1 00:00:02,125 --> 00:00:05,000 V predchádzajúcej časti 2 00:00:05,250 --> 00:00:06,708 -Ideš zošalieť, všakže? -Haló? 3 00:00:06,791 --> 00:00:08,458 Z hlasu v tvojej hlave. 4 00:00:08,541 --> 00:00:12,416 Je ukrutný a večne nespokojný. 5 00:00:14,125 --> 00:00:15,208 Čo je to? 6 00:00:16,082 --> 00:00:17,083 Layla. 7 00:00:17,166 --> 00:00:19,875 -Preboha! Ty žiješ. -Hej, žijem. 8 00:00:19,958 --> 00:00:23,208 To je všetko? Píšem a volám ti celé mesiace. 9 00:00:23,291 --> 00:00:27,083 Moje telo ako keby chcelo vstať a túlať sa. 10 00:00:27,666 --> 00:00:31,041 Ani len o tom neviem, kým sa niekde nezobudím. 11 00:00:31,666 --> 00:00:32,791 Zvláštne, nie? 12 00:00:33,125 --> 00:00:36,458 Dôrazne ťa vyzývam, vráť mi to. 13 00:00:36,583 --> 00:00:37,791 Na, vezmite. 14 00:00:37,875 --> 00:00:39,916 To bolo divné. Prepáčte... 15 00:00:40,416 --> 00:00:41,500 Nech sa neopakujem. 16 00:00:42,708 --> 00:00:43,916 Bože! 17 00:00:45,541 --> 00:00:46,833 Nezomrieš. 18 00:00:48,708 --> 00:00:50,041 Ja nás zachránim. 19 00:02:00,500 --> 00:02:01,708 Nie. 20 00:02:08,833 --> 00:02:10,125 Si tam? 21 00:02:13,375 --> 00:02:14,375 Nie? 22 00:02:16,208 --> 00:02:18,541 Áno, nemyslel som si to. 23 00:02:47,583 --> 00:02:48,541 Čau, kamoš. 24 00:02:49,541 --> 00:02:51,541 Keby si videl tú skazu. 25 00:02:51,625 --> 00:02:53,000 Čo sa stalo? Čo sa deje? 26 00:02:53,083 --> 00:02:56,958 Tvrdia, že prasklo potrubie, ale mne sa to nezdá. 27 00:02:58,416 --> 00:03:00,125 Videl niekto bezpečnostný záznam? 28 00:03:00,875 --> 00:03:02,583 Práve som sa na to chystal. 29 00:03:03,541 --> 00:03:06,458 Dobre. Myslím, že by som mal ísť s tebou. 30 00:03:08,041 --> 00:03:09,958 Možno o tom niečo viem. 31 00:03:11,583 --> 00:03:12,958 -Dobre, tak poď. -Jasné. 32 00:03:13,041 --> 00:03:16,375 A nehovor Donne, že som ťa sem pustil. 33 00:03:16,458 --> 00:03:19,416 Braček, počuj, musím ťa varovať. 34 00:03:19,500 --> 00:03:23,458 To, čo uvidíš, ti odpáli mozog. Áno? 35 00:03:23,541 --> 00:03:25,041 -No tak. -Počúvaj ma. 36 00:03:25,125 --> 00:03:29,833 Je to niečo šialené ako zo sci-fi filmu, kamoš. Jasné? 37 00:03:29,916 --> 00:03:32,291 -Dobre, kamoš. -Pripravený? 38 00:03:32,375 --> 00:03:33,208 Áno. 39 00:03:33,291 --> 00:03:34,416 Prehraj to. 40 00:03:39,416 --> 00:03:40,416 To si ty, Scotty? 41 00:03:41,041 --> 00:03:44,541 Som Steven. A, áno, to som ja. 42 00:03:45,250 --> 00:03:46,458 Sleduj, už ide. 43 00:03:47,916 --> 00:03:49,166 Ty plačeš? 44 00:03:50,375 --> 00:03:53,541 Trochu, áno. Sleduj, už ide. Vydrž. 45 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 Vydrž. 46 00:03:56,500 --> 00:03:57,625 Ako dlho mám čakať? 47 00:03:59,166 --> 00:04:00,958 Skús možno z iného uhla. 48 00:04:02,041 --> 00:04:04,375 Áno, to je ono. Počkaj, už príde. 49 00:04:05,416 --> 00:04:06,875 Nie, počkaj. 50 00:04:06,958 --> 00:04:09,750 Prečo ideš do... Čo to stváraš, ty ťuťmák? 51 00:04:10,250 --> 00:04:12,708 Nie, minútka. Už ide. 52 00:04:13,250 --> 00:04:14,458 Počkaj. Vydrž minútku. 53 00:04:14,541 --> 00:04:16,791 -Ty si dosral vécka. -Ja nie... 54 00:04:16,875 --> 00:04:18,166 -Kamoš! -Bože. 55 00:04:18,250 --> 00:04:21,000 Larry z údržby ťa zastrelí. 56 00:04:21,083 --> 00:04:24,916 Prisahám, že ma tam naháňal pes, fakt veľký, obrovský pes, či... 57 00:04:25,000 --> 00:04:26,375 Pes baskervillský, pravda? 58 00:04:26,458 --> 00:04:29,250 -Šakal egyptský. Bol to šakal. -Počul som už všetko. 59 00:04:31,458 --> 00:04:34,291 Bože. 60 00:04:35,875 --> 00:04:38,166 Pretoč to na moment, keď vyjdem. 61 00:04:38,250 --> 00:04:39,750 Jasné, prečo nie. 62 00:04:39,916 --> 00:04:41,291 Máš to mať. 63 00:04:41,375 --> 00:04:43,750 -Presne tu. Pozri sa. -Áno... 64 00:04:49,333 --> 00:04:50,625 Si to len ty, braček. 65 00:04:54,083 --> 00:04:55,208 To nie som ja. 66 00:05:05,375 --> 00:05:09,041 Vedzte, že múzeum nechce vzniesť obvinenie. 67 00:05:10,291 --> 00:05:12,625 -Dobre. -Pán Grant, 68 00:05:12,958 --> 00:05:14,583 hovorili sme s vašimi kolegami. 69 00:05:15,250 --> 00:05:16,291 Áno? 70 00:05:16,916 --> 00:05:20,666 V poslednom čase ste boli trochu nesvoj, však? 71 00:05:22,125 --> 00:05:24,000 Áno. Trochu. 72 00:05:24,083 --> 00:05:28,791 S touto skupinou lekárov dlhodobo spolupracujeme. 73 00:05:29,666 --> 00:05:30,500 Lekárov? 74 00:05:36,875 --> 00:05:38,166 Sú úžasní. 75 00:05:39,083 --> 00:05:41,041 -Áno? -Mohol by som zariadiť termín. 76 00:05:41,916 --> 00:05:43,791 Dobre. Áno. 77 00:05:44,250 --> 00:05:46,666 Pôsobia... dosť snobsky. 78 00:05:47,916 --> 00:05:50,416 Sú to asi veľmi dobrí poslucháči, čo? 79 00:05:50,541 --> 00:05:51,625 To skutočne sú. 80 00:05:52,750 --> 00:05:55,791 Viem, že to znie ako klišé, ale... 81 00:05:57,541 --> 00:05:58,583 Nie ste sám. 82 00:06:00,541 --> 00:06:02,916 No, to je súčasť problému, či nie? 83 00:06:04,833 --> 00:06:08,083 Skôr než odídete, podľa protokolu sa vás musím spýtať... 84 00:06:08,291 --> 00:06:10,375 Nemáte pri sebe majetok múzea? 85 00:06:10,458 --> 00:06:13,916 Nie, to nemám. Nič som nešlohol. Prisahám. 86 00:06:20,125 --> 00:06:21,083 Nie, nič. 87 00:06:28,833 --> 00:06:29,708 Áno. 88 00:06:42,291 --> 00:06:44,708 A je koniec. Vyrazili ma. 89 00:06:44,791 --> 00:06:47,750 Nedivím sa. Som vandal. Mali ma zatknúť. 90 00:06:51,791 --> 00:06:55,458 V byte som našiel skryté nejaké veci. 91 00:06:55,916 --> 00:06:57,875 Prisahám. Ja vôbec nežartujem. 92 00:07:00,166 --> 00:07:01,833 Mal by som ich preveriť, no nie? 93 00:07:02,291 --> 00:07:04,416 Keby som ten sklad našiel, 94 00:07:04,500 --> 00:07:09,000 mal by som poslednú šancu dokázať, že nie som blázon. 95 00:07:10,791 --> 00:07:13,666 Kamoš, ďakujem. Ďakujem. Na zdravie. 96 00:07:23,375 --> 00:07:24,416 -Ahoj. -Zdravím 97 00:07:24,500 --> 00:07:25,666 -Máte sa? -Áno. 98 00:07:25,750 --> 00:07:29,791 Hej. Počujte, toto je asi piata ulička, v ktorej som bol. 99 00:07:29,875 --> 00:07:32,750 Hľadám svoje úložisko. Ja som Steven Grant. 100 00:07:32,833 --> 00:07:35,958 Ak to nie je pod Stevenom Grantom, tak možno pod menom Marc. 101 00:07:36,041 --> 00:07:39,250 Nemám priezvisko, len Marc. 102 00:07:39,333 --> 00:07:42,000 Pozreli by ste sa, ak vám to neprekáža? 103 00:07:42,166 --> 00:07:46,458 -Viem, že to znie... -Iste. Poznám vás. Číslo 43, však? 104 00:07:47,333 --> 00:07:48,541 Na tváre nezabúdam. 105 00:07:52,666 --> 00:07:53,500 Dobre. 106 00:09:14,666 --> 00:09:15,791 Božemôj. 107 00:09:35,541 --> 00:09:36,916 CESTOVNÝ PAS 108 00:09:37,000 --> 00:09:38,708 SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ 109 00:09:39,875 --> 00:09:41,250 "Marc Spector." 110 00:09:50,208 --> 00:09:51,416 Čosi. 111 00:09:53,458 --> 00:09:56,541 Ale fakt. Je to skutočné. 112 00:10:09,916 --> 00:10:13,625 Asi si kompas, ale nemieriš na sever. 113 00:10:15,541 --> 00:10:18,791 Steven, musíš ma počúvať veľmi pozorne. 114 00:10:18,875 --> 00:10:19,708 Marc? 115 00:10:20,916 --> 00:10:22,708 Tak tu si. Už si tu. 116 00:10:23,291 --> 00:10:26,833 Ahoj, chlap v zrkadle. Premýšľal som, kedy sa znova zjavíš. 117 00:10:26,916 --> 00:10:28,958 -Viem, že máš strach. -Trochu áno. 118 00:10:29,041 --> 00:10:31,125 Viem, že si zmätený. Nič z tohto si nemal vidieť. 119 00:10:31,208 --> 00:10:33,208 Nie? Na to je trochu neskoro, nie? 120 00:10:33,291 --> 00:10:37,500 Tak čo? Som snáď nejaký šialený tajný agent, či čo? 121 00:10:37,583 --> 00:10:39,291 Je to trochu komplikovanejšie. 122 00:10:39,375 --> 00:10:41,708 Komplikovanejšie? Čo? Som snáď posadnutý? 123 00:10:41,791 --> 00:10:45,791 -A ty si akože démon? Alebo... -Si v ohrození, no môžem nás zachrániť, 124 00:10:46,458 --> 00:10:47,833 ako aj včera večer. 125 00:10:47,916 --> 00:10:51,375 Ale nemôžeš sa mi pliesť do mojich plánov. 126 00:10:52,458 --> 00:10:54,083 Urobíš nasledovné. 127 00:10:54,166 --> 00:10:56,583 Pôjdeš si ľahnúť tam na tú posteľ. 128 00:10:56,833 --> 00:10:59,791 -Pekne si pospíš. -Ty si robíš srandu? 129 00:10:59,875 --> 00:11:02,750 Spať... ja už nikdy nehodlám spať. Počuješ ma? 130 00:11:03,833 --> 00:11:07,125 Je mi fakt jedno, aký si fešák. 131 00:11:07,208 --> 00:11:11,000 Povedz mi, čo vlastne si. Tak čo si? 132 00:11:11,708 --> 00:11:14,125 -Určite to chceš vedieť? -Áno, vážne... 133 00:11:15,250 --> 00:11:18,208 Slúžim Chonšuovi. Som jeho Avatar. 134 00:11:18,958 --> 00:11:21,750 Takže aj ty si. Tak trochu. 135 00:11:23,208 --> 00:11:25,833 Chránime zraniteľných a vykonávame 136 00:11:25,916 --> 00:11:29,500 Chonšuho spravodlivosť tým, ktorí im ublížili. 137 00:11:29,583 --> 00:11:31,083 -Chonšu? -Áno. 138 00:11:31,166 --> 00:11:33,166 Egyptský boh mesiaca? 139 00:11:35,291 --> 00:11:38,000 Božemôj, takú hlúposť som ešte nikdy nepočul. 140 00:11:38,333 --> 00:11:41,541 Dám si kus steaku a bum. Je zo mňa cvok. 141 00:11:42,166 --> 00:11:45,166 Bože. Mám panický záchvat. 142 00:11:46,375 --> 00:11:48,833 -Uzavrel som dohodu s Chonšuom. -Musím do nemocnice. 143 00:11:48,916 --> 00:11:52,083 Ale nesmieš sa mi pliesť do cesty, Steven. 144 00:11:53,041 --> 00:11:56,833 Daj mi svoje telo. Dokončím to a už ma nikdy znova neuvidíš. 145 00:11:56,916 --> 00:11:59,833 Chceš moje telo? No jasné. 146 00:11:59,916 --> 00:12:04,750 Marc, čo tak takáto dohoda? Ja vezmem tieto ilegálne veci, áno? 147 00:12:04,833 --> 00:12:07,083 A pôjdem s nimi rovno na políciu. 148 00:12:07,166 --> 00:12:10,208 A nechám sa zavrieť, aby som nikomu ďalšiemu neublížil. 149 00:12:10,291 --> 00:12:14,166 A zdravotníci snáď do mňa napchajú toľko tabletiek, 150 00:12:14,250 --> 00:12:16,125 že zmizneš z mojej hlavy! 151 00:12:46,625 --> 00:12:48,416 Bože. 152 00:13:11,000 --> 00:13:13,541 Vráť to, ty blázon. 153 00:13:28,250 --> 00:13:30,166 Marc? Kde si bol? 154 00:13:32,125 --> 00:13:32,958 Layla? 155 00:13:33,416 --> 00:13:37,291 Čo sa, dočerta, deje? Ten Steven je tvoja najnovšia falošná identita? 156 00:13:37,375 --> 00:13:40,708 Došlo mi, že si cez mobil hovoril v šifrách. 157 00:13:40,791 --> 00:13:41,916 Ako si ma našla? 158 00:13:42,000 --> 00:13:43,833 Čo myslíš? Vystopovala som tvoj mobil. 159 00:13:43,916 --> 00:13:46,625 Myslela som, že to chceš, keď si ho zapol. 160 00:13:46,708 --> 00:13:48,000 Jasné. Áno. 161 00:13:48,083 --> 00:13:52,041 Mohol si mi aspoň nejako naznačiť, že si nažive. 162 00:13:52,125 --> 00:13:54,833 Myslela som, že si v ohrození alebo znova unesený. 163 00:13:54,916 --> 00:13:57,125 Vravela som si: "Veď má ten oblek. Je v pohode." 164 00:13:57,208 --> 00:14:00,500 No potom mi napadlo: "Čo ak ho prepadnú, keď ho nemá na sebe?" 165 00:14:00,583 --> 00:14:02,291 A "Čo ak ho už nemá?" A... 166 00:14:02,375 --> 00:14:05,333 -Prestaň mi zovierať rameno? -Neviem, kde sa mám držať. 167 00:14:05,416 --> 00:14:07,333 Akoby som šla s viktoriánskou vojvodkyňou. 168 00:14:07,416 --> 00:14:08,333 Kde sa mám držať? 169 00:14:17,000 --> 00:14:19,083 Vidíš, do akého stavu si ma dostal? 170 00:14:19,791 --> 00:14:21,875 Nie je to v pohode, som tvoja manželka. 171 00:14:23,708 --> 00:14:27,458 Teraz by sa fakt zišlo, keby si niečo povedal. Čokoľvek. 172 00:14:27,541 --> 00:14:30,541 -Ak niečo nie je jasné. -Prepáč... Vravela si manželka? 173 00:14:31,250 --> 00:14:33,125 My sme zobratí? 174 00:14:33,208 --> 00:14:35,750 Už sme určite striasli tvojho prenasledovateľa. 175 00:14:35,833 --> 00:14:38,166 -Prestaň s tým. -Ja nič nehrám. Ja... 176 00:14:38,250 --> 00:14:41,708 -Prestaň s tým prízvukom, prosím. -Ja tak rozprávam. 177 00:14:42,083 --> 00:14:45,625 -Dobre. Zlez z motorky. -Nie. Počkaj. Prosím. 178 00:14:45,708 --> 00:14:49,125 Prosím. Poviem ti všetko, len poďme ku mne, dobre? 179 00:14:50,458 --> 00:14:51,541 Hoď ma domov. 180 00:15:00,916 --> 00:15:01,916 Dobre. 181 00:15:18,416 --> 00:15:19,666 Nemala by tu byť. 182 00:15:20,916 --> 00:15:23,916 Pošli ju preč, Steven. Toto je nad tvoje chápanie. 183 00:15:26,083 --> 00:15:27,333 Chcem späť svoj život. 184 00:15:28,041 --> 00:15:30,041 Áno, to chápem. 185 00:15:30,125 --> 00:15:34,875 Nie. Prepáč, nehovoril som s tebou, iba so sebou. V podstate. 186 00:15:34,958 --> 00:15:39,291 -Toto je tvoj byt, Marc? -Som Steven. 187 00:15:39,625 --> 00:15:41,958 Žiješ tu s niekým iným? 188 00:15:42,250 --> 00:15:43,875 Nie. 189 00:15:45,000 --> 00:15:46,416 Nie, toto je mamin byt. 190 00:15:47,625 --> 00:15:50,583 Dobre, takže už sa zase rozprávate? 191 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 Marceline Desbordesová-Valmorová? 192 00:16:01,083 --> 00:16:02,166 Áno. 193 00:16:17,791 --> 00:16:19,291 Moja obľúbená poetka. 194 00:16:21,166 --> 00:16:23,083 Nie, je moja obľúbená. 195 00:16:24,791 --> 00:16:26,208 To je šialené. 196 00:16:29,791 --> 00:16:32,166 Takže ty sa učíš po francúzsky a hieroglyfy? 197 00:16:32,750 --> 00:16:36,208 No, vieš... Nie je to až také pôsobivé. 198 00:16:36,666 --> 00:16:38,875 Hieroglyfy nie sú v podstate jazyk. 199 00:16:38,958 --> 00:16:40,666 -Sú skôr ako... -Ako abeceda. 200 00:16:42,916 --> 00:16:45,041 Áno, a... aj tak musíš vedieť 201 00:16:46,000 --> 00:16:47,875 -staroegyptsky, aby si ich prečítal. -Hej. 202 00:16:48,125 --> 00:16:51,791 -Ako napríklad toto tu, však? -Pohrebný rituál. 203 00:16:54,375 --> 00:16:57,833 Niekto tu pozná symboly. Ty. 204 00:16:59,083 --> 00:17:01,500 -To je úžasné. -Áno. 205 00:17:02,875 --> 00:17:07,833 -Prepáč, nemyslel som to v zlom. -Nie, ty prepáč. Toto ti nežeriem, Marc. 206 00:17:07,915 --> 00:17:09,915 Rozprávaj, ako len chceš. 207 00:17:10,000 --> 00:17:14,250 Nech to už máme za sebou. Poslal si tie papiere, ale nepodpísal si ich. 208 00:17:15,208 --> 00:17:16,500 Určite? 209 00:17:16,583 --> 00:17:19,458 Toto si chcel. 210 00:17:19,540 --> 00:17:21,083 Pozri sa sem. 211 00:17:22,290 --> 00:17:25,375 Po tom všetkom si mi povedal, že chceš koniec. 212 00:17:26,083 --> 00:17:29,583 Hej. Akože rozvod? 213 00:17:30,875 --> 00:17:32,500 Áno, chceš to, či nie? 214 00:17:33,791 --> 00:17:35,375 Nechcem sa s tebou rozviesť. 215 00:17:39,000 --> 00:17:40,291 Čo to stváraš? 216 00:17:42,916 --> 00:17:46,666 Pozri, zdáš sa byť fakt milá. 217 00:17:47,041 --> 00:17:52,333 No Marc, naopak, je fakt hlupák. Nie? 218 00:17:54,500 --> 00:17:56,708 Neviem, ako ti vysvetliť, čo sa deje. 219 00:17:56,791 --> 00:17:58,875 -Steven. -Nečakám, že mi uveríš. 220 00:17:58,958 --> 00:18:02,041 -Steven, počúvaj ma. -Úprimne si neverím. 221 00:18:02,125 --> 00:18:04,791 -Môžem sa len snažiť... -Robíš chybu. 222 00:18:04,875 --> 00:18:06,791 -...ukázať ti, čo som našiel. -Steve... 223 00:18:06,875 --> 00:18:10,416 -Túto tašku som našiel v jednom sklade. -Steven, nie... Počúvaj ma. 224 00:18:10,500 --> 00:18:13,791 -A v tej taške sú rôzne... -Ihneď s tým prestaň. 225 00:18:13,875 --> 00:18:16,000 -...veci. -Neukazuj jej, čo v nej je. 226 00:18:16,083 --> 00:18:19,333 -Najzaujímavejšou... -Necháš ju zabiť. Počuješ ma? 227 00:18:20,958 --> 00:18:23,375 Čo je najzaujímavejšou vecou? 228 00:18:23,458 --> 00:18:26,666 Ak jej ukážeš skarabea, prídu si po ňu. 229 00:18:26,750 --> 00:18:28,708 -Nič. -Nič? 230 00:18:28,958 --> 00:18:30,208 Nič. Zabudni. 231 00:18:30,375 --> 00:18:32,500 -Čo tam je? -Veď nič... Počkaj... 232 00:18:33,791 --> 00:18:34,875 Dopekla. 233 00:18:38,208 --> 00:18:42,791 Skarabeus ukazuje Ammitin vešebt. Ten, o ktorý sme bojovali. 234 00:18:43,333 --> 00:18:45,791 -Nie... -Čo má toto celé znamenať? 235 00:18:45,875 --> 00:18:47,750 Chceš si to nechať pre seba? 236 00:18:47,833 --> 00:18:49,875 -Nie. Prisahám... -Po všetkom, čo sme... 237 00:18:49,958 --> 00:18:54,041 Vážne? Prestaň! Mám veriť všetkému, čo povieš, keď toto máš 238 00:18:54,125 --> 00:18:56,916 -v čom, v dákom batohu? -Tu máš, vezmi si to. 239 00:18:57,666 --> 00:19:02,041 Vezmi si to. Nechcem to. Prisahám. Vezmi. 240 00:19:04,166 --> 00:19:06,875 Ja nie som Marc Spector. 241 00:19:08,083 --> 00:19:12,458 Som Steven Grant. Pracujem v obchode so suvenírmi. Teda, pracoval som. 242 00:19:13,208 --> 00:19:16,250 A asi som vo vážnom nebezpečenstve, 243 00:19:16,333 --> 00:19:19,833 a možno si jediná, kto mi môže pomôcť. 244 00:19:22,166 --> 00:19:23,333 Prosím. 245 00:19:24,041 --> 00:19:28,083 Naozaj si nepamätáš, prečo sme to hľadali? 246 00:19:29,041 --> 00:19:31,041 Naše dobrodružstvá. 247 00:19:32,916 --> 00:19:34,958 Či náš spoločný život? 248 00:19:36,791 --> 00:19:38,166 Bože, kiežby som. 249 00:19:40,375 --> 00:19:42,666 Steven Grant, môžete na slovíčko? 250 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 Vidíš? Bože, prišli si po mňa. 251 00:19:46,125 --> 00:19:48,666 -Prečo? -Zničil som toalety. 252 00:19:50,958 --> 00:19:52,458 Áno, len minútka. 253 00:19:54,291 --> 00:19:55,541 Steven Grant? 254 00:19:55,875 --> 00:19:58,125 -Áno? -Detektívi Fitzgerald a Kennedyová. 255 00:19:58,208 --> 00:19:59,666 Áno, sekunda. 256 00:20:02,916 --> 00:20:05,041 Zdravím, dôstojníci. 257 00:20:05,375 --> 00:20:06,583 Steven Grant? 258 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 Myslím, že áno. Teda, áno. 259 00:20:11,458 --> 00:20:13,458 To som ja, stopercentne, Steven Grant. 260 00:20:15,500 --> 00:20:17,958 Prepáčte, mal som rušný deň. 261 00:20:19,833 --> 00:20:21,375 Môžeme ísť ďalej, pán Grant? 262 00:20:21,458 --> 00:20:24,791 -Viete, teraz to nie je... -Ceníme si to. 263 00:20:25,708 --> 00:20:27,250 Je tu s vami niekto? 264 00:20:27,875 --> 00:20:31,125 Tu so mnou? Nie, len ja a moja ryba. 265 00:20:31,208 --> 00:20:32,250 Áno. 266 00:20:36,875 --> 00:20:37,708 Takže... 267 00:20:38,500 --> 00:20:39,458 Áno. 268 00:20:40,375 --> 00:20:41,833 Ide o tie toalety? 269 00:20:42,333 --> 00:20:46,250 Už sa to vyriešilo. Vyrazili ma. 270 00:20:46,333 --> 00:20:48,208 A, áno... 271 00:20:50,416 --> 00:20:52,125 Ja mám spánkovú poruchu. 272 00:20:53,125 --> 00:20:57,083 A v múzeu vraveli, že nevznesú obvinenia, 273 00:20:57,166 --> 00:21:01,416 pokiaľ im budem splácať škody. To... 274 00:21:03,500 --> 00:21:04,958 Povedali, že môžem. 275 00:21:05,041 --> 00:21:07,583 -Čo je to? -To je ťažidlo. 276 00:21:08,625 --> 00:21:11,625 -Odkiaľ ho máte? -Z papiernictva. 277 00:21:21,375 --> 00:21:24,958 -Držíte kradnutý predmet. -Áno, ja... 278 00:21:26,041 --> 00:21:30,875 Nie. Ja nič nemám. Nemám. Nič tu nemám. 279 00:21:35,458 --> 00:21:37,083 "Marc Spector?" 280 00:21:37,666 --> 00:21:40,166 -To nie je moje. -Vtipné. 281 00:21:41,916 --> 00:21:43,625 Ten chlap vyzerá presne ako vy. 282 00:21:44,208 --> 00:21:46,500 Falošný pas a zlodej. 283 00:21:49,208 --> 00:21:51,208 Musíte ísť s nami, synak. 284 00:22:00,458 --> 00:22:03,125 Pozrime sa. Čo to tu máme, Billy. 285 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 No tak, hovor. 286 00:22:04,875 --> 00:22:08,166 Máme tu medzinárodného utečenca. 287 00:22:08,250 --> 00:22:11,375 Ja nie... To je omyl. To nie som ja. 288 00:22:11,458 --> 00:22:15,541 Marc Spector bol členom žoldnierov, ktorí udreli na miesto vykopávky v Egypte. 289 00:22:16,208 --> 00:22:18,416 Takto dopadli archeológovia na mieste. 290 00:22:21,583 --> 00:22:26,083 Zviazaní s dierou v hlave, ako pri poprave. 291 00:22:27,500 --> 00:22:29,125 To je sila. 292 00:22:31,958 --> 00:22:34,833 Nie. Ja som to neurobil. To nie som ja. 293 00:22:34,916 --> 00:22:36,958 Samozrejme, že nie, Steven. 294 00:22:55,791 --> 00:22:58,250 Ja že ideme na policajnú stanicu. 295 00:23:00,416 --> 00:23:02,250 A prečo ste si to mysleli? 296 00:23:03,958 --> 00:23:06,000 Len seď, áno? 297 00:23:10,583 --> 00:23:11,791 Nie. 298 00:23:20,208 --> 00:23:23,416 Zdravím. Prepáčte, pomôžete mi? 299 00:23:23,500 --> 00:23:25,958 Pomôžte, prosím. Uniesli ma... 300 00:23:28,125 --> 00:23:29,375 Aj ona. 301 00:23:38,375 --> 00:23:39,625 Čo? 302 00:23:39,708 --> 00:23:43,125 Nemusíš so mnou bojovať, Steven. Odovzdaj sa mi. 303 00:23:43,208 --> 00:23:48,125 Nie. Videl som, čo si urobil tým ľuďom. 304 00:23:50,916 --> 00:23:52,875 -Nie je to tak, ako si myslíš. -Ja... 305 00:23:52,958 --> 00:23:57,333 Ja sa ti už nikdy neodovzdám. 306 00:23:57,625 --> 00:23:59,541 Nikdy. Počuješ ma? 307 00:24:00,666 --> 00:24:03,916 Počujem ťa veľmi jasne, Steven Grant z obchodu so suvenírmi. 308 00:24:11,666 --> 00:24:13,000 Bože. 309 00:24:13,666 --> 00:24:17,458 Prepáč, že si musel čakať. Potrebovali sme 310 00:24:17,541 --> 00:24:20,541 lepšie pochopiť tvoju situáciu. Máš tie kľúče? 311 00:24:21,000 --> 00:24:24,333 Dám ti dole tie putá. Si voľný. 312 00:24:24,416 --> 00:24:25,666 Ďakujem vám obom. 313 00:24:27,000 --> 00:24:29,541 -Nie sú skvelí? -Áno, sú fakt milí. 314 00:24:29,625 --> 00:24:30,958 Dobre. 315 00:24:31,083 --> 00:24:34,750 Niet divu, že tvoje váhy sú nerozhodné. 316 00:24:34,833 --> 00:24:39,083 Musí byť ťažké mať v hlave toľko hlasov. 317 00:24:39,166 --> 00:24:44,083 Steven Grant, Marc Spector, Chonšu. 318 00:24:45,416 --> 00:24:50,416 Povedz, myslíš si, že Chonšu si ťa vybral za svojho avatara, 319 00:24:50,500 --> 00:24:54,333 lebo sa ťa ľahko dá zlomiť, či preto, že už si zlomený? 320 00:24:56,208 --> 00:24:59,250 Nie som zlomený. 321 00:25:00,458 --> 00:25:02,000 Len potrebujem pomoc, možno. 322 00:25:02,083 --> 00:25:04,708 Správne. Ja ti chcem iba pomôcť. 323 00:25:05,125 --> 00:25:07,875 Dobre, čo tam je? Vidíš ho? Vidíš ho aj teraz? 324 00:25:07,958 --> 00:25:10,458 -To je výsada, ktorú ja už nemám. -Zabi ho! 325 00:25:10,541 --> 00:25:13,541 Čo vraví? Chce, aby si ma zabil? 326 00:25:14,166 --> 00:25:17,208 -Rozmliaždi mu priedušnicu! -Áno. 327 00:25:17,708 --> 00:25:20,833 Ale pamätaj, nemusíš robiť všetko, čo ti káže. 328 00:25:21,708 --> 00:25:24,708 Skôr než si oblečieš ten svoj plášť, 329 00:25:24,791 --> 00:25:27,500 chcel by som ti to tu ukázať. 330 00:25:30,416 --> 00:25:35,541 Dobre, to je dobré. Viac bez tvojej pomoci nedokáže. Poď. 331 00:25:36,208 --> 00:25:40,375 Vieš, v tejto štvrti bola najväčšia kriminalita v meste. 332 00:25:40,708 --> 00:25:43,041 Bolo tu množstvo trápenia a bolesti... 333 00:25:43,125 --> 00:25:46,166 Dobrý večer. Dobrý večer všetkým. 334 00:25:46,250 --> 00:25:47,916 Bolo to vskutku srdcervúce. 335 00:25:48,000 --> 00:25:52,666 Teraz si ľudia už ani nezamykajú. Cítia sa v bezpečí. 336 00:25:53,500 --> 00:25:56,125 Chase, to sú tie paradajky? 337 00:25:57,958 --> 00:26:02,000 Máš na to talent. To je krása. Ďakujem. 338 00:26:02,375 --> 00:26:04,583 Ale nikomu to nehovor. 339 00:26:04,666 --> 00:26:06,416 Ľudia nechcú počuť dobré správy. 340 00:26:06,500 --> 00:26:10,208 Radšej sa držia strachu a bolesti. 341 00:26:10,291 --> 00:26:12,375 -Koza... -Čože? Áno. 342 00:26:13,208 --> 00:26:15,583 Čo to robíš? Zahrám si s tebou. 343 00:26:19,125 --> 00:26:20,916 Zase prehráš. 344 00:26:21,000 --> 00:26:25,916 Si mŕtva, Jamila. 345 00:26:26,333 --> 00:26:28,958 -Vy všetci hovoríte po čínsky? -Mandarínsky. 346 00:26:29,041 --> 00:26:31,208 Všetci sa chceme naučiť tri jazyky. 347 00:26:31,291 --> 00:26:33,875 Učíme jeden druhého. Odovzdávame si vedomosti. 348 00:26:44,541 --> 00:26:45,833 Si hladný? 349 00:26:47,041 --> 00:26:48,625 Jedlo je zadarmo. 350 00:26:49,375 --> 00:26:51,666 -Si vegán, však? -Áno. 351 00:26:51,750 --> 00:26:53,250 To ja tiež. 352 00:26:54,625 --> 00:26:57,708 Daj si šošovicovú polievku. Uvaril som ju dnes ráno. 353 00:26:57,833 --> 00:27:00,416 Podľa Viktorovho receptu. 354 00:27:02,750 --> 00:27:07,416 Je z Jukatánu. A... Je veľmi vtipný. 355 00:27:08,166 --> 00:27:09,958 Tu. 356 00:27:10,041 --> 00:27:14,000 Viem, že konať dobro je pre teba dôležité. 357 00:27:14,583 --> 00:27:18,750 Chonšu si vždy vyberá morálnych ľudí so svedomím. 358 00:27:18,833 --> 00:27:20,750 Ty nemáš svedomie. 359 00:27:23,208 --> 00:27:25,041 Nemusíš ho počúvať. 360 00:27:26,708 --> 00:27:30,375 Často trucuje ako dvojročné decko. 361 00:27:31,458 --> 00:27:33,333 Žiaden boh ho nerešpektuje. 362 00:27:35,166 --> 00:27:37,250 Asi preto ho vyhnali. 363 00:27:37,333 --> 00:27:41,041 Ja trestám iba tých, ktorí napáchali zlo. 364 00:27:41,125 --> 00:27:43,708 Som skutočná spravodlivosť! 365 00:27:45,541 --> 00:27:49,125 Čo vraví teraz? "Som skutočná spravodlivosť?" 366 00:27:53,666 --> 00:27:55,375 Ty ho počuješ? 367 00:27:56,166 --> 00:27:59,875 Už nie. Som jeho bývalý Avatar. 368 00:28:00,875 --> 00:28:05,208 Pred tebou, ja som bol päsťou pomsty. 369 00:28:06,708 --> 00:28:08,375 Ja nie som ničia päsť. 370 00:28:08,458 --> 00:28:11,833 To je ten malý Američan, čo žije vo mne. 371 00:28:11,916 --> 00:28:13,708 A to je Marc? 372 00:28:15,625 --> 00:28:18,916 Polievka je veľmi dobrá. Je super. Veľmi chutná. 373 00:28:19,000 --> 00:28:23,125 Chonšu trestá tých, ktorí sa už vydali po cestách zla. 374 00:28:23,208 --> 00:28:25,916 Jeho odplata prichádza neskoro. 375 00:28:26,000 --> 00:28:29,708 Kým jeho päsť začne konať, 376 00:28:30,375 --> 00:28:32,208 ľudia si už vytrpeli. 377 00:28:34,250 --> 00:28:36,291 Ammit to pozná príliš dobre. 378 00:28:36,375 --> 00:28:38,625 Ničí zlo už pri zrode 379 00:28:38,708 --> 00:28:41,125 a súdi skôr, než sa zlo napácha. 380 00:28:41,958 --> 00:28:44,625 -Preto ju musíme vzkriesiť. -Jasné. 381 00:28:44,708 --> 00:28:47,416 Ale nie je to trochu riskantné? 382 00:28:47,500 --> 00:28:51,250 Veriť úsudku krokodílej dámy? 383 00:28:51,583 --> 00:28:54,166 O jej úsudku nemusíš pochybovať. 384 00:28:54,291 --> 00:28:58,875 Ammit rozsvieti cestu dobra tým, že odstráni možnosť výberu zla, 385 00:28:58,958 --> 00:29:03,333 čo nás vracia k skarabeovi. 386 00:29:07,583 --> 00:29:12,125 Skarabeus slúži ako kompas, 387 00:29:12,208 --> 00:29:14,333 vedie k Ammitinej hrobke. 388 00:29:15,250 --> 00:29:20,166 Je niekde tam vonku a čaká až ju oslobodia. 389 00:29:20,250 --> 00:29:21,333 Ahoj. 390 00:29:21,416 --> 00:29:26,250 Všetci hriešnici si zaslúžia čeliť jej trestu. 391 00:29:27,416 --> 00:29:29,291 Skrz ich rev 392 00:29:30,041 --> 00:29:32,333 sa zlo vyhubí. 393 00:29:33,416 --> 00:29:34,916 Steven, 394 00:29:35,708 --> 00:29:37,666 život na zemi? 395 00:29:39,833 --> 00:29:41,000 Bude ako v nebi. 396 00:29:43,083 --> 00:29:45,250 Takže skarabeus. 397 00:29:45,750 --> 00:29:47,750 -Nemám ho. -Nie? 398 00:29:47,833 --> 00:29:49,083 Naozaj, ja ho nemám. 399 00:29:49,791 --> 00:29:52,041 Možno poznáš niekoho, kto áno? 400 00:29:53,583 --> 00:29:56,000 -Možno Marc? -Neopováž sa. 401 00:29:56,083 --> 00:30:00,958 Nevyzraď jej meno. Nebonzni Laylu. Daj mi svoje telo. 402 00:30:02,375 --> 00:30:05,208 -Nepoznám. -Môžem hovoriť s Marcom? 403 00:30:06,958 --> 00:30:09,916 Marc, čo ti Chonšu sľúbil? 404 00:30:10,000 --> 00:30:13,666 Že je to tvoja posledná misia? A potom budeš voľný? 405 00:30:13,750 --> 00:30:18,333 Ver mi, Chonšu je klamár. 406 00:30:18,416 --> 00:30:20,875 Niečo vždy bude chcieť. 407 00:30:25,000 --> 00:30:29,583 Prepáč. Ak Ammit súdi ľudí pred tým, než spáchajú zlo, 408 00:30:29,708 --> 00:30:32,166 tak nesúdi nevinnú osobu? 409 00:30:32,250 --> 00:30:35,625 Teda, myšlienka nie je zločin, no nie? 410 00:30:35,708 --> 00:30:38,458 V mysli, často chcem zabiť svoju šéfku, 411 00:30:38,541 --> 00:30:41,000 -ale neurobil by som to naozaj. -Steven... 412 00:30:41,083 --> 00:30:45,541 A čo dieťa? Zabila by dieťa za niečo, čo spraví o 30 rokov? 413 00:30:46,875 --> 00:30:48,541 Som rád, že si to spomenul. 414 00:30:50,333 --> 00:30:54,750 Liekom vie byť ochutnanie choroby. 415 00:30:55,541 --> 00:30:59,708 Rozdiel medzi liekom a jedom je niekedy iba v dávke. 416 00:31:00,125 --> 00:31:02,333 Vezmi si chorú nohu. 417 00:31:03,666 --> 00:31:06,583 Amputácia je hrozná a groteskná, 418 00:31:07,291 --> 00:31:10,375 ale je nevyhnutná pre celkové zdravie. 419 00:31:10,875 --> 00:31:13,833 Ale dieťa nie je chorá noha. 420 00:31:14,541 --> 00:31:17,083 Prepáč, to vás... 421 00:31:18,416 --> 00:31:21,708 To vás všetkých akože baví vraždiť deti? 422 00:31:22,083 --> 00:31:23,875 Asi som divný, ale to... 423 00:31:23,958 --> 00:31:27,958 To je pre mňa už za čiarou. 424 00:31:34,375 --> 00:31:35,750 Vieš, čo to je? 425 00:31:37,958 --> 00:31:41,208 -Áno. Je to palica. -Toto je... 426 00:31:43,000 --> 00:31:46,583 Toto bol Ammitin dar pre prvého avatara. 427 00:31:47,541 --> 00:31:48,583 Dobre. 428 00:31:50,666 --> 00:31:52,041 Skrýva v sebe... 429 00:31:53,291 --> 00:31:56,541 malý kúsok jej moci. 430 00:31:57,541 --> 00:31:58,916 Nechcem ju použiť. 431 00:32:00,833 --> 00:32:02,958 -Vážne nie. -Tak to nerob. 432 00:32:04,625 --> 00:32:07,000 -Nemôžem ti pomôcť. -Áno, môžeš. 433 00:32:07,083 --> 00:32:11,166 Povedz mi, kde je ten skarabeus? 434 00:32:13,750 --> 00:32:15,166 Kde je skarabeus? 435 00:32:16,375 --> 00:32:19,791 -Kde je skarabeus? -Nie. 436 00:32:19,875 --> 00:32:22,458 -Kde je skarabeus? -Ja ho mám. 437 00:32:30,625 --> 00:32:35,583 Ty ani netušíš, akú hodnotu má to, čo držíš. 438 00:32:37,083 --> 00:32:39,000 Daj mi to, ja to ochránim. 439 00:32:39,083 --> 00:32:43,958 To neprichádza do úvahy, Marc. Naprav to! 440 00:32:45,250 --> 00:32:46,625 Aktivuj oblek. 441 00:32:47,541 --> 00:32:49,041 Čo prosím? 442 00:32:51,208 --> 00:32:52,333 Aktivuj oblek. 443 00:32:52,416 --> 00:32:54,875 -Aký oblep? Čo mám urobiť? -Oblek. Aktivuj ho. 444 00:32:54,958 --> 00:32:56,583 -Oblek? -A chráň to. 445 00:32:57,333 --> 00:32:59,125 -Ako chcete. -Poďme. 446 00:33:00,083 --> 00:33:01,583 Nechaj ju! 447 00:33:09,666 --> 00:33:10,708 Steven! 448 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 -No tak. -To bolo úžasné. 449 00:33:47,125 --> 00:33:49,166 Poď. Zabarikáduj dvere. 450 00:33:53,666 --> 00:33:54,875 Božemôj. 451 00:33:56,458 --> 00:33:58,541 Zomriem v brlohu zlého čarodejníka. 452 00:33:58,625 --> 00:34:02,083 Nie. Hej. Počúvaj ma. 453 00:34:02,166 --> 00:34:04,458 Voláš sa Marc. Máš oblek. 454 00:34:04,541 --> 00:34:08,041 -Už som ťa v ňom videla. Vytiahni ho. -Nie. 455 00:34:08,125 --> 00:34:10,583 -Kde si? Musíš bojovať. -Pusti ma dnu, Steven! 456 00:34:10,666 --> 00:34:13,750 -Nemôžem. Prestaňte, prosím, obaja. -Pusti ma. Nemáme čas. 457 00:34:13,833 --> 00:34:17,083 -Prosím, prestaňte. -Počúvaj ma. Voláš sa Marc. 458 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 Vytiahni ho. 459 00:34:21,166 --> 00:34:23,291 Pusti ma dnu. 460 00:34:24,375 --> 00:34:25,708 Pusti ma dnu, Steven. 461 00:34:25,833 --> 00:34:28,958 Kde v pekle si? Musíš bojovať! 462 00:34:29,041 --> 00:34:31,375 Prestaňte. Dajte mi pokoj, obaja! 463 00:34:31,458 --> 00:34:32,500 Hej! 464 00:34:33,500 --> 00:34:35,541 Dokážeš to, sľubujem. 465 00:34:37,000 --> 00:34:38,041 Steven... 466 00:34:40,666 --> 00:34:43,041 Nedokážem. 467 00:34:43,125 --> 00:34:46,375 Prepáč. Nedokážem to. 468 00:34:46,458 --> 00:34:49,000 To je dobré. Bude to dobré. 469 00:34:49,083 --> 00:34:51,625 Nájdeme iný spôsob. 470 00:34:52,666 --> 00:34:54,291 No tak. No tak, poďme. 471 00:34:59,875 --> 00:35:01,375 Šakal. Šakal! 472 00:35:02,000 --> 00:35:03,166 Aký šakal? 473 00:35:03,666 --> 00:35:05,625 Šakal... 474 00:35:08,958 --> 00:35:10,541 Aktivuj oblek! 475 00:35:10,625 --> 00:35:11,875 Oblek! 476 00:35:27,041 --> 00:35:28,791 To malo byť oveľa horšie. 477 00:35:29,500 --> 00:35:31,916 Hej, Steven, čo to máme na sebe? 478 00:35:33,041 --> 00:35:34,916 Netuším. Povedala, že potrebujem oblek. 479 00:35:35,000 --> 00:35:38,916 Áno, obradný zbroj z Chonšuovho chrámu, nie od plukovníka Sandersa. 480 00:35:39,000 --> 00:35:41,875 Ja neviem, ako toto funguje. Ja... 481 00:35:42,333 --> 00:35:44,333 Myslím si, že vyzerám elegantne. 482 00:35:44,416 --> 00:35:47,416 -Dobre, kde je ten chrobák? -Chrobák... 483 00:35:49,916 --> 00:35:52,333 Čo je to? Na čo sú tie tyčky? 484 00:35:54,208 --> 00:35:55,875 Sú celkom husté. 485 00:35:57,791 --> 00:35:58,791 Páčia sa mi. 486 00:36:19,083 --> 00:36:21,458 Vyzeráš inak. 487 00:36:29,416 --> 00:36:31,250 -Drž sa odo mňa preč! -Počkaj... 488 00:37:24,041 --> 00:37:26,916 Odovzdaj sa mi, Steven. Sám to nezvládneš. 489 00:37:28,750 --> 00:37:31,583 Ale áno. Choď od nej preč. 490 00:37:32,500 --> 00:37:35,875 Áno, vidím ťa, ty ohavný kojot. 491 00:37:36,083 --> 00:37:39,875 Si v pasci, kamoš. Toto je moja parketa. 492 00:37:40,083 --> 00:37:44,000 Áno. No tak. Správne. No tak. 493 00:37:45,291 --> 00:37:47,333 Pozri sa. Pozri sa. 494 00:37:48,250 --> 00:37:52,333 Ako motýľ lietam, mám rád výšky, volám sa Steven, nie Stevie. 495 00:37:53,375 --> 00:37:57,333 Čo to stváram? Bože. Už ideš, no tak! 496 00:37:58,500 --> 00:37:59,625 Čo? 497 00:38:02,500 --> 00:38:05,541 Vyhral som! Dostal si! 498 00:38:05,625 --> 00:38:08,166 Layla! Videla si to? 499 00:38:13,916 --> 00:38:16,041 Myslíš, že má záchvat? 500 00:38:16,125 --> 00:38:19,041 Nie, pozri sa na neho. Je to len elegantný ožran. 501 00:38:46,875 --> 00:38:49,166 To bola poriadna šupa. 502 00:38:50,208 --> 00:38:51,750 Pozri sa. 503 00:38:52,750 --> 00:38:55,333 Niekto sa zraní, ak mi nedovolíš pomôcť. 504 00:38:55,583 --> 00:38:58,833 Dobre, do toho. Ovládni ma. 505 00:39:18,666 --> 00:39:20,000 Dostaň ho preč. 506 00:39:57,833 --> 00:39:59,750 No tak. 507 00:40:00,625 --> 00:40:02,416 No tak. Ešte trochu. 508 00:40:02,583 --> 00:40:04,000 Mám ťa! 509 00:40:37,083 --> 00:40:39,500 Nie. Kde je? 510 00:40:39,875 --> 00:40:40,875 Doriti! 511 00:40:41,875 --> 00:40:43,291 Doriti! 512 00:40:51,291 --> 00:40:53,208 Prepáč, ale to patrí mne. 513 00:40:54,208 --> 00:40:57,375 Môžem ti dať jedlo, oblečenie, 514 00:40:57,625 --> 00:41:00,666 ale toto ti nemôžem ponúknuť. Ďakujem. 515 00:41:02,833 --> 00:41:05,583 Žiaľ nezočíš svet, ktorý stvoríme. 516 00:41:37,833 --> 00:41:39,458 Takže také to je? 517 00:41:40,916 --> 00:41:42,333 Byť vo vnútri? 518 00:41:46,208 --> 00:41:47,208 Áno. 519 00:41:49,125 --> 00:41:51,583 -Je to strašné. -Je to v pohode. Budeš v pohode. 520 00:41:55,791 --> 00:41:58,916 -Dobre. Sotva sa viem pohnúť. -To je fajn, len to rozdýchaj. 521 00:41:59,000 --> 00:42:00,166 Bude to jednoduchšie. 522 00:42:01,125 --> 00:42:02,958 Ako dlho to robíš? 523 00:42:06,250 --> 00:42:09,125 Čo ja viem. Už... veľmi dlho. 524 00:42:09,208 --> 00:42:10,791 -Nepáči sa mi to. -Dlhá doba. 525 00:42:11,333 --> 00:42:14,416 Nechcem to. Môžeš mi vrátiť telo? 526 00:42:14,500 --> 00:42:17,000 -Teraz to nemôžem urobiť, Steven. -Prosím. 527 00:42:17,583 --> 00:42:18,791 Beriem si ho späť. 528 00:42:25,416 --> 00:42:29,666 Prepáč. Dosiaľ sme mali medzi sebou stenu. Niečo sa zmenilo. 529 00:42:30,541 --> 00:42:33,291 Ten, kto ovláda telo, je silnejší. 530 00:42:33,833 --> 00:42:36,291 Odrazy sú fajn, no väčšinou 531 00:42:36,375 --> 00:42:39,125 to chce všetku tvoju vôľu, aby si bol muchou na stene. 532 00:42:39,208 --> 00:42:43,208 Toto nemôžeš, väzniť ma tu. Nemáš na to právo. 533 00:42:44,166 --> 00:42:45,458 Celý môj život... 534 00:42:45,916 --> 00:42:49,208 som nemohol ísť ani na rande. Zomierajú mi zlaté rybky. 535 00:42:49,291 --> 00:42:52,416 Už nemám prácu. Bol si to ty. Vždy si to bol ty, 536 00:42:53,041 --> 00:42:55,916 kto uhrýzal z môjho života ako dáky parazit. 537 00:42:56,375 --> 00:42:59,791 Až skončím, až splatím svoj dlh, 538 00:42:59,875 --> 00:43:03,250 prisahám, že ma už nikdy neuvidíš a už nikdy nebudeš o mne ani len počuť. 539 00:43:03,708 --> 00:43:07,750 Sľubujem. Boli by sme mŕtvi nebyť Chonšuho. A moje... 540 00:43:09,458 --> 00:43:12,250 poddanstvo je cena, ktorú splácam. 541 00:43:13,208 --> 00:43:16,291 -Aké poddanstvo? -Také, pri ktorom som celý od krvi. 542 00:43:16,375 --> 00:43:18,916 No tá krv je na mojich rukách. 543 00:43:19,000 --> 00:43:21,750 Ničíš ľuďom životy. Všetko, čoho sa dotkneš, ničíš. 544 00:43:21,833 --> 00:43:25,083 Blížiš ľuďom, opustil si aj ženu. Nechal ju napospas. 545 00:43:25,166 --> 00:43:28,166 Nenechal. Ja ju chránim. Nevieš, o čom hovoríš. 546 00:43:28,250 --> 00:43:30,750 -Nechal si ju. Videl som. -Chonšu si ju vyhliadol. 547 00:43:30,833 --> 00:43:33,833 Chce ma ňou nahradiť, no ja to nedopustím. 548 00:43:33,916 --> 00:43:36,333 Si klamár. Neverím ti. Nedôverujem ti. 549 00:43:36,416 --> 00:43:38,625 -Blížiš ľuďom. -Nedovolím, aby sa k nej priblížil. 550 00:43:38,708 --> 00:43:40,875 -Čuš už! -Nenechám ťa znova nikomu ublížiť. 551 00:43:40,958 --> 00:43:44,333 Nikdy ti nedám pokoj, to mi ver. 552 00:43:44,416 --> 00:43:46,166 Sklapni! 553 00:43:46,250 --> 00:43:50,333 Sklapni už! 554 00:44:08,541 --> 00:44:11,375 Prisahal si, že nebude príťažou. 555 00:44:12,458 --> 00:44:14,750 Viem a vyriešim to. 556 00:44:14,833 --> 00:44:17,916 -Mám pocit, že to nedokážeš. -Dokážem. 557 00:44:19,000 --> 00:44:23,458 Si nevďačný, Marc. Meníš podmienky našej dohody. 558 00:44:23,541 --> 00:44:27,375 Ty si bol iba mŕtvola, keď som ťa našiel. 559 00:44:27,458 --> 00:44:31,166 Myslíš si, že to telo vlastníš? 560 00:44:34,458 --> 00:44:38,208 -Ono patrí mne. -Nájdeme skarabea. 561 00:44:40,083 --> 00:44:42,333 Príliš neskoro. Má ho Harrow. 562 00:44:44,416 --> 00:44:45,958 Nájdeme inú cestu. 563 00:44:46,541 --> 00:44:48,291 Pôjdeme k Ammitinej hrobke. 564 00:44:49,000 --> 00:44:51,916 Vieš, že ťa ochránim zo všetkých síl. 565 00:44:53,666 --> 00:44:58,500 -Ty si pre mňa cenný. -Urobím, čo bude treba. 566 00:44:59,083 --> 00:45:00,416 A potom ma pustíš. 567 00:45:00,500 --> 00:45:03,250 Viem, že sa ti táto práca páči. 568 00:45:03,958 --> 00:45:06,666 -Potrebujeme jeden druhého. -Máme dohodu. 569 00:45:06,750 --> 00:45:12,041 Pripomínam ti, ak sa rozídeme, moja ďalšia kandidátka sa ti nebude páčiť, 570 00:45:12,125 --> 00:45:16,375 keďže je ti veľmi milá a blízka. 571 00:45:22,333 --> 00:45:23,541 Kam ideme? 572 00:45:24,250 --> 00:45:27,208 Čo myslíš, kam, dopekla? 573 00:46:26,375 --> 00:46:29,333 NA ZÁKLADE KOMIKSOV MARVEL 574 00:50:27,791 --> 00:50:29,416 Pre informácie týkajúce sa duševného zdravia vo vašom okolí 575 00:50:29,500 --> 00:50:31,333 navštívte Národnú alianciu pre duševné choroby na stránke NAMI.org 576 00:50:31,416 --> 00:50:32,416 Preklad titulkov: Peter Sirovec