:26,333 --> 00:26:28,958 -Mind beszéltek kínaiul? -Mandarinul. 340 00:26:29,041 --> 00:26:31,208 Mind szeretnénk három nyelvet megtanulni. 341 00:26:31,291 --> 00:26:33,875 Úgyhogy egymást tanítjuk. Megosztjuk a tudást. 342 00:26:44,541 --> 00:26:45,833 Nem vagy éhes? 343 00:26:47,041 --> 00:26:48,625 Ingyen van az étel. 344 00:26:49,375 --> 00:26:51,666 -Vegán vagy, ugye? -Aha. 345 00:26:51,750 --> 00:26:53,250 Igen? Én is. 346 00:26:54,625 --> 00:26:57,708 Kóstold meg a lencselevest! Reggel főztem. 347 00:26:57,833 --> 00:27:00,416 Victor receptjéből. 348 00:27:02,750 --> 00:27:07,416 Nemrég jött Mexikóból. Remek humora van. 349 00:27:08,166 --> 00:27:09,958 Tessék! 350 00:27:10,041 --> 00:27:14,000 Tudom, hogy szeretsz a jó oldalon állni, ez fontos neked. 351 00:27:14,583 --> 00:27:18,750 Khonshu mindig a fejlett erkölcsi érzékkel rendelkezőkre veti ki a hálóját. 352 00:27:18,833 --> 00:27:20,750 Na az neked nincs! 353 00:27:23,208 --> 00:27:25,041 Ne is figyelj oda rá! 354 00:27:26,708 --> 00:27:30,375 Gyakran vannak hisztis dühkitörései, mint egy kétévesnek. 355 00:27:31,458 --> 00:27:33,333 Az istentársai megvetik. 356 00:27:35,166 --> 00:27:37,250 Talán ezért száműzték. 357 00:27:37,333 --> 00:27:41,041 Én csak azokat büntetem, akik már elkövettek valamit. 358 00:27:41,125 --> 00:27:43,708 Én magam vagyok az igazság! 359 00:27:45,541 --> 00:27:49,125 Most mit mond? "Én magam vagyok az igazság"? 360 00:27:53,666 --> 00:27:55,375 Hallod őt? 361 00:27:56,166 --> 00:27:59,875 Már nem. Én voltam az előző avatárja. 362 00:28:00,875 --> 00:28:05,208 Előtted én voltam a bosszú ökle. 363 00:28:06,708 --> 00:28:08,375 Én nem vagyok semminek az ökle. 364 00:28:08,458 --> 00:28:11,833 Az inkább a kicsi amerikai pasi a fejemben. 365 00:28:11,916 --> 00:28:13,708 Mármint Marc? 366 00:28:15,625 --> 00:28:18,916 Ez a leves tényleg nagyon finom. Igazán ízletes. 367 00:28:19,000 --> 00:28:23,125 Khonshu azokat bünteti meg, akik már a bűn útjára léptek. 368 00:28:23,208 --> 00:28:25,916 Igazságot tesz, de akkor már késő. 369 00:28:26,000 --> 00:28:29,708 Mire a parancsát követve lesújt a bosszú ökle, 370 00:28:30,375 --> 00:28:32,208 már sokan szenvedtek. 371 00:28:34,250 --> 00:28:36,291 Ammit ezt nagyon jól tudja. 372 00:28:36,375 --> 00:28:38,625 Ő gyökerestül kiirtja a gonoszt. 373 00:28:38,708 --> 00:28:41,125 Már azelőtt ítélkezik, hogy bármi rossz történne. 374 00:28:41,958 --> 00:28:44,625 -Ezért kell felélesztenünk. -Értem. 375 00:28:44,708 --> 00:28:47,416 De ez kicsit necces, nem? 376 00:28:47,500 --> 00:28:51,250 Bízunk egy fura krokodilnő ítéletében? 377 00:28:51,583 --> 00:28:54,166 Nem kell kételkedned az ítéletében. 378 00:28:54,291 --> 00:28:58,875 Ammit úgy jelöli ki a helyes utat, hogy a gonosz írmagját is elpusztítja. 379 00:28:58,958 --> 00:29:03,333 És itt jön a képbe a szkarabeusz. 380 00:29:07,583 --> 00:29:12,125 Az a szkarabeusz úgy működik, mint egy iránytű. 381 00:29:12,208 --> 00:29:14,333 Elvezet Ammit sírboltjához. 382 00:29:15,250 --> 00:29:20,166 Ammit pedig vágyik, sóvárog a szabadságra. 383 00:29:20,250 --> 00:29:21,333 Helló! 384 00:29:21,416 --> 00:29:26,250 A romlott tömegek megérdemlik, hogy ítéljen felettük. 385 00:29:27,416 --> 00:29:29,291 És elhaló sikolyaik után… 386 00:29:30,041 --> 00:29:32,333 a gonosz volt, nincs. 387 00:29:33,416 --> 00:29:34,916 Steven! 388 00:29:35,708 --> 00:29:37,666 Mi ezt megtapasztalhatjuk! 389 00:29:39,833 --> 00:29:41,000 Hát kell ennél több? 390 00:29:43,083 --> 00:29:45,250 Szóval a szkarabeuszt! 391 00:29:45,750 --> 00:29:47,750 -Nincs nálam. -Nincs? 392 00:29:47,833 --> 00:29:49,083 Esküszöm, nincs nálam. 393 00:29:49,791 --> 00:29:52,041 És netán ismered azt, akinél van? 394 00:29:53,583 --> 00:29:56,000 -Nem Marc az? -Eszedbe ne jusson! 395 00:29:56,083 --> 00:30:00,958 Ki ne mondd a nevét! Ne dobd fel Laylát! Add át a testet! 396 00:30:02,375 --> 00:30:05,208 -Nem tudom. -Beszélhetnék Marckal? 397 00:30:06,958 --> 00:30:09,916 Marc, mit ígért neked Khonshu? 398 00:30:10,000 --> 00:30:13,666 Hogy ez lesz az utolsó küldetésed, aztán elenged? 399 00:30:13,750 --> 00:30:18,333 Hidd el, én mondom, Khonshuban nem bízhatsz. 400 00:30:18,416 --> 00:30:20,875 Mindig lesz még valami. 401 00:30:25,000 --> 00:30:29,583 Bocsánat, de ha Ammit még a bűn előtt, a tett előtt ítélkezik, 402 00:30:29,708 --> 00:30:32,166 akkor nem ártatlanok felől ítél? 403 00:30:32,250 --> 00:30:35,625 Mármint a gondolat még nem bűn, vagy igen? 404 00:30:35,708 --> 00:30:38,458 Fantáziálgatok arról, hogy kicsinálom a főnököm. 405 00:30:38,541 --> 00:30:41,000 -De nem tenném meg. -Steven… 406 00:30:41,083 --> 00:30:45,541 Mi van a gyerekekkel? Ammit gyereket is ölne, mert az talán majd elkövet valamit? 407 00:30:46,875 --> 00:30:48,541 Jó, hogy ezt felhoztad. 408 00:30:50,333 --> 00:30:54,750 Néha a gyógymód egy kis kóstoló a kórból. 409 00:30:55,541 --> 00:30:59,708 Gyógyszer és méreg között a különbség olykor csupán az adagolás. 410 00:31:00,125 --> 00:31:02,333 Gondolj egy beteg végtagra! 411 00:31:03,666 --> 00:31:06,583 Az amputálás borzalmas és taszító, 412 00:31:07,291 --> 00:31:10,375 mégis szükséges az egészségért. 413 00:31:10,875 --> 00:31:13,833 Egy gyerek nem egy beteg végtag! 414 00:31:14,541 --> 00:31:17,083 Sajnálom, de ez… 415 00:31:18,416 --> 00:31:21,708 Nektek ez oké? Hogyha gyerekeket ölnek? 416 00:31:22,083 --> 00:31:23,875 Talán egyedül vagyok ezzel, 417 00:31:23,958 --> 00:31:27,958 de én itt húzom meg a határt, a gyerekgyilkosságnál. 418 00:31:34,375 --> 00:31:35,750 Tudod, hogy mi ez? 419 00:31:37,958 --> 00:31:41,208 -Ja. Egy bot. -Ez itt… 420 00:31:43,000 --> 00:31:46,583 Ammit ajándéka volt az első avatárjának. 421 00:31:47,541 --> 00:31:48,583 Oké. 422 00:31:50,666 --> 00:31:52,041 És benne van 423 00:31:53,291 --> 00:31:56,541 egy aprócska morzsája az erejének. 424 00:31:57,541 --> 00:31:58,916 Nem akarom használni. 425 00:32:00,833 --> 00:32:02,958 -Tényleg nem. -Nem is kell. 426 00:32:04,625 --> 00:32:07,000 -Nem tudok segíteni. -Dehogynem. 427 00:32:07,083 --> 00:32:11,166 Tudnom kell, hogy hol van a szkarabeusz. 428 00:32:13,750 --> 00:32:15,166 Halljam, hol van! 429 00:32:16,375 --> 00:32:19,791 -Hol van a szkarabeusz? -Nem tudom. 430 00:32:19,875 --> 00:32:22,458 -Hol a szkarabeusz? -Nálam van. 431 00:32:30,625 --> 00:32:35,583 Biztos nem vagy tudatában annak, milyen nagy érték, ami nálad van. 432 00:32:37,083 --> 00:32:39,000 Add inkább ide! Vigyázok rá. 433 00:32:39,083 --> 00:32:43,958 Nem lesz ez így jó, Marc. Csinálj valamit! 434 00:32:45,250 --> 00:32:46,625 Hívd a ruhát! 435 00:32:47,541 --> 00:32:49,041 Hogy micsoda? 436 00:32:51,208 --> 00:32:52,333 Hívd a ruhát! 437 00:32:52,416 --> 00:32:54,875 -Hívjam a pumát? Micsoda? -A ruhát! Hívjad! 438 00:32:54,958 --> 00:32:56,583 -A ruhát? -És vigyázz erre! 439 00:32:57,333 --> 00:32:59,125 -Jó, legyen! -Futás! 440 00:33:00,083 --> 00:33:01,583 Engedd el! 441 00:33:09,666 --> 00:33:10,708 Steven! 442 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 -Gyerünk! -Ez laza volt! 443 00:33:47,125 --> 00:33:49,166 Gyorsan! Told rá a reteszt! 444 00:33:53,666 --> 00:33:54,875 Jóságos ég! 445 00:33:56,458 --> 00:33:58,541 Egy varázsló kanbarlangjában halok meg. 446 00:33:58,625 --> 00:34:02,083 Nem. Hé! Figyelj! 447 00:34:02,166 --> 00:34:04,458 Figyelj rám! A neved Marc. Van egy szerkód. 448 00:34:04,541 --> 00:34:08,041 -Láttam már rajtad. Most fel kéne venned. -Nem. 449 00:34:08,125 --> 00:34:10,583 -Hol vagy? Harcolnod kell! -Engedd át, Steven! 450 00:34:10,666 --> 00:34:13,750 -Nem lehet! Hagyjatok békén! -Engedd át, nincs több idő! 451 00:34:13,833 --> 00:34:17,083 -Elég! -Ide hallgass! A neved Marc. 452 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 Hívd elő! 453 00:34:21,166 --> 00:34:23,291 Engedd át! 454 00:34:24,416 --> 00:34:25,750 Engedd át, Steven! 455 00:34:25,833 --> 00:34:28,958 Hol a francban vagy? Harcolnod kell! 456 00:34:29,041 --> 00:34:31,375 Hagyj békén! Szálljatok le rólam mindketten! 457 00:34:31,458 --> 00:34:32,500 Hé! 458 00:34:33,500 --> 00:34:35,541 Képes vagy rá. Hidd el nekem! 459 00:34:37,000 --> 00:34:38,041 Steven… 460 00:34:40,666 --> 00:34:43,041 Nem megy. 461 00:34:43,125 --> 00:34:46,375 Sajnálom, nem megy. Nem tudom megtenni. 462 00:34:46,458 --> 00:34:49,000 Jól van, nem gond. 463 00:34:49,083 --> 00:34:51,625 Majd megoldjuk valahogy máshogy. 464 00:34:52,666 --> 00:34:54,291 Gyorsan, mozgás! 465 00:34:59,875 --> 00:35:01,375 Sakál. Sakál! 466 00:35:02,000 --> 00:35:03,166 Milyen sakál? 467 00:35:03,666 --> 00:35:05,625 Sakál… 468 00:35:08,958 --> 00:35:10,541 Hívd elő a ruhát! 469 00:35:10,625 --> 00:35:11,875 Ruha! 470 00:35:27,041 --> 00:35:28,791 Nem is fájt annyira. 471 00:35:29,500 --> 00:35:31,916 Steven, mi a franc van rajtunk? 472 00:35:33,041 --> 00:35:34,916 Nem tudom, kellett egy ruha, nem? 473 00:35:35,000 --> 00:35:38,916 Igen, a díszpáncélzat Khonshu templomából, nem Sanders ezredes hacukája. 474 00:35:39,000 --> 00:35:41,875 Nem tudom, hogy mennek ezek a dolgok. 475 00:35:42,333 --> 00:35:44,333 Egész jól nézek ki. 476 00:35:44,416 --> 00:35:47,416 -Oké, hol a szkarabeusz? -A szkarabeusz… 477 00:35:49,916 --> 00:35:52,333 Ezek mik? Mire kellenek? 478 00:35:54,208 --> 00:35:55,875 Amúgy elég menők. 479 00:35:57,791 --> 00:35:58,791 Ez bejön. 480 00:36:19,083 --> 00:36:21,458 Elég nagy a kontraszt. 481 00:36:29,416 --> 00:36:31,250 -Ne gyere a közelembe! -Miért ne? 482 00:37:24,041 --> 00:37:26,916 Add át az irányítást, Steven! Nem megy ez neked. 483 00:37:28,750 --> 00:37:31,583 Szerintem megy. Tűnj a közeléből! 484 00:37:32,500 --> 00:37:35,875 Igen, látlak ám, te förtelmes dög! 485 00:37:36,083 --> 00:37:39,875 Most megszívtad, barátom! Elkenem a pofád! 486 00:37:40,083 --> 00:37:44,000 Az az! Gyere! Gyere szépen! 487 00:37:45,291 --> 00:37:47,333 Nézzenek oda! 488 00:37:48,250 --> 00:37:52,333 A lábával tapos, a kezével csépel, Stevennek hívják, V-vel. 489 00:37:53,375 --> 00:37:57,333 Istenem! Na gyere! 490 00:37:58,500 --> 00:37:59,625 Mi? 491 00:38:02,500 --> 00:38:05,541 Sikerült! Ezt hívják KO-nak! 492 00:38:05,625 --> 00:38:08,166 Layla! Láttad ezt? 493 00:38:13,916 --> 00:38:16,041 Szerinted valamilyen rohama lehet? 494 00:38:16,125 --> 00:38:19,041 A fenéket! Csak csúnyán berúgott. 495 00:38:46,875 --> 00:38:49,166 Jól bemostál neki. 496 00:38:50,208 --> 00:38:51,750 Nézz körül! 497 00:38:52,750 --> 00:38:55,333 Valakinek baja esik, ha nem segíthetek. 498 00:38:55,583 --> 00:38:58,833 Jól van, csináld, te irányítasz! Egy ideig. 499 00:39:18,666 --> 00:39:20,000 Csald el innen! 500 00:39:57,833 --> 00:39:59,750 Gyerünk! 501 00:40:00,625 --> 00:40:02,416 Már majdnem jó lesz. 502 00:40:02,583 --> 00:40:04,000 Megvagy! 503 00:40:37,083 --> 00:40:39,500 Ne! Hol van? 504 00:40:39,875 --> 00:40:40,875 Francba! 505 00:40:41,875 --> 00:40:43,291 Baszki! 506 00:40:51,291 --> 00:40:53,208 Sajnálom, de az az enyém. 507 00:40:54,208 --> 00:40:57,375 Felajánlhatok ételt, ruhát. 508 00:40:57,625 --> 00:41:00,666 De ezt sajnos nem adhatom neked. Köszönöm! 509 00:41:02,833 --> 00:41:05,583 Bár láthatnád a világot, amit építünk! 510 00:41:37,833 --> 00:41:39,458 Szóval ilyen érzés? 511 00:41:40,916 --> 00:41:42,333 Belül lenni. 512 00:41:46,208 --> 00:41:47,208 Igen. 513 00:41:49,125 --> 00:41:51,583 -Borzalmas. -Semmi vész, kibírod. 514 00:41:55,791 --> 00:41:58,916 -Alig tudok mozogni. -Nyugalom, nagy levegő! 515 00:41:59,000 --> 00:42:00,166 Majd megszokod. 516 00:42:01,125 --> 00:42:02,958 Mióta csinálod ezt? 517 00:42:06,250 --> 00:42:09,125 Nem tudom. Már régóta. 518 00:42:09,208 --> 00:42:10,791 -Nem tetszik. -Régóta. 519 00:42:11,333 --> 00:42:14,416 Nem akarom ezt. Visszaadod a testem? 520 00:42:14,500 --> 00:42:17,000 -Az most nem fog menni, Steven. -Kérlek! 521 00:42:17,583 --> 00:42:18,791 Akkor visszaveszem! 522 00:42:25,416 --> 00:42:29,666 Sajnálom. Eddig is volt közöttünk egy fal, de valami megváltozott. 523 00:42:30,541 --> 00:42:33,291 Az, aki a testet uralja, erősebb lett. 524 00:42:33,833 --> 00:42:36,291 A tükörkép segít, de a benti énnek legtöbbször 525 00:42:36,375 --> 00:42:39,125 már ahhoz is minden ereje kell, hogy figyeljen. 526 00:42:39,208 --> 00:42:43,208 Nem teheted ezt. Nem zárhatsz be ide, ehhez nincsen jogod! 527 00:42:44,166 --> 00:42:45,458 Ráment az életem. 528 00:42:45,916 --> 00:42:49,208 Nem mehetek el randizni. Egy halat is alig bírok életben tartani. 529 00:42:49,291 --> 00:42:52,416 Kirúgtak a melóból. Mindezt miattad! Te tehetsz mindenről! 530 00:42:53,041 --> 00:42:55,916 Felemészted az egész életem, mint egy parazita. 531 00:42:56,375 --> 00:42:59,791 Ha végeztem, ha törlesztem az adósságot, 532 00:42:59,875 --> 00:43:03,250 akkor esküszöm, hogy többé nem látsz, és nem hallasz felőlem. 533 00:43:03,708 --> 00:43:07,750 Hidd el, ha nincs Khonshu, nem lennénk életben. 534 00:43:09,458 --> 00:43:12,250 És a szolgálatommal fizetek érte. 535 00:43:13,208 --> 00:43:16,291 -Milyen szolgálatoddal? -Ami miatt folyton csupa vér leszek. 536 00:43:16,375 --> 00:43:18,916 Az a vér az én kezemhez tapad! 537 00:43:19,000 --> 00:43:21,750 Életeket teszel tönkre! Meg mindent, amihez közöd van! 538 00:43:21,833 --> 00:43:25,083 Bántasz másokat. Magára hagytad a feleséged, pedig bajban van. 539 00:43:25,166 --> 00:43:28,166 Nem igaz, védelmezem őt! Fogalmad sincs, hogy miről beszélsz! 540 00:43:28,250 --> 00:43:30,750 -De igen, láttam! -Khonshu kiszemelte magának. 541 00:43:30,833 --> 00:43:33,833 Őt akarja a helyemre. Azt biztos nem fogom hagyni. 542 00:43:33,916 --> 00:43:36,333 Hazudsz! Egy szavadat sem hiszem el. 543 00:43:36,416 --> 00:43:38,625 -Bántasz másokat. -Nem engedem a közelébe. 544 00:43:38,708 --> 00:43:40,875 -Fogd be! -Nem hagyom, hogy bárkit is bánts. 545 00:43:40,958 --> 00:43:44,333 Nem lesz tőlem egy perc nyugtod sem. Esküszöm! 546 00:43:44,416 --> 00:43:46,166 Pofa be! 547 00:43:46,250 --> 00:43:50,333 Fogd be a pofád! Kussolj! 548 00:44:08,541 --> 00:44:11,375 Megesküdtél, hogy nem avatkozik bele. 549 00:44:12,458 --> 00:44:14,750 Tudom. Megoldom. 550 00:44:14,833 --> 00:44:17,916 -Láttuk, hogy nem tudod. -De igen. 551 00:44:19,000 --> 00:44:23,458 Milyen hálátlan vagy, Marc! Simán felrúgod az egyezségünket. 552 00:44:23,541 --> 00:44:27,375 Már egy csepp élet sem volt benned, amikor rád találtam. 553 00:44:27,458 --> 00:44:31,166 Azt hiszed, hogy ez a test a tiéd? 554 00:44:34,458 --> 00:44:38,208 -Tévedés. Az enyém. -Megtaláljuk a szkarabeuszt. 555 00:44:40,083 --> 00:44:42,333 Már késő. Harrow-nál van. 556 00:44:44,416 --> 00:44:45,958 Találunk más megoldást. 557 00:44:46,541 --> 00:44:48,291 Mi jutunk el előbb Ammithoz. 558 00:44:49,000 --> 00:44:51,916 Tudod, hogy minden erőmmel védelmezlek. 559 00:44:53,666 --> 00:44:58,500 -Téged érdemes védelmezni. -Megteszem, amit kell. 560 00:44:59,083 --> 00:45:00,416 Aztán elengedsz. 561 00:45:00,500 --> 00:45:03,250 Tudom, hogy élvezed, amivel megbíztalak. 562 00:45:03,958 --> 00:45:06,666 -Szükségünk van egymásra. -Megegyeztünk. 563 00:45:06,750 --> 00:45:12,041 Azért ne feledd, ha elválnak útjaink, mást kell kiszemelnem, és nem örülnél. 564 00:45:12,125 --> 00:45:16,375 Tudom, mennyire fontos neked az a lány. 565 00:45:22,333 --> 00:45:23,541 Hova megyünk? 566 00:45:24,250 --> 00:45:27,208 Mégis hova az ördögbe mennénk? 567 00:50:27,791 --> 00:50:29,416 A mentális zavarokkal kapcsolatos segítségért 568 00:50:29,500 --> 00:50:31,333 keresse fel a helyi segítőszervezeteket. 569 00:50:31,416 --> 00:50:32,416 A feliratot fordította: Gáspár Bence