1 00:00:02,125 --> 00:00:05,000 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:05,250 --> 00:00:06,708 - E asurzitoare, nu? - Alo? 3 00:00:06,791 --> 00:00:08,458 Vocea din capul tău. 4 00:00:08,541 --> 00:00:12,416 Neobosită, veșnic nemulțumită. 5 00:00:14,125 --> 00:00:15,208 Ce-i asta? 6 00:00:16,082 --> 00:00:17,083 Layla. 7 00:00:17,166 --> 00:00:19,875 - Dumnezeule, ești viu. - Da, sunt. 8 00:00:19,958 --> 00:00:23,208 Asta-i tot? De luni bune te sun și-ți tot scriu. 9 00:00:23,291 --> 00:00:27,083 Corpul meu vrea să se ridice și să umble hai-hui, știi? 10 00:00:27,666 --> 00:00:31,041 Și nici măcar nu-mi dau seama până nu mă trezesc pe te miri unde. 11 00:00:31,666 --> 00:00:32,791 Ciudat, nu-i așa? 12 00:00:33,125 --> 00:00:36,458 Îți recomand să ne înapoiezi scarabeul. 13 00:00:36,583 --> 00:00:37,791 Uite, ia-l. 14 00:00:37,875 --> 00:00:39,916 Ce ciudat. Scuze, n-am... 15 00:00:40,416 --> 00:00:41,500 N-am să repet. 16 00:00:42,708 --> 00:00:43,916 Dumnezeule! 17 00:00:45,541 --> 00:00:46,833 Nu o să mori. 18 00:00:48,708 --> 00:00:50,041 Lasă-mă să ne salvez. 19 00:02:00,500 --> 00:02:01,708 Nu. 20 00:02:08,833 --> 00:02:10,125 Ești acolo? 21 00:02:13,375 --> 00:02:14,375 Nu? 22 00:02:16,208 --> 00:02:18,541 Da, mă gândeam eu. 23 00:02:47,583 --> 00:02:48,541 Salut, frate! 24 00:02:49,541 --> 00:02:51,541 E o nebunie acolo. 25 00:02:51,625 --> 00:02:53,000 Ce s-a-ntâmplat? Ce e? 26 00:02:53,083 --> 00:02:56,958 Cică au pocnit țevile, dar eu cred că e altceva. 27 00:02:58,416 --> 00:03:00,125 S-a uitat cineva pe camere? 28 00:03:00,875 --> 00:03:02,583 Păi, voiam să fac asta. 29 00:03:03,541 --> 00:03:06,458 Bine. Cred c-ar trebui să vin și eu. 30 00:03:08,041 --> 00:03:09,958 Cred că știu despre ce e vorba. 31 00:03:11,583 --> 00:03:12,958 - Bine, haide. - Bine. 32 00:03:13,041 --> 00:03:16,375 Să nu-i spui Donnei că te-am lăsat să vii aici. 33 00:03:16,458 --> 00:03:19,416 Frate, ascultă, te avertizez. 34 00:03:19,500 --> 00:03:23,458 Ce urmează să vezi o să te urce pe pereți. Da? 35 00:03:23,541 --> 00:03:25,041 - Fii serios. - Ascultă-mă. 36 00:03:25,125 --> 00:03:29,833 E ca în Zona-51, o nebunie de genul MI-6. Bine? 37 00:03:29,916 --> 00:03:32,291 - Bine, amice. - Ești gata? 38 00:03:32,375 --> 00:03:33,208 Da. 39 00:03:33,291 --> 00:03:34,416 Dă-i drumul. 40 00:03:39,416 --> 00:03:40,416 Ăla ești tu, Scotty? 41 00:03:41,041 --> 00:03:44,541 Sunt tot Steven. Și da, ăla-s eu. O, da. 42 00:03:45,250 --> 00:03:46,458 Uite, fii atent. 43 00:03:47,916 --> 00:03:49,166 Plângi? 44 00:03:50,375 --> 00:03:53,541 Puțin, da, puțin. Uite, acum vine. Așteaptă. 45 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 Așteaptă. 46 00:03:56,500 --> 00:03:57,625 Cât să mai aștept? 47 00:03:59,166 --> 00:04:00,958 Altă cameră, hai. Alta. 48 00:04:02,041 --> 00:04:04,375 Da, asta e. Așteaptă, acum vine. 49 00:04:05,416 --> 00:04:06,875 Nu, stai. 50 00:04:06,958 --> 00:04:09,750 De ce te duci în... Ce tot faci, bostanule? 51 00:04:10,250 --> 00:04:12,708 Nu, stai puțin. Acum vine. 52 00:04:13,250 --> 00:04:14,458 Stai. Vine-acum. 53 00:04:14,541 --> 00:04:16,791 - Tu ai distrus băile. - Eu n-am... 54 00:04:16,875 --> 00:04:18,166 - Frate! - Dumnezeule. 55 00:04:18,250 --> 00:04:21,000 Larry de la mentenanță o să te împuște de-a dreptul. 56 00:04:21,083 --> 00:04:24,916 Îți jur că a fost un... A fost un câine care m-a urmărit, ca un dulău, sau... 57 00:04:25,000 --> 00:04:26,375 Câinele din Baskervilles, nu? 58 00:04:26,458 --> 00:04:29,250 - Șacal egiptean. Era șacal. - Hai că le-am auzit pe toate. 59 00:04:31,458 --> 00:04:34,291 O, Doamne. 60 00:04:35,875 --> 00:04:38,166 Dă-i înainte până ies. Dă-i când ies. 61 00:04:38,250 --> 00:04:39,750 Da, cum să nu. 62 00:04:39,916 --> 00:04:41,291 Stai puțin. 63 00:04:41,375 --> 00:04:43,750 - Bine. Gata. Uită-te. - Da... 64 00:04:49,333 --> 00:04:50,625 Tot tu ești, frate. 65 00:04:54,083 --> 00:04:55,208 Ăla nu sunt eu. 66 00:05:05,375 --> 00:05:09,041 Vreau să știi că muzeul nu are nicio intenție de a depune plângere. 67 00:05:10,291 --> 00:05:12,625 - Bine. - Dar, dle Grant, 68 00:05:12,958 --> 00:05:14,583 am vorbit cu colegii tăi. 69 00:05:15,250 --> 00:05:16,291 Da? 70 00:05:16,916 --> 00:05:20,666 A fost o perioadă stresantă pentru tine, nu-i așa? 71 00:05:22,125 --> 00:05:24,000 Da, puțin. 72 00:05:24,083 --> 00:05:28,791 E un grup specific de doctori cu care noi colaborăm de ani de zile. 73 00:05:29,666 --> 00:05:30,500 Doctori? 74 00:05:36,875 --> 00:05:38,166 Sunt minunați. 75 00:05:39,083 --> 00:05:41,041 - Da? - Pot să aranjez un consult. 76 00:05:41,916 --> 00:05:43,791 Bine. Da. 77 00:05:44,250 --> 00:05:46,666 Mi se par... par foarte profi. 78 00:05:47,916 --> 00:05:50,416 Pare că sunt niște ascultători foarte buni, nu? 79 00:05:50,541 --> 00:05:51,625 Chiar sunt. 80 00:05:52,750 --> 00:05:55,791 Știu că urmează un clișeu de HR, dar... 81 00:05:57,541 --> 00:05:58,583 Nu ești singur. 82 00:06:00,541 --> 00:06:02,916 Da. Cam asta-i și problema, nu? 83 00:06:04,833 --> 00:06:08,083 Înainte să pleci, îmi cer scuze pentru protocol, dar... 84 00:06:08,291 --> 00:06:10,375 Ai asupra ta vreo proprietate a muzeului? 85 00:06:10,458 --> 00:06:13,916 Nu, n-am furat nimic. Vă jur. Eu... 86 00:06:20,125 --> 00:06:21,083 Nu, nimic. 87 00:06:28,833 --> 00:06:29,708 Da. 88 00:06:42,291 --> 00:06:44,708 Păi, asta e. Mi-au făcut vânt. 89 00:06:44,791 --> 00:06:47,750 Dar nu-i condamn. Sunt un vandal, ar fi trebuit să mă aresteze. 90 00:06:51,791 --> 00:06:55,458 Am găsit lucruri ascunse în apartament. 91 00:06:55,916 --> 00:06:57,875 Îți jur. Chiar nu glumesc. 92 00:07:00,166 --> 00:07:01,833 Asta ar trebui investigat, nu? 93 00:07:02,291 --> 00:07:04,416 Adică, dacă aș găsi depozitul de valori, 94 00:07:04,500 --> 00:07:09,000 aș putea să-mi dovedesc odată pentru totdeauna că nu sunt nebun. 95 00:07:10,791 --> 00:07:13,666 Frate, mulțumesc. Mersi. Noroc. 96 00:07:23,375 --> 00:07:24,416 - Salut. - Ciau. 97 00:07:24,500 --> 00:07:25,666 - Ești bine? - Da. 98 00:07:25,750 --> 00:07:29,791 Da. Uite, omule, asta e cam a cincea firmă la care vin. 99 00:07:29,875 --> 00:07:32,750 Încerc să-mi găsesc depozitul de valori. E pe "Steven Grant". 100 00:07:32,833 --> 00:07:35,958 Și dacă nu e pe "Steven Grant", s-ar putea să fie pe "Marc". 101 00:07:36,041 --> 00:07:39,250 N-am nume de familie, doar "Marc". 102 00:07:39,333 --> 00:07:42,000 Poți să te uiți puțin, dacă e-n ordine? 103 00:07:42,166 --> 00:07:46,458 - Știu că sună... - Normal. Te cunosc. Număru' 43, nu? 104 00:07:47,333 --> 00:07:48,541 Îi țin minte pe toți. 105 00:07:52,666 --> 00:07:53,500 Super. 106 00:09:14,666 --> 00:09:15,791 Vai de mine. 107 00:09:35,541 --> 00:09:36,916 PAȘAPORT STATELE UNITE ALE AMERICII 108 00:09:39,875 --> 00:09:41,250 "Marc Spector." 109 00:09:50,208 --> 00:09:51,416 Nu cred. 110 00:09:53,458 --> 00:09:56,541 E real. Chiar e real. 111 00:10:09,916 --> 00:10:13,625 Aș spune că ești o busolă, dar nu arăți spre nord. 112 00:10:15,541 --> 00:10:18,791 Steven, vreau să mă asculți cu mare atenție. 113 00:10:18,875 --> 00:10:19,708 Marc? 114 00:10:20,916 --> 00:10:22,708 Ia uite-l. Uite-l că vine. 115 00:10:23,291 --> 00:10:26,833 Salut, tipu' din oglindă. Mă întrebam când o să mai apari. 116 00:10:26,916 --> 00:10:28,958 - Știu că ești speriat. - Puțin, da. 117 00:10:29,041 --> 00:10:31,125 Știu că ești confuz. Nu trebuia să vezi astea. 118 00:10:31,208 --> 00:10:33,208 Nu? Păi, e puțin cam târziu, nu? 119 00:10:33,291 --> 00:10:37,500 Deci, ce? Sunt menit să fiu un fel de agent secret nebun sau ceva? 120 00:10:37,583 --> 00:10:39,291 E puțin mai complicat de atât. 121 00:10:39,375 --> 00:10:41,708 Mai complicat? Ce? Sunt posedat? 122 00:10:41,791 --> 00:10:45,791 - Tu ești un fel de demon? Sau... - Ești în pericol, și pot să ne salvez, 123 00:10:46,458 --> 00:10:47,833 exact cum am făcut aseară. 124 00:10:47,916 --> 00:10:51,375 Dar nu te pot lăsa să te mai amesteci în ce am de făcut. 125 00:10:52,458 --> 00:10:54,083 Deci, uite cum o să facem. 126 00:10:54,166 --> 00:10:56,583 Tu o să mergi să te întinzi pe patul ăla. 127 00:10:56,833 --> 00:10:59,791 - O să tragi un pui de somn. - Glumești? 128 00:10:59,875 --> 00:11:02,750 Să dorm... N-o să mai dorm niciodată. Ai auzit? 129 00:11:03,833 --> 00:11:07,125 Uite, nu îmi pasă cât de chipeș ești tu. 130 00:11:07,208 --> 00:11:11,000 Spune-mi ce anume ești. Ce ești tu? 131 00:11:11,708 --> 00:11:14,125 - Ești sigur că vrei să știi? - Da, la naiba... Da. 132 00:11:15,250 --> 00:11:18,208 Îl slujesc pe Khonshu. Sunt Avatarul lui. 133 00:11:18,958 --> 00:11:21,750 Deci și tu ești. Un fel de. 134 00:11:23,208 --> 00:11:25,833 Îi protejăm pe cei vulnerabili 135 00:11:25,916 --> 00:11:29,500 și aplicăm justiția lui Khonshu pe cei ce îi rănesc. 136 00:11:29,583 --> 00:11:31,083 - Khonshu? - Da. 137 00:11:31,166 --> 00:11:33,166 Zeul egiptean al lunii? 138 00:11:35,291 --> 00:11:38,000 Doamne, asta-i cea mai tâmpită chestie pe care am auzit-o. 139 00:11:38,333 --> 00:11:41,541 Mănânc și eu carne și bum, o iau pe câmpii. 140 00:11:42,166 --> 00:11:45,166 O, Doamne, am un atac de panică. 141 00:11:46,375 --> 00:11:48,833 - Am făcut o înțelegere. - Trebuie să merg la spital. 142 00:11:48,916 --> 00:11:52,083 Înțelegerea asta presupune ca tu să nu intervii, Steven. 143 00:11:53,041 --> 00:11:56,833 Acum, dă-mi corpul tău. Lasă-mă să termin și nu vei mai auzi de mine. 144 00:11:56,916 --> 00:11:59,833 Îmi vrei corpul? Da, bine. 145 00:11:59,916 --> 00:12:04,750 Marc, nu vrei înc-o înțelegere? O să iau geanta asta plină de rahaturi ilegale, da? 146 00:12:04,833 --> 00:12:07,083 Și o să mă duc direct la autorități. 147 00:12:07,166 --> 00:12:10,208 Și o să mă închidă, ca să nu mai rănesc pe nimeni altcineva. 148 00:12:10,291 --> 00:12:14,166 Și sper că NHS-ul o să mă umple cu destule pastile, 149 00:12:14,250 --> 00:12:16,125 ca să mi te scoată din cap! 150 00:12:46,625 --> 00:12:48,416 O, Doamne. 151 00:13:11,000 --> 00:13:13,541 Dă-l înapoi, nătărăule. 152 00:13:28,250 --> 00:13:30,166 Marc? Pe unde ai umblat? 153 00:13:32,125 --> 00:13:32,958 Layla? 154 00:13:33,416 --> 00:13:37,291 Ce naiba se întâmplă? Acest Steven e un fel de identitate falsă? 155 00:13:37,375 --> 00:13:40,708 M-am gândit că foloseai un fel de limbaj codat când am vorbit. 156 00:13:40,791 --> 00:13:41,916 Cum de m-ai găsit? 157 00:13:42,000 --> 00:13:43,833 Cum crezi? Ți-am urmărit telefonul. 158 00:13:43,916 --> 00:13:46,625 M-am gândit că asta ai vrut când l-ai pornit. 159 00:13:46,708 --> 00:13:48,000 Da. Corect. 160 00:13:48,083 --> 00:13:52,041 Știi, ai fi putut să-mi dai orice semn că ești în viață. 161 00:13:52,125 --> 00:13:54,833 Am crezut că ești în pericol sau te-au răpit din nou. 162 00:13:54,916 --> 00:13:57,125 M-am tot gândit: "Nu-i nimic. Are costumul." 163 00:13:57,208 --> 00:14:00,500 Și apoi mi-am zis: "Dar dacă îl prind fix atunci când nu-l poartă?" 164 00:14:00,583 --> 00:14:02,291 "Dacă nu-l are la el?" Și... 165 00:14:02,375 --> 00:14:05,333 - Nu mă mai apuca în halul ăsta! - Nu știu de ce să mă țin. 166 00:14:05,416 --> 00:14:07,333 Parcă am în spate o ducesă victoriană. 167 00:14:07,416 --> 00:14:08,333 De ce să mă țin? 168 00:14:17,000 --> 00:14:19,083 Înțelegi chinurile prin care-am trecut? 169 00:14:19,791 --> 00:14:21,875 Nu-i ok, bine? Încă-s soția ta. 170 00:14:23,708 --> 00:14:27,458 Apropo, ăsta ar fi un moment ideal să-mi spui ceva. Orice. 171 00:14:27,541 --> 00:14:30,541 - În caz că nu ți-e clar. - Scuze... Ai spus "soție"? 172 00:14:31,250 --> 00:14:33,125 Suntem căsătoriți? 173 00:14:33,208 --> 00:14:35,750 Sunt sigură că am pierdut pe oricine te urmărea. 174 00:14:35,833 --> 00:14:38,166 - Nu te mai preface. - Nu mă prefac. 175 00:14:38,250 --> 00:14:41,708 - Și gata cu accentul, te rog. - Dar așa vorbesc eu. 176 00:14:42,083 --> 00:14:45,625 - Bine. Dă-te jos. - Nu, stai. Te rog. 177 00:14:45,708 --> 00:14:49,125 O să-ți spun totul, dar du-mă înapoi acasă, bine? 178 00:14:50,458 --> 00:14:51,541 Vreau acasă. 179 00:15:00,916 --> 00:15:01,916 Așa. 180 00:15:18,416 --> 00:15:19,666 N-ar trebui să fie aici. 181 00:15:20,916 --> 00:15:23,916 Scoate-o de-aici, Steven. Ai întrecut limita. 182 00:15:26,083 --> 00:15:27,333 Îmi vreau viața înapoi. 183 00:15:28,041 --> 00:15:30,041 Da, am înțeles asta. 184 00:15:30,125 --> 00:15:34,875 Nu. Scuze, nu vorbeam cu tine, vorbeam singur. Într-un fel. 185 00:15:34,958 --> 00:15:39,291 - Ăsta-i apartamentul tău, Marc? - Sunt Steven. 186 00:15:39,625 --> 00:15:41,958 Acum locuiești cu altcineva? 187 00:15:42,250 --> 00:15:43,875 Nu. 188 00:15:45,000 --> 00:15:46,416 Nu, ăsta-i al mamei mele. 189 00:15:47,625 --> 00:15:50,583 Bine, deci ați început să vorbiți din nou? 190 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 Marceline Desbordes-Valmore? 191 00:16:01,083 --> 00:16:02,166 Da. 192 00:16:17,791 --> 00:16:19,291 E poeta mea preferată. 193 00:16:21,166 --> 00:16:23,083 Nu, e preferata mea. 194 00:16:24,791 --> 00:16:26,208 Fugi de-aici. 195 00:16:29,791 --> 00:16:32,166 Deci, înveți franceză și hieroglife? 196 00:16:32,750 --> 00:16:36,208 Da, păi... nu-i așa de impresionant, serios. 197 00:16:36,666 --> 00:16:38,875 Nu-i ca și cum astea sunt o limbă propriu-zisă. 198 00:16:38,958 --> 00:16:40,666 - Sunt mai mult... - Ca un alfabet. 199 00:16:42,916 --> 00:16:45,041 Da, dar... tot trebuie să știi 200 00:16:46,000 --> 00:16:47,875 - egipteana veche să le citești. - Normal. 201 00:16:48,125 --> 00:16:51,791 - De exemplu, asta de-aici, vezi? - Ritualuri funerare. 202 00:16:54,375 --> 00:16:57,833 Cineva știe de unilaterale. Tu. 203 00:16:59,083 --> 00:17:01,500 - E uimitor. - Da. 204 00:17:02,875 --> 00:17:07,833 - Scuze, n-am vrut să sune dubios. - Nu, iartă-mă. Nu cred nimic, Marc. 205 00:17:07,915 --> 00:17:09,915 Vorbește cu ce accent vrei. 206 00:17:10,000 --> 00:17:14,250 Hai să terminăm odată cu asta. Ai trimis actele, dar nu le-ai semnat. 207 00:17:15,208 --> 00:17:16,500 Serios? 208 00:17:16,583 --> 00:17:19,458 Asta e ce-ai vrut. 209 00:17:19,540 --> 00:17:21,083 Ia să vedem. 210 00:17:22,290 --> 00:17:25,375 Într-un final, mi-ai spus că trebuie să trecem peste. 211 00:17:26,083 --> 00:17:29,583 Așa. Divorț? 212 00:17:30,875 --> 00:17:32,500 Da, vrei s-o facem sau nu? 213 00:17:33,791 --> 00:17:35,375 Eu n-aș divorța niciodată de tine. 214 00:17:39,000 --> 00:17:40,291 Ce tot faci? 215 00:17:42,916 --> 00:17:46,666 Uite, pari absolut încântătoare. 216 00:17:47,041 --> 00:17:52,333 Acest Marc, pe de altă parte, este un țăran. Nu? 217 00:17:54,500 --> 00:17:56,708 Nu știu cum să-ți explic ce se întâmplă. 218 00:17:56,791 --> 00:17:58,875 - Steven. - Nu mă aștept să mă crezi. 219 00:17:58,958 --> 00:18:02,041 - Steven, ascultă-mă. - Nici măcar eu nu mă cred pe mine. 220 00:18:02,125 --> 00:18:04,791 - Tot ce pot face e să încerc... - Faci o greșeală. 221 00:18:04,875 --> 00:18:06,791 - ...să-ți arăt ce am găsit. - Steve... 222 00:18:06,875 --> 00:18:10,416 - Am găsit geanta în depozitul de valori. - Steven, nu... Ascultă-mă. 223 00:18:10,500 --> 00:18:13,791 - Și înăuntrul ei erau tot felul de... - Oprește-te-n clipa asta. 224 00:18:13,875 --> 00:18:16,000 - ...chestii. - Nu-i arăta ce e în geantă. 225 00:18:16,083 --> 00:18:19,333 - Mai exact... - O să o omoare. M-ai auzit? 226 00:18:20,958 --> 00:18:23,375 Și mai exact... Ce e? 227 00:18:23,458 --> 00:18:26,666 Dacă-i arăți scarabeul, tu răspunzi când vin după ea. 228 00:18:26,750 --> 00:18:28,708 - Nimic. - Nimic? 229 00:18:28,958 --> 00:18:30,208 Nimic. Nu contează. 230 00:18:30,375 --> 00:18:32,500 - Ce-i înăuntru? - Nimic... Stai... 231 00:18:33,791 --> 00:18:34,875 La naiba. 232 00:18:38,208 --> 00:18:42,791 Scarabeul care arată spre ushabti-ul lui Ammit. Pentru asta am luptat împreună. 233 00:18:43,333 --> 00:18:45,791 - Nu... - Pentru ce faci toată mascarada asta? 234 00:18:45,875 --> 00:18:47,750 Ca să-l păstrezi pentru tine? 235 00:18:47,833 --> 00:18:49,875 - Nu. Îți jur... - După tot ce-a fost... 236 00:18:49,958 --> 00:18:54,041 Gata! Se presupune că ar trebui să înghit orice pentru c-ai venit cu asta 237 00:18:54,125 --> 00:18:56,916 - îndesată într-un sac? - Ia-l, poți să-l iei. 238 00:18:57,666 --> 00:19:02,041 Ia-l. Eu nu-l vreau. Jur. Ia-l. 239 00:19:04,166 --> 00:19:06,875 Nu sunt Marc Spector. 240 00:19:08,083 --> 00:19:12,458 Sunt Steven Grant. Lucrez la un muzeu. Mă rog, am lucrat la un muzeu. 241 00:19:13,208 --> 00:19:16,250 Și cred că sunt într-o mare belea 242 00:19:16,333 --> 00:19:19,833 și cred că poate tu ești singura persoană care mă poate ajuta. 243 00:19:22,166 --> 00:19:23,333 Te rog. 244 00:19:24,041 --> 00:19:28,083 Tu chiar nu-ți amintești de ce am căutat asta? 245 00:19:29,041 --> 00:19:31,041 Nici de aventurile, 246 00:19:32,916 --> 00:19:34,958 nici de viața noastră? 247 00:19:36,791 --> 00:19:38,166 Of, Doamne, mi-aș fi dorit. 248 00:19:40,375 --> 00:19:42,666 Steven Grant, putem vorbi? 249 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 Vezi? O, Doamne, au venit să mă ia. 250 00:19:46,125 --> 00:19:48,666 - De ce? - Am vandalizat toaleta. 251 00:19:50,958 --> 00:19:52,458 Da, o secundă. 252 00:19:54,291 --> 00:19:55,541 Steven Grant? 253 00:19:55,875 --> 00:19:58,125 - Da? - Suntem detectivii Fitzgerald și Kennedy. 254 00:19:58,208 --> 00:19:59,666 Da, o secundă. 255 00:20:02,916 --> 00:20:05,041 Bună ziua. 256 00:20:05,375 --> 00:20:06,583 Steven Grant? 257 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 Așa cred, da. Adică, da. 258 00:20:11,458 --> 00:20:13,458 Eu sunt, sută la sută, Steven Grant. 259 00:20:15,500 --> 00:20:17,958 Scuze, am avut o zi puțin cam grea. 260 00:20:19,833 --> 00:20:21,375 Putem să intrăm, domnule Grant? 261 00:20:21,458 --> 00:20:24,791 - De fapt, acum nu e... - Mulțumim. 262 00:20:25,708 --> 00:20:27,250 Mai e cineva cu tine? 263 00:20:27,875 --> 00:20:31,125 Aici cu mine? Nu, sunt doar eu cu peștele meu. 264 00:20:31,208 --> 00:20:32,250 Da. 265 00:20:36,875 --> 00:20:37,708 Deci... 266 00:20:38,500 --> 00:20:39,458 Da. 267 00:20:40,375 --> 00:20:41,833 E vorba de toalete? 268 00:20:42,333 --> 00:20:46,250 Pentru că s-a rezolvat. Da. M-au zburat. 269 00:20:46,333 --> 00:20:48,208 Și, da, e... 270 00:20:50,416 --> 00:20:52,125 Am o dereglare de somn. 271 00:20:53,125 --> 00:20:57,083 Și, da, păi, cei de la muzeu au zis că nu vor depune plângere 272 00:20:57,166 --> 00:21:01,416 cât timp le plătesc în rate. Cam... 273 00:21:03,500 --> 00:21:04,958 Cam așa mi-au zis. 274 00:21:05,041 --> 00:21:07,583 - Ce-i asta? - Un prespapier. 275 00:21:08,625 --> 00:21:11,625 - De unde-l ai? - De la magazin. 276 00:21:21,375 --> 00:21:24,958 - Ești în posesia unui obiect furat. - Da, eu... 277 00:21:26,041 --> 00:21:30,875 Nu. Nu-l am. Serios. Nu e aici. 278 00:21:35,458 --> 00:21:37,083 "Marc Spector"? 279 00:21:37,666 --> 00:21:40,166 - Ăla nu-i al meu. - Ce tare. 280 00:21:41,916 --> 00:21:43,625 Arată exact ca tine. 281 00:21:44,208 --> 00:21:46,500 Pașaport fals și furt. 282 00:21:49,208 --> 00:21:51,208 Cred că mai bine vii cu noi, amice. 283 00:22:00,458 --> 00:22:03,125 Ia te uită. Ghici ce-avem noi aici, Billy. 284 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 Haide, bagă. 285 00:22:04,875 --> 00:22:08,166 Tocmai ne-am ales cu un mic infractor urmărit internațional. 286 00:22:08,250 --> 00:22:11,375 Nu sunt... E o greșeală. Nu sunt eu. 287 00:22:11,458 --> 00:22:15,541 Marc Spector a fost printre mercenarii care au jefuit un sit arheologic în Egipt. 288 00:22:16,208 --> 00:22:18,416 Și uite ce le-au făcut arheologilor. 289 00:22:21,583 --> 00:22:26,083 I-au legat și i-au împușcat în ceafă, ca la execuție. 290 00:22:27,500 --> 00:22:29,125 Ești bolnav, omule. 291 00:22:31,958 --> 00:22:34,833 Nu. N-am făcut asta. N-am fost eu. 292 00:22:34,916 --> 00:22:36,958 Normal că n-ai făcut-o, Steven. 293 00:22:55,791 --> 00:22:58,250 Credeam că mergem la secția de poliție. 294 00:23:00,416 --> 00:23:02,250 De ce ai crede așa ceva? 295 00:23:03,958 --> 00:23:06,000 Stai cuminte, da? 296 00:23:10,583 --> 00:23:11,791 Nu. 297 00:23:20,208 --> 00:23:23,416 Alo. Mă scuzați, mă puteți ajuta? 298 00:23:23,500 --> 00:23:25,958 Ajutor, vă rog. Am fost răpit... 299 00:23:28,125 --> 00:23:29,375 E de-a lor. 300 00:23:38,375 --> 00:23:39,625 Ce? 301 00:23:39,708 --> 00:23:43,125 Nu trebuie să mi te opui, Steven. Lasă-mi controlul. 302 00:23:43,208 --> 00:23:48,125 Nu. Am văzut ce le-ai făcut acelor oameni. 303 00:23:50,916 --> 00:23:52,875 - Nu-i ceea ce crezi. - Nu... 304 00:23:52,958 --> 00:23:57,333 Nu-ți mai dau controlul niciodată. 305 00:23:57,625 --> 00:23:59,541 Niciodată. Ai înțeles? 306 00:24:00,666 --> 00:24:03,916 Te-am auzit foarte bine, Steven Grant de la muzeu. 307 00:24:11,666 --> 00:24:13,000 O, Doamne. 308 00:24:13,666 --> 00:24:17,458 Scuze c-am întârziat. Am avut nevoie de câteva momente 309 00:24:17,541 --> 00:24:20,541 să-ți înțelegem mai bine situația. Ai cheile? 310 00:24:21,000 --> 00:24:24,333 Hai să-ți dăm cătușele jos. Uite-așa. 311 00:24:24,416 --> 00:24:25,666 Vă mulțumesc. 312 00:24:27,000 --> 00:24:29,541 - Nu-s minunați? - Da, o încântare. 313 00:24:29,625 --> 00:24:30,958 În regulă. 314 00:24:31,083 --> 00:24:34,750 Nu-i de mirare că balanța nu se-nclină. 315 00:24:34,833 --> 00:24:39,083 Cred că e foarte dificil să trăiești cu vocile alea din capul tău. 316 00:24:39,166 --> 00:24:44,083 Steven Grant, Marc Spector, Khonshu. 317 00:24:45,416 --> 00:24:50,416 Sunt curios, tu crezi că te-a ales Khonshu ca Avatar 318 00:24:50,500 --> 00:24:54,333 pentru că mintea ta era atât de ușor de pătruns, sau fiindcă era deja frântă? 319 00:24:56,208 --> 00:24:59,250 Nu, nu sunt defect. 320 00:25:00,458 --> 00:25:02,000 Doar am nevoie de ajutor, cred. 321 00:25:02,083 --> 00:25:04,708 Așa e. De aia sunt aici, să ajut. 322 00:25:05,125 --> 00:25:07,875 Bine, ce este? Îl vezi? Îl vezi în clipa asta? 323 00:25:07,958 --> 00:25:10,458 - E un privilegiu pe care eu nu-l mai am. - Omoară-l! 324 00:25:10,541 --> 00:25:13,541 Ce-ți spune? Îți spune să mă omori? 325 00:25:14,166 --> 00:25:17,208 - Rupe-i gâtul! - Da. 326 00:25:17,708 --> 00:25:20,833 Ei bine, ține minte, nu trebuie să faci chiar tot ce-ți cere. 327 00:25:21,708 --> 00:25:24,708 Deci, înainte să te entuziasmezi și să-ți pui capa, 328 00:25:24,791 --> 00:25:27,500 mi-ar plăcea să profit de ocazie și să-ți fac un tur. 329 00:25:30,416 --> 00:25:35,541 Gata, nu-i nimic. Asta-i tot ce poate face fără tine. Haide. 330 00:25:36,208 --> 00:25:40,375 Vezi, cartierul ăsta avea cândva cea mai mare rată a criminalității. 331 00:25:40,708 --> 00:25:43,041 Era atâta suferință, atâta durere... 332 00:25:43,125 --> 00:25:46,166 Bună seara. Bună seara tuturor. 333 00:25:46,250 --> 00:25:47,916 Mi se rupea inima. 334 00:25:48,000 --> 00:25:52,666 Acum, oamenii nu mai încuie ușile noaptea. Se simt în siguranță. 335 00:25:53,500 --> 00:25:56,125 Chase, alea sunt roșiile? 336 00:25:57,958 --> 00:26:02,000 Tu chiar te pricepi. Superb. Mersi. 337 00:26:02,375 --> 00:26:04,583 Dar să nu vorbești despre asta, nu. 338 00:26:04,666 --> 00:26:06,416 Oamenii nu vor să audă veștile bune. 339 00:26:06,500 --> 00:26:10,208 Se agață de fricile lor, de durerea lor. 340 00:26:10,291 --> 00:26:12,375 - Capră... - Ce? Da. 341 00:26:13,208 --> 00:26:15,583 Ce faci? Mă joc și eu cu tine. 342 00:26:19,125 --> 00:26:20,916 O să pierzi din nou. 343 00:26:21,000 --> 00:26:25,916 Tu ai vrut-o, Jamila. 344 00:26:26,333 --> 00:26:28,958 - Voi vorbiți chineză? - Mandarină. 345 00:26:29,041 --> 00:26:31,208 Ne ambiționăm să învățăm trei limbi. 346 00:26:31,291 --> 00:26:33,875 Și ne învățăm unul pe altul. Ne-mpărtășim cunoștințele. 347 00:26:44,541 --> 00:26:45,833 Ți-e foame? 348 00:26:47,041 --> 00:26:48,625 Mâncarea e gratis. 349 00:26:49,375 --> 00:26:51,666 - Ești vegan, nu? - Da. 350 00:26:51,750 --> 00:26:53,250 Da, și eu. 351 00:26:54,625 --> 00:26:57,708 Poate vrei să-ncerci supa de linte. Am făcut-o dimineață. 352 00:26:57,833 --> 00:27:00,333 E rețeta lui Victor. 353 00:27:02,750 --> 00:27:07,416 Este din Yucatan. Este... Nu, e foarte amuzant. 354 00:27:08,166 --> 00:27:09,958 Uite. 355 00:27:10,041 --> 00:27:14,000 Știu că e important pentru tine să faci ce trebuie. 356 00:27:14,583 --> 00:27:18,750 Khonshu mereu încearcă să-i ademenească pe cei cu o conștiință puternică. 357 00:27:18,833 --> 00:27:20,750 Tu n-ai conștiință. 358 00:27:23,208 --> 00:27:25,041 Nu trebuie să-l asculți. 359 00:27:26,708 --> 00:27:30,375 Mai face crize de isterie, ca un copil mic. 360 00:27:31,458 --> 00:27:33,333 Niciun zeu nu-l respectă. 361 00:27:35,166 --> 00:27:37,250 Poate că de-asta a fost exilat. 362 00:27:37,333 --> 00:27:41,041 Nu îi pedepsesc decât pe cei ce au făcut rău deja. 363 00:27:41,125 --> 00:27:43,708 Eu împart dreptatea! 364 00:27:45,541 --> 00:27:49,125 Ce spune acum? "Eu împart dreptatea?" 365 00:27:53,666 --> 00:27:55,375 Îl poți auzi? 366 00:27:56,166 --> 00:27:59,875 Nu-l mai aud. Eu i-am fost Avatar. 367 00:28:00,875 --> 00:28:05,208 Înaintea ta, eu eram pumnul răzbunării. 368 00:28:06,708 --> 00:28:08,375 Eu nu sunt niciun pumn. 369 00:28:08,458 --> 00:28:11,833 Ăsta-i micul american care trăiește înăuntrul meu. 370 00:28:11,916 --> 00:28:13,708 Și ăla e Marc? 371 00:28:15,625 --> 00:28:18,916 Supa e... Da, e foarte bună. E de zece. Minunată. 372 00:28:19,000 --> 00:28:23,125 Khonshu îi pedepsește pe cei care au luat deja calea răului. 373 00:28:23,208 --> 00:28:25,916 Este prea târziu pentru judecată. 374 00:28:26,000 --> 00:28:29,708 Până își ridică el pumnul răzbunării, 375 00:28:30,375 --> 00:28:32,208 oamenii deja suferă. 376 00:28:34,250 --> 00:28:36,291 Ammit știe bine asta. 377 00:28:36,375 --> 00:28:38,625 Ea sfârtecă răul din rădăcină, 378 00:28:38,708 --> 00:28:41,125 dând verdictul înainte de crimă. 379 00:28:41,958 --> 00:28:44,625 - De aia trebuie să o înviem. - Bine. 380 00:28:44,708 --> 00:28:47,416 Dar, asta nu-i cam dubios? 381 00:28:47,500 --> 00:28:51,250 Să ai încredere în judecata unei doamne crocodil? 382 00:28:51,583 --> 00:28:54,166 Nu trebuie s-o pui la îndoială. 383 00:28:54,291 --> 00:28:58,875 Ammit va lumina calea spre bine stârpind opțiunea răului, 384 00:28:58,958 --> 00:29:03,333 și așa ajungem la scarabeu. 385 00:29:07,583 --> 00:29:12,125 Scarabeul e ca un fel de busolă, 386 00:29:12,208 --> 00:29:14,333 care ne duce la mormântul lui Ammit. 387 00:29:15,250 --> 00:29:20,166 Este acolo, așteptând, dorind să fie eliberată. 388 00:29:20,250 --> 00:29:21,333 Bună. 389 00:29:21,416 --> 00:29:26,250 Muritorii cruzi trebuie să fie judecați. 390 00:29:27,416 --> 00:29:29,291 Și în urma țipetelor lor, 391 00:29:30,041 --> 00:29:32,333 răul e eradicat. 392 00:29:33,416 --> 00:29:34,916 Steven, 393 00:29:35,708 --> 00:29:37,666 să trăiești momentul ăsta? 394 00:29:39,833 --> 00:29:41,000 Raiul pe Pământ. 395 00:29:43,083 --> 00:29:45,250 Deci, scarabeul. 396 00:29:45,750 --> 00:29:47,750 - Nu îl am. - Nu? 397 00:29:47,833 --> 00:29:49,083 Sincer, chiar nu îl am. 398 00:29:49,791 --> 00:29:52,041 Poate știi pe cineva care-l are? 399 00:29:53,583 --> 00:29:56,000 - Poate Marc? - Să nu o faci. 400 00:29:56,083 --> 00:30:00,958 Să nu-i rostești numele. N-o da de gol pe Layla. Dă-mi corpul. 401 00:30:02,375 --> 00:30:05,208 - Nu, nu știu. - Pot să vorbesc cu Marc? 402 00:30:06,958 --> 00:30:09,916 Marc, ce ți-a promis Khonshu? 403 00:30:10,000 --> 00:30:13,666 Că asta e ultima misiune? Și vei fi liber? 404 00:30:13,750 --> 00:30:18,333 Crede-mă când îți spun, Khonshu e un mincinos. 405 00:30:18,416 --> 00:30:20,875 Mereu va fi o ultimă misiune. 406 00:30:25,000 --> 00:30:29,583 Scuze. Dacă Ammit judecă oamenii preventiv, înainte de orice, 407 00:30:29,708 --> 00:30:32,166 atunci nu-nseamnă că judecă un om inocent? 408 00:30:32,250 --> 00:30:35,625 Adică, un gând nu poate face rău, nu? 409 00:30:35,708 --> 00:30:38,458 Eu mă gândesc să-mi sugrum șeful mereu, 410 00:30:38,541 --> 00:30:41,000 - dar asta nu înseamnă c-o voi face. - Steven... 411 00:30:41,083 --> 00:30:45,541 Dar dacă-i un copil? Ar omorî un copil pentru ceva ce ar face peste 30 de ani? 412 00:30:46,875 --> 00:30:48,541 Mă bucur că ai spus asta. 413 00:30:50,333 --> 00:30:54,750 Câteodată, leacul presupune să guști din boală. 414 00:30:55,541 --> 00:30:59,708 Diferența dintre medicament și otravă e dată doar de dozaj. 415 00:31:00,125 --> 00:31:02,333 Să zicem că ai un membru bolnav. 416 00:31:03,666 --> 00:31:06,583 Amputarea, dureroasă și grotească, 417 00:31:07,291 --> 00:31:10,375 e necesară ca să poți trăi. 418 00:31:10,875 --> 00:31:13,833 Dar copilul nu e un membru bolnav. 419 00:31:14,541 --> 00:31:17,083 Scuze, asta e... 420 00:31:18,416 --> 00:31:21,708 Voi sunteți de acord să omorâți copiii pur și simplu? 421 00:31:22,083 --> 00:31:23,875 Poate că-s ciudat, dar asta-i... 422 00:31:23,958 --> 00:31:27,958 Eu cam trag linia la crimă. 423 00:31:34,375 --> 00:31:35,750 Știi ce e ăsta? 424 00:31:37,958 --> 00:31:41,208 - Da. E un baston. - Ăsta e... 425 00:31:43,000 --> 00:31:46,583 darul lui Ammit pentru primul ei Avatar. 426 00:31:47,541 --> 00:31:48,583 Așa. 427 00:31:50,666 --> 00:31:52,041 Și în el se află 428 00:31:53,291 --> 00:31:56,541 un mic crâmpei din puterea ei. 429 00:31:57,541 --> 00:31:58,916 Nu vreau să-l folosesc. 430 00:32:00,833 --> 00:32:02,958 - Nu vreau. - Păi n-o face. 431 00:32:04,625 --> 00:32:07,000 - Nu te pot ajuta. - Ba da, poți. 432 00:32:07,083 --> 00:32:11,166 Trebuie să știu unde e scarabeul. 433 00:32:13,750 --> 00:32:15,166 Unde-i scarabeul? 434 00:32:16,375 --> 00:32:19,791 - Spune-mi unde este! - Nu. 435 00:32:19,875 --> 00:32:22,458 - Unde e scarabeul? - E la mine. 436 00:32:30,625 --> 00:32:35,583 Tu nu ai capacitatea de a înțelege valoarea a ceea ce ai în mână. 437 00:32:37,083 --> 00:32:39,000 Dă-mi-l mie, îl voi păzi bine. 438 00:32:39,083 --> 00:32:43,958 Nu sta la discuții cu el, Marc. Haide! Fă ceva! 439 00:32:45,250 --> 00:32:46,625 Costumul, repede. 440 00:32:47,541 --> 00:32:49,041 Scuze, ce? 441 00:32:51,208 --> 00:32:52,333 Invocă-l, acum. 442 00:32:52,416 --> 00:32:54,875 - Ce să invoc? Ce tot spui? - Costumul. Invocă-l. 443 00:32:54,958 --> 00:32:56,583 - Costumul? - Și ai grijă de ăsta. 444 00:32:57,333 --> 00:32:59,125 - Așa să fie. - Haide! 445 00:33:00,083 --> 00:33:01,583 Las-o! Dă-i drumul! 446 00:33:09,666 --> 00:33:10,708 Steven! 447 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 - Repede. - A fost belea! 448 00:33:47,125 --> 00:33:49,166 Aici. Blochează ușa. 449 00:33:53,666 --> 00:33:54,875 Vai de mine. 450 00:33:56,458 --> 00:33:58,541 O să mor în peștera unui magician dubios. 451 00:33:58,625 --> 00:34:02,083 Nu. Hei. Ascultă-mă. 452 00:34:02,166 --> 00:34:04,458 Numele tău e Marc. Este un costum. 453 00:34:04,541 --> 00:34:08,041 - L-ai mai folosit. Scoate-l la lumină. - Nu. 454 00:34:08,125 --> 00:34:10,583 - Unde ești? Trebuie să lupți. - Dă-mi drumul, Steven! 455 00:34:10,666 --> 00:34:13,750 - Nu. Nu pot. Gata, vă rog, amândoi. - Dă-mi corpul. Nu mai e timp. 456 00:34:13,833 --> 00:34:17,083 - Te rog, gata. - Ascultă-mă. Numele tău e Marc. 457 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 Scoate-l la lumină! 458 00:34:21,166 --> 00:34:23,291 Dă-mi drumul! 459 00:34:24,416 --> 00:34:25,750 Dă-mi drumul, Steven. 460 00:34:25,833 --> 00:34:28,958 Unde naiba ești? Trebuie să lupți! 461 00:34:29,041 --> 00:34:31,375 Vă rog, lăsați-mă amândoi pace! 462 00:34:31,458 --> 00:34:32,500 Hei! 463 00:34:33,500 --> 00:34:35,541 Poți s-o faci, îți promit. 464 00:34:37,000 --> 00:34:38,041 Steven... 465 00:34:40,666 --> 00:34:43,041 Nu pot. 466 00:34:43,125 --> 00:34:46,375 Îmi pare rău, nu pot. Nu pot s-o fac. 467 00:34:46,458 --> 00:34:49,000 Nu-i nimic. Bine. 468 00:34:49,083 --> 00:34:51,625 Vom găsi o altă cale. 469 00:34:52,666 --> 00:34:54,291 Haide, să mergem. 470 00:34:59,875 --> 00:35:01,375 Șacal! 471 00:35:02,000 --> 00:35:03,166 Ce șacal? 472 00:35:03,666 --> 00:35:05,625 Șacal... 473 00:35:08,958 --> 00:35:10,541 Invocă-ți costumul! 474 00:35:10,625 --> 00:35:11,875 Costum! 475 00:35:27,041 --> 00:35:28,791 Ar fi trebuit să fie mai rău. 476 00:35:29,500 --> 00:35:31,916 Of, Steven, cu ce naiba ne-am îmbrăcat? 477 00:35:33,041 --> 00:35:34,916 Nu știu. A spus că am nevoie de costum. 478 00:35:35,000 --> 00:35:38,916 Da, armura ceremonială din templul lui Khonshu, nu Colonelul Sanders pe pastile. 479 00:35:39,000 --> 00:35:41,875 Frate, habar n-am cum funcționează rahaturile astea. Eu... 480 00:35:42,333 --> 00:35:44,333 Să știi că nu arăt rău. 481 00:35:44,416 --> 00:35:47,416 - Bine, unde-i scarabeul? - Scarabeul... 482 00:35:49,916 --> 00:35:52,333 Ce-i asta? Pentru ce sunt bețele astea? 483 00:35:54,208 --> 00:35:55,875 Arată tare, să știi. 484 00:35:57,791 --> 00:35:58,791 Îmi place. 485 00:36:19,083 --> 00:36:21,458 Arăți diferit. 486 00:36:29,416 --> 00:36:31,250 - Stai departe de mine! - Așteaptă... 487 00:37:24,041 --> 00:37:26,916 Dă-mi controlul, Steven. Nu-i poți face față. 488 00:37:28,750 --> 00:37:31,583 Cred că pot. Pleacă de lângă ea. 489 00:37:32,500 --> 00:37:35,875 Da, te văd, coiot urât și bubos. 490 00:37:36,083 --> 00:37:39,875 Nu te văd bine, amice. Ești în curtea meu acum. 491 00:37:40,083 --> 00:37:44,000 Da. Haide. Exact. 492 00:37:45,291 --> 00:37:47,333 Uite aici. Fix aici. 493 00:37:48,250 --> 00:37:52,333 Zbor ca un fluturaș, am pumnu greu, Steven Grant e numele meu. 494 00:37:53,375 --> 00:37:57,333 O, Doamne. Hai că vine, vine acu'! 495 00:37:58,500 --> 00:37:59,625 Ce? 496 00:38:02,500 --> 00:38:05,541 Am reușit! Ți-ai luat-o! 497 00:38:05,625 --> 00:38:08,166 Layla! Ai văzut? 498 00:38:13,916 --> 00:38:16,041 Îți dai seama că are o criză? 499 00:38:16,125 --> 00:38:19,041 Nu, uită-te la el. E doar un bețiv. 500 00:38:46,875 --> 00:38:49,166 A fost un pumn al naibii. 501 00:38:50,208 --> 00:38:51,750 Uită-te-n jur. 502 00:38:52,750 --> 00:38:55,333 Cineva va fi rănit dacă nu mă lași să ajut. 503 00:38:55,583 --> 00:38:58,833 Bine, fie, fă-o. Ia controlul, de data asta. 504 00:39:18,666 --> 00:39:20,000 Du-l de aici! 505 00:39:57,833 --> 00:39:59,750 Haide. 506 00:40:00,625 --> 00:40:02,416 Asta e. Încă puțin. 507 00:40:02,583 --> 00:40:04,000 Te-am prins! 508 00:40:37,083 --> 00:40:39,500 Nu. Unde este? 509 00:40:41,875 --> 00:40:43,291 Căcat! 510 00:40:51,291 --> 00:40:53,208 Scuze, dar ăla îmi aparține. 511 00:40:54,208 --> 00:40:57,375 Îți pot oferi mâncare, haine, 512 00:40:57,625 --> 00:41:00,666 dar nu-ți pot oferi ăsta. Mulțumesc. 513 00:41:02,833 --> 00:41:05,583 Îmi doresc să vezi lumea pe care o clădim. 514 00:41:37,833 --> 00:41:39,458 Deci, așa se simte? 515 00:41:40,916 --> 00:41:42,333 Să fii înăuntru? 516 00:41:46,208 --> 00:41:47,208 Da. 517 00:41:49,125 --> 00:41:51,583 - E oribil. - E-n regulă. Ești în siguranță. 518 00:41:55,791 --> 00:41:58,916 - De-abia pot să mă mișc. - Nu-i nimic, respiră doar. 519 00:41:59,000 --> 00:42:00,166 O să fie mai ușor. 520 00:42:01,125 --> 00:42:02,958 De cât timp faci asta? 521 00:42:06,250 --> 00:42:09,125 Nu știu. A trecut mult. 522 00:42:09,208 --> 00:42:10,791 - Nu-mi place. - Mult timp. 523 00:42:11,333 --> 00:42:14,416 Nu vreau. Pot să-mi iau corpul înapoi? 524 00:42:14,500 --> 00:42:17,000 - Nu pot face asta acum, Steven. - Te rog. 525 00:42:17,583 --> 00:42:18,791 Îl iau înapoi. 526 00:42:25,416 --> 00:42:29,666 Scuze. Am reușit mereu să ținem un zid între noi, dar ceva s-a schimbat. 527 00:42:30,541 --> 00:42:33,291 Cel care controlează corpul este acum mai puternic. 528 00:42:33,833 --> 00:42:36,291 Reflexiile ajută, dar o să vezi, 529 00:42:36,375 --> 00:42:39,125 o să ai nevoie de multă voință ca să rămâi spectator. 530 00:42:39,208 --> 00:42:43,208 Nu poți face asta, să mă ții blocat aici. Nu ai niciun drept. 531 00:42:44,166 --> 00:42:45,458 Toată viața mea... 532 00:42:45,916 --> 00:42:49,208 Nu pot să merg la o întâlnire. Abia pot să am grijă de un pește. 533 00:42:49,291 --> 00:42:52,416 Mi-am pierdut slujba. Tu ai fost. Tot timpul ai fost tu, 534 00:42:53,041 --> 00:42:55,916 mi-ai mâncat hălci întregi din viață ca un parazit. 535 00:42:56,375 --> 00:42:59,791 Uite, când o să termin, după ce-mi plătesc datoria, 536 00:42:59,875 --> 00:43:03,250 îți jur, n-o să mă mai vezi, n-o să mai auzi de mine. 537 00:43:03,708 --> 00:43:07,750 Îți promit. Nu am fi fost acum în viață dacă nu era Khonshu. Așa că... 538 00:43:09,458 --> 00:43:12,250 servitutea e prețul pe care-l plătesc. 539 00:43:13,208 --> 00:43:16,291 - Ce fel de servitute? - Una care mă umple mereu de sânge. 540 00:43:16,375 --> 00:43:18,916 Da, păi, sângele ăla-i pe mâinile mele. 541 00:43:19,000 --> 00:43:21,750 Tu distrugi vieți. Tot ce atingi se transformă-n praf. 542 00:43:21,833 --> 00:43:25,083 Rănești oamenii, ți-ai abandonat soția. Ai lăsat-o baltă. 543 00:43:25,166 --> 00:43:28,166 Nu-i adevărat. Eu o protejez. Habar n-ai despre ce vorbești. 544 00:43:28,250 --> 00:43:30,750 - Ba da. Am văzut. - Khonshu e cu ochii pe ea. 545 00:43:30,833 --> 00:43:33,833 O vrea în locul meu, dar nu voi lăsa să se întâmple asta. 546 00:43:33,916 --> 00:43:36,333 Mincinosule. Nu am încredere în tine. 547 00:43:36,416 --> 00:43:38,625 - Rănești oamenii. - Nu-l las să se apropie de ea. 548 00:43:38,708 --> 00:43:40,875 - Taci din gură! - Nu te las să mai faci rău. 549 00:43:40,958 --> 00:43:44,333 Nu vei avea liniște cu mine, îți promit. 550 00:43:44,416 --> 00:43:46,166 Taci din gură! 551 00:43:46,250 --> 00:43:50,333 Taci naibii din gură! Taci! 552 00:44:08,541 --> 00:44:11,375 Ai jurat că nu va interveni. 553 00:44:12,458 --> 00:44:14,750 Știu. Mă ocup de asta. 554 00:44:14,833 --> 00:44:17,916 - Mi-ai dovedit că nu poți. - Ba pot. 555 00:44:19,000 --> 00:44:23,458 Nerecunoscătorul Marc, care schimă termenii învoielii. 556 00:44:23,541 --> 00:44:27,375 Tu nu erai decât un un cadavru atunci când te-am găsit. 557 00:44:27,458 --> 00:44:31,166 Chiar crezi că tu stăpânești corpul ăsta? 558 00:44:34,458 --> 00:44:38,208 - Îmi aparține mie. - Vom găsi scarabeul. 559 00:44:40,083 --> 00:44:42,333 Prea târziu. Este la Harrow. 560 00:44:44,416 --> 00:44:45,958 Atunci vom găsi altă cale. 561 00:44:46,541 --> 00:44:48,291 Găsim mormântul lui Ammit înaintea lui. 562 00:44:49,000 --> 00:44:51,916 Știi bine că te voi proteja cu toată puterea mea. 563 00:44:53,666 --> 00:44:58,500 - Tu meriți să fii protejat. - Voi face tot posibilul. 564 00:44:59,083 --> 00:45:00,416 Apoi mă eliberezi. 565 00:45:00,500 --> 00:45:03,250 Eu știu că-ți face plăcere să lucrezi pentru mine. 566 00:45:03,958 --> 00:45:06,666 - Avem nevoie unul de altul. - Avem o înțelegere. 567 00:45:06,750 --> 00:45:12,041 Să-ți reamintesc: dacă pleci, nu-ți va plăcea următorul meu candidat. 568 00:45:12,125 --> 00:45:16,375 Știu că ții foarte mult la ea. 569 00:45:22,333 --> 00:45:23,541 Unde ne ducem? 570 00:45:24,250 --> 00:45:27,208 Tu unde dracu' crezi? 571 00:46:26,375 --> 00:46:29,333 BAZAT PE BENZILE DESENATE MARVEL 572 00:50:27,791 --> 00:50:29,416 Pentru informații despre sănătatea mintală, 573 00:50:29,500 --> 00:50:31,333 vizitează Alianța Națională pentru Boli Psihice la NAMI.org 574 00:50:31,416 --> 00:50:32,416 Subtitrarea: Dragos Ionita