1 00:00:02,125 --> 00:00:05,000 ÖNCEKİ BÖLÜMDE 2 00:00:05,250 --> 00:00:06,708 -Delirtici, değil mi? -Kim var? 3 00:00:06,791 --> 00:00:08,458 Zihnindeki ses. 4 00:00:08,541 --> 00:00:12,416 Hiç susmuyor, hiç tatmin olmuyor. 5 00:00:14,125 --> 00:00:15,208 Bu ne? 6 00:00:16,082 --> 00:00:17,083 Layla. 7 00:00:17,166 --> 00:00:19,875 -Neyse ki yaşıyorsun. -Evet, iyiyim. 8 00:00:19,958 --> 00:00:23,208 Bu kadar mı? Aylardır mesaj atıyorum, arıyorum. 9 00:00:23,291 --> 00:00:27,083 Bedenim ayaklanmak istiyor, dolaşmak istiyor. 10 00:00:27,666 --> 00:00:31,041 Sonra bir uyanıyorum, alakasız bir yerdeyim. 11 00:00:31,666 --> 00:00:32,791 Çok tuhaf, değil mi? 12 00:00:33,125 --> 00:00:36,458 Bunu geri vermeni şiddetle tavsiye ederim. 13 00:00:36,583 --> 00:00:37,791 Alabilirsin. 14 00:00:37,875 --> 00:00:39,916 Çok tuhaf. Kusura bakma ama... 15 00:00:40,416 --> 00:00:41,500 Bir daha sormayacağım. 16 00:00:42,708 --> 00:00:43,916 Tanrım! 17 00:00:45,541 --> 00:00:46,833 Ölmeyeceksin. 18 00:00:48,708 --> 00:00:50,041 İzin ver, bizi kurtarayım. 19 00:02:00,500 --> 00:02:01,708 Hayır, hayır, hayır. 20 00:02:08,833 --> 00:02:10,125 Orada mısın? 21 00:02:13,375 --> 00:02:14,375 Yoksun, değil mi? 22 00:02:16,208 --> 00:02:18,541 Hiç şaşırmadım. 23 00:02:47,583 --> 00:02:48,541 Selam kanka. 24 00:02:49,541 --> 00:02:51,541 İçerisi allak bullak. 25 00:02:51,625 --> 00:02:53,000 Ne olmuş? 26 00:02:53,083 --> 00:02:56,958 Borular patlamış diyorlar ama bana öyle gelmedi. 27 00:02:58,416 --> 00:03:00,125 Güvenlik kayıtlarını izleyen oldu mu? 28 00:03:00,875 --> 00:03:02,583 Tam izlemek üzereydim. 29 00:03:03,541 --> 00:03:06,458 Tamam. Bence seninle gelmemde fayda var. 30 00:03:08,041 --> 00:03:09,958 Bu konuda bilgim olabilir. 31 00:03:11,583 --> 00:03:12,958 -Peki, gel. -Tamam. 32 00:03:13,041 --> 00:03:16,375 Seni buraya aldığımı Donna'ya söyleme. 33 00:03:16,458 --> 00:03:19,416 Dinle, seni uyarmalıyım. 34 00:03:19,500 --> 00:03:23,458 Birazdan izleyeceklerin seni dumura uğratacak. Anladın mı? 35 00:03:23,541 --> 00:03:25,041 -Abartma be. -Beni dinle. 36 00:03:25,125 --> 00:03:29,833 51. Bölge ve MI-6 olayları gibi kanka. Anladın mı? 37 00:03:29,916 --> 00:03:32,291 -Tamam. Öyle diyorsan öyledir. -Hazır mısın? 38 00:03:32,375 --> 00:03:33,208 Evet. 39 00:03:33,291 --> 00:03:34,416 Oynat bakalım. 40 00:03:39,416 --> 00:03:40,416 Bu sen misin Scotty? 41 00:03:41,041 --> 00:03:44,541 Adım hâlâ Steven ve evet, o benim. 42 00:03:45,250 --> 00:03:46,458 Bak şimdi, geliyor. 43 00:03:47,916 --> 00:03:49,166 Ağlıyor musun? 44 00:03:50,375 --> 00:03:53,541 Evet, birazcık. Bak şimdi, geliyor. Bekle. 45 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 Bekle. 46 00:03:56,500 --> 00:03:57,625 Ne kadar bekleyeyim? 47 00:03:59,166 --> 00:04:00,958 Farklı kameraya geçsene. Farklı... 48 00:04:02,041 --> 00:04:04,375 Hah, işte bu. Bak şimdi, geliyor. 49 00:04:05,416 --> 00:04:06,875 Hayır, hayır, bir saniye. 50 00:04:06,958 --> 00:04:09,750 Niye içeri... Ne yapıyorsun seni geri zekâlı? 51 00:04:10,250 --> 00:04:12,708 Hayır, bir saniye. Şimdi geliyor. 52 00:04:13,250 --> 00:04:14,458 Bir saniye. Ne oldu ya? 53 00:04:14,541 --> 00:04:16,791 -Tuvaletleri mahveden sendin. -Hayır... 54 00:04:16,875 --> 00:04:18,166 -Kanka! -Tanrım. 55 00:04:18,250 --> 00:04:21,000 Bakım onarımcı Larry seni gebertecek. 56 00:04:21,083 --> 00:04:24,916 Yemin ederim, şey vardı... Beni bir köpek kovaladı, dev bir tazı... 57 00:04:25,000 --> 00:04:26,375 Baskervillerin Köpeği mi? 58 00:04:26,458 --> 00:04:29,250 -Mısır çakalı. Çakaldı. -Bunu da duydum ya. 59 00:04:31,458 --> 00:04:34,291 Tanrım. Tanrım. 60 00:04:35,875 --> 00:04:38,166 Çıktığım ana ileri sar. 61 00:04:38,250 --> 00:04:39,750 Saralım tabii, neden olmasın. 62 00:04:39,916 --> 00:04:41,291 Sarıyorum. 63 00:04:41,375 --> 00:04:43,750 -Bak bakalım. -Evet, evet... 64 00:04:49,333 --> 00:04:50,625 Yine sensin kanka. 65 00:04:54,083 --> 00:04:55,208 O ben değilim. 66 00:05:05,375 --> 00:05:09,041 Müze hakkınızda adli şikâyette bulunmayacak. 67 00:05:10,291 --> 00:05:12,625 -Tamam. -Bay Grant, 68 00:05:12,958 --> 00:05:14,583 mesai arkadaşlarınızla görüştük. 69 00:05:15,250 --> 00:05:16,291 Evet? 70 00:05:16,916 --> 00:05:20,666 Son zamanlarda epey zor günler geçirmişsiniz, doğru mu? 71 00:05:22,125 --> 00:05:24,000 Evet. Biraz öyle oldu. 72 00:05:24,083 --> 00:05:28,791 Uzun süredir birlikte çalıştığımız bir uzman doktor grubu var. 73 00:05:29,666 --> 00:05:30,500 Doktor mu? 74 00:05:30,583 --> 00:05:31,666 POTANSİYELİNE ULAŞ 75 00:05:36,875 --> 00:05:38,166 Harika doktorlar. 76 00:05:39,083 --> 00:05:41,041 -Öyle mi? -Bir randevu ayarlayabilirim. 77 00:05:41,916 --> 00:05:43,791 Tamam. Olur. 78 00:05:44,250 --> 00:05:46,666 Epey... Epey havalı görünüyor. 79 00:05:47,916 --> 00:05:50,416 Çok iyi dinleyici oldukları belli. 80 00:05:50,541 --> 00:05:51,625 Öyledirler. 81 00:05:52,750 --> 00:05:55,791 Bunun klişe bir İK lafı olduğunu biliyorum 82 00:05:57,541 --> 00:05:58,583 ama yalnız değilsiniz. 83 00:06:00,541 --> 00:06:02,916 Evet. Aslında sorun da bu ya. 84 00:06:04,833 --> 00:06:08,083 Müzeden ayrılmadan önce sormak zorundayım, kusura bakmayın, 85 00:06:08,291 --> 00:06:10,375 üzerinizde müzeye ait bir şey var mı? 86 00:06:10,458 --> 00:06:13,916 Hayır, hiçbir şey yürütmedim. Yemin ederim. Üstümde... 87 00:06:20,125 --> 00:06:21,083 Yok, bir şey yok. 88 00:06:28,833 --> 00:06:29,708 Tabii. 89 00:06:42,291 --> 00:06:44,708 Olan oldu. Kovuldum. 90 00:06:44,791 --> 00:06:47,750 Haklılar tabii. Vandallık ettim, tutuklatsalar yeriydi. 91 00:06:51,791 --> 00:06:55,458 Bu arada dairemde gizlenmiş şeyler buldum. 92 00:06:55,916 --> 00:06:57,875 Yemin ederim. Şaka yapmıyorum. 93 00:07:00,166 --> 00:07:01,833 Bunun üstüne gitmeliyim, değil mi? 94 00:07:02,291 --> 00:07:04,416 Mesela o depoyu bulabilirsem 95 00:07:04,500 --> 00:07:09,000 en azından kendime deli olmadığımı kanıtlayabilirim. 96 00:07:10,791 --> 00:07:13,666 Sağ ol birader. Bir tanesin. Görüşürüz. 97 00:07:23,375 --> 00:07:24,416 -Selam. -Merhaba. 98 00:07:24,500 --> 00:07:25,666 -N'aber? -N'olsun. 99 00:07:25,750 --> 00:07:29,791 Birader, durum şu, burası uğradığım beşinci şube. 100 00:07:29,875 --> 00:07:32,750 Depomu arıyorum. "Steven Grant" adına kayıtlı. 101 00:07:32,833 --> 00:07:35,958 Steven Grant değilse "Marc" olabilir. 102 00:07:36,041 --> 00:07:39,250 Soyadı yok, sadece Marc. 103 00:07:39,333 --> 00:07:42,000 Sana zahmet, kayıtları kontrol eder misin? 104 00:07:42,166 --> 00:07:46,458 -Biraz tuhaf, farkındayım. -Seni tanıyorum. 43 numara, değil mi? 105 00:07:47,333 --> 00:07:48,541 Yüzleri hiç unutmam. 106 00:07:52,666 --> 00:07:53,500 Tamam. 107 00:09:14,666 --> 00:09:15,791 Aman tanrım. 108 00:09:35,541 --> 00:09:36,916 PASAPORT 109 00:09:37,000 --> 00:09:38,708 AMERİKA BİRLEŞİK DEVLETLERİ 110 00:09:39,875 --> 00:09:41,250 "Marc Spector." 111 00:09:50,208 --> 00:09:51,416 Yok artık. 112 00:09:53,458 --> 00:09:56,541 Gerçek. Tamamen gerçek. 113 00:10:09,916 --> 00:10:13,625 Pusulasın diyeceğim ama kuzeyi göstermiyorsun. 114 00:10:15,541 --> 00:10:18,791 Steven, beni iyi dinlemeni istiyorum. 115 00:10:18,875 --> 00:10:19,708 Marc? 116 00:10:20,916 --> 00:10:22,708 İşte karşımda. Ortaya çıktı. 117 00:10:23,291 --> 00:10:26,833 Merhaba aynadaki adam. Yine ortaya çıkacak mısın diye merak ediyordum. 118 00:10:26,916 --> 00:10:28,958 -Korktuğunu biliyorum. -Biraz, evet. 119 00:10:29,041 --> 00:10:31,125 Kafan karışık. Bunları görmemeliydin. 120 00:10:31,208 --> 00:10:33,208 Onun için artık biraz geç, değil mi? 121 00:10:33,291 --> 00:10:37,500 Bunların anlamı ne? Acayip bir gizli ajan falan mıyım? 122 00:10:37,583 --> 00:10:39,291 Düşündüğünden daha karmaşık. 123 00:10:39,375 --> 00:10:41,708 Daha mı karmaşık? Ne yani? Beni cin mi çarptı? 124 00:10:41,791 --> 00:10:45,791 -Sen iblis falan mısın? Yoksa... -Tehlikedesin, bizi kurtarabilirim, 125 00:10:46,458 --> 00:10:47,833 tıpkı dün akşamki gibi. 126 00:10:47,916 --> 00:10:51,375 Ama işimi bitirene kadar müdahale etmemelisin. 127 00:10:52,458 --> 00:10:54,083 O yüzden şöyle yapacağız. 128 00:10:54,166 --> 00:10:56,583 Şu arkandaki kampete uzanacaksın. 129 00:10:56,833 --> 00:10:59,791 -Güzel bir uyku çekeceksin. -Dalga mı geçiyorsun? 130 00:10:59,875 --> 00:11:02,750 Bir daha asla uyumayacağım. Duyuyor musun? 131 00:11:03,833 --> 00:11:07,125 Ne kadar yakışıklı olduğun zerre kadar umurumda değil. 132 00:11:07,208 --> 00:11:11,000 Ne olduğunu söyle. Nesin sen? 133 00:11:11,708 --> 00:11:14,125 -Bilmek istediğine emin misin? -Evet, kesinlikle. 134 00:11:15,250 --> 00:11:18,208 Khonshu'ya hizmet ederim. Onun avatarıyım. 135 00:11:18,958 --> 00:11:21,750 Yani sen de öylesin. Bir nevi. 136 00:11:23,208 --> 00:11:25,833 Savunmasızları korur, 137 00:11:25,916 --> 00:11:29,500 onlara zarar verenlere Khonshu'nun adaletini dağıtırız. 138 00:11:29,583 --> 00:11:31,083 -Khonshu mu? -Evet. 139 00:11:31,166 --> 00:11:33,166 Antik Mısır'da ay tanrısı mı? 140 00:11:35,291 --> 00:11:38,000 Aman tanrım, bu hayatımda duyduğum en saçma şey. 141 00:11:38,333 --> 00:11:41,541 Bir lokma biftek yedim, başıma gelene bak. 142 00:11:42,166 --> 00:11:45,166 Olamaz. Panik atak geçiriyorum. 143 00:11:46,375 --> 00:11:48,833 -Khonshu ile anlaşmam var. -Hastaneye gitmeliyim. 144 00:11:48,916 --> 00:11:52,083 Bu anlaşma gereği müdahale etmemelisin Steven. 145 00:11:53,041 --> 00:11:56,833 Hadi, bedeni bana teslim et. Bu işi bitireyim, bir daha beni görmeyeceksin. 146 00:11:56,916 --> 00:11:59,833 Bedenimi mi istiyorsun? Ha, peki. 147 00:11:59,916 --> 00:12:04,750 Marc, şöyle bir anlaşmaya ne dersin? Ben tüm bu yasa dışı şeyleri alıp 148 00:12:04,833 --> 00:12:07,083 hepsini yetkililere teslim edeceğim. 149 00:12:07,166 --> 00:12:10,208 Onlar da beni hapse atacak ve başkalarının canını yakamayacağım. 150 00:12:10,291 --> 00:12:14,166 Umarım NHS beni öyle bir ilaca boğar ki 151 00:12:14,250 --> 00:12:16,125 kafamdan çıkar gidersin! 152 00:12:46,625 --> 00:12:48,416 Aman tanrım. 153 00:13:11,000 --> 00:13:13,541 Onu geri ver budala. 154 00:13:28,250 --> 00:13:30,166 Marc? Nerelerdeydin? 155 00:13:32,125 --> 00:13:32,958 Layla? 156 00:13:33,416 --> 00:13:37,291 Neler oluyor? Bu Steven uydurduğun son sahte kimlik mi? 157 00:13:37,375 --> 00:13:40,708 Telefonda konuşurken şifreli konuştuğunu düşündüm. 158 00:13:40,791 --> 00:13:41,916 Beni nasıl buldun? 159 00:13:42,000 --> 00:13:43,833 Sence? Telefonunu izledim. 160 00:13:43,916 --> 00:13:46,625 Telefonu açınca bunu yapmamı istedin diye düşündüm. 161 00:13:46,708 --> 00:13:48,000 Tabii. Evet. 162 00:13:48,083 --> 00:13:52,041 Yaşadığını bir şekilde belli etmeni beklerdim. 163 00:13:52,125 --> 00:13:54,833 Tehlikede olduğunu veya yine kaçırıldığını düşündüm. 164 00:13:54,916 --> 00:13:57,125 "Kostümü var. Bir şey olmaz" dedim durdum. 165 00:13:57,208 --> 00:14:00,500 Ama sonra "Ya üstünde değilken tuzağa düşerse?" diye düşündüm. 166 00:14:00,583 --> 00:14:02,291 "Ya onda değilse?" ve... 167 00:14:02,375 --> 00:14:05,333 -Omzumu sıkmayı bırak. -Nereden tutacağımı bilemedim. 168 00:14:05,416 --> 00:14:07,333 Viktorya dönemi düşesleri gibisin. 169 00:14:07,416 --> 00:14:08,333 Nereye tutunayım? 170 00:14:17,000 --> 00:14:19,083 Beni ne hâle soktuğunu görüyor musun? 171 00:14:19,791 --> 00:14:21,875 Bu yaptığın hiç hoş değil. Hâlâ eşinim. 172 00:14:23,708 --> 00:14:27,458 Artık bir şey söylersen çok sevinirim. Ne olursa olsun. 173 00:14:27,541 --> 00:14:30,541 -Açıklama bekliyorum. -Pardon. Eşim mi dedin? 174 00:14:31,250 --> 00:14:33,125 Eş... Evli miyiz? 175 00:14:33,208 --> 00:14:35,750 Peşindeki kimdi bilmiyorum ama eminim ondan kurtulduk. 176 00:14:35,833 --> 00:14:38,166 -Rol yapmayı kes. -Rol yapmıyorum. Ben... 177 00:14:38,250 --> 00:14:41,708 -Aksanlı konuşma lütfen. -Normalde böyle konuşuyorum. 178 00:14:42,083 --> 00:14:45,625 -Tamam. Motosikletten in. -Hayır, hayır. Bir saniye. Lütfen. 179 00:14:45,708 --> 00:14:49,125 Beni daireme götürürsen her şeyi anlatacağım, tamam mı? 180 00:14:50,458 --> 00:14:51,541 Yeter ki eve götür. 181 00:15:00,916 --> 00:15:01,916 Buyur. 182 00:15:18,416 --> 00:15:19,666 O burada olmamalı. 183 00:15:20,916 --> 00:15:23,916 Onu evden çıkar Steven. Boyunu aşan işlere kalkıştın. 184 00:15:26,083 --> 00:15:27,333 Hayatımı geri istiyorum. 185 00:15:28,041 --> 00:15:30,041 Evet, o kadarını anladım. 186 00:15:30,125 --> 00:15:34,875 Pardon, seninle konuşmuyordum, kendimle konuşuyordum. Bir nevi. 187 00:15:34,958 --> 00:15:39,291 -Burası senin mi Marc? -Adım Steven. 188 00:15:39,625 --> 00:15:41,958 Burada başkasıyla mı yaşıyorsun? 189 00:15:42,250 --> 00:15:43,875 Yo, hayır. Hayır. 190 00:15:45,000 --> 00:15:46,416 Hayır, burası annemin. 191 00:15:47,625 --> 00:15:50,583 Yeniden görüşmeye mi başladınız? 192 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 Marceline Desbordes-Valmore? 193 00:16:01,083 --> 00:16:02,166 Evet. 194 00:16:17,791 --> 00:16:19,291 En sevdiğim şairdir. 195 00:16:21,166 --> 00:16:23,083 Hayır, o benim en sevdiğim şair. 196 00:16:24,791 --> 00:16:26,208 İnanılmaz. 197 00:16:29,791 --> 00:16:32,166 Yani hem Fransızca hem hiyeroglif mi öğreniyorsun? 198 00:16:32,750 --> 00:16:36,208 Yani aslında çok da büyütecek bir şey değil. 199 00:16:36,666 --> 00:16:38,875 Hiyeroglif dediğin şey bir lisan değil. 200 00:16:38,958 --> 00:16:40,666 -Daha çok... -Alfabedir. 201 00:16:42,916 --> 00:16:45,041 Evet ve... Hem okuyabilmek için 202 00:16:46,000 --> 00:16:47,875 -Antik Mısırca bilmek lazım. -Elbette. 203 00:16:48,125 --> 00:16:51,791 -Mesela şunun gibi. -Cenaze töreni. 204 00:16:54,375 --> 00:16:57,833 Anlaşılan birileri sembollerin anlamını iyi biliyor. Sen yani. 205 00:16:59,083 --> 00:17:01,500 -Bu inanılmaz. -Evet. 206 00:17:02,875 --> 00:17:07,833 -Kusura bakma, öyle demek istemedim... -Asıl sen kusura bakma, sana inanmıyorum. 207 00:17:07,915 --> 00:17:09,915 İstediğin kadar aksan yap. 208 00:17:10,000 --> 00:17:14,250 Şu defteri artık kapatalım. Bu evrakları gönderdin ama kendin imzalamadın. 209 00:17:15,208 --> 00:17:16,500 Öyle mi? 210 00:17:16,583 --> 00:17:19,458 Bunu sen istedin Marc. 211 00:17:19,540 --> 00:17:21,083 Bir bakalım. 212 00:17:22,290 --> 00:17:25,375 Onca şeyden sonra hayatımıza devam etmemiz gerektiğini söyledin. 213 00:17:26,083 --> 00:17:29,583 Pekâlâ. Boşanma mı? 214 00:17:30,875 --> 00:17:32,500 Boşanıyor muyuz, boşanmıyor muyuz? 215 00:17:33,791 --> 00:17:35,375 Senden asla boşanmam. 216 00:17:39,000 --> 00:17:40,291 Ne yapıyorsun? 217 00:17:42,916 --> 00:17:46,666 Bak, sen çok tatlı birine benziyorsun. 218 00:17:47,041 --> 00:17:52,333 Ama bu Marc denen tip tam bir hıyar. Tamam mı? 219 00:17:54,500 --> 00:17:56,708 Neler olduğunu nasıl anlatacağımı bilmiyorum. 220 00:17:56,791 --> 00:17:58,875 -Steven. -İnanmanı beklemiyorum. 221 00:17:58,958 --> 00:18:02,041 -Steven, beni dinle. -Ben bile inanmıyorum. 222 00:18:02,125 --> 00:18:04,791 -Yapabileceğim tek şey... -Hata yapıyorsun. 223 00:18:04,875 --> 00:18:06,791 -...bulduklarımı göstermek. -Steven... 224 00:18:06,875 --> 00:18:10,416 -Bu çantayı bir depoda buldum. -Steven, sakın... Beni dinle. 225 00:18:10,500 --> 00:18:13,791 -İçinde ise türlü türlü... -Şunu kes hemen. 226 00:18:13,875 --> 00:18:16,000 -...şeyler var. -Çantanın içini gösterme. 227 00:18:16,083 --> 00:18:19,333 -En ilginci... -Onu öldürteceksin. Duyuyor musun? 228 00:18:20,958 --> 00:18:23,375 En ilginci ne? 229 00:18:23,458 --> 00:18:26,666 Böceği gösterirsen onun peşine düştüklerinde sorumlusu sensin. 230 00:18:26,750 --> 00:18:28,708 -Hiç. -Hiç mi? 231 00:18:28,958 --> 00:18:30,208 Hiç. Boş ver. 232 00:18:30,375 --> 00:18:32,500 -Çantada ne var? -Hiç... Bir saniye... 233 00:18:33,791 --> 00:18:34,875 Hay aksi. 234 00:18:38,208 --> 00:18:42,791 Ammit'in uşabtisini gösteren böcek ha? Bunun için omuz omuza savaştık. 235 00:18:43,333 --> 00:18:45,791 -Hayır... -Bu tek kişilik gösteri ne şimdi? 236 00:18:45,875 --> 00:18:47,750 Kendine saklamak için mi? 237 00:18:47,833 --> 00:18:49,875 -Hayır. Yemin ederim... -Onca şey çektik... 238 00:18:49,958 --> 00:18:54,041 Kes şunu! Bunu bir spor çantasında bulduktan sonra 239 00:18:54,125 --> 00:18:56,916 -sana nasıl inanayım? -Al, senin olsun. 240 00:18:57,666 --> 00:19:02,041 Al lütfen. Ben istemiyorum. Yemin ederim. Senin olsun. 241 00:19:04,166 --> 00:19:06,875 Ben Marc Spector değilim. 242 00:19:08,083 --> 00:19:12,458 Adım Steven Grant. Hediye eşya dükkânında çalışıyorum, daha doğrusu, çalışıyordum. 243 00:19:13,208 --> 00:19:16,250 Gerçekten başımın belada olduğunu düşünüyorum 244 00:19:16,333 --> 00:19:19,833 ve bana yardım edebilecek tek kişi sen olabilirsin. 245 00:19:22,166 --> 00:19:23,333 Lütfen. 246 00:19:24,041 --> 00:19:28,083 Bunu niye aradığımızı gerçekten hatırlamıyor musun? 247 00:19:29,041 --> 00:19:31,041 Maceralarımızı 248 00:19:32,916 --> 00:19:34,958 ya da birlikte yaşadıklarımızı? 249 00:19:36,791 --> 00:19:38,166 Ah, keşke hatırlayabilsem. 250 00:19:40,375 --> 00:19:42,666 Steven Grant, biraz konuşabilir miyiz? 251 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 Bak! Olamaz, beni almaya geldiler. 252 00:19:46,125 --> 00:19:48,666 -Niye? -Tuvaleti tahrip ettim. 253 00:19:50,958 --> 00:19:52,458 Geliyorum, bir dakika. 254 00:19:54,291 --> 00:19:55,541 Steven Grant? 255 00:19:55,875 --> 00:19:58,125 -Kim o? -Komiser Fitzgerald ve Komiser Kennedy. 256 00:19:58,208 --> 00:19:59,666 Bir saniye. 257 00:20:02,916 --> 00:20:05,041 Merhaba, buyurun. 258 00:20:05,375 --> 00:20:06,583 Steven Grant sen misin? 259 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 Sanırım evet. Yani evet. 260 00:20:11,458 --> 00:20:13,458 Yüzde yüz benim, Steven Grant'ım. 261 00:20:15,500 --> 00:20:17,958 Kusura bakmayın, biraz tuhaf bir gün de. 262 00:20:19,833 --> 00:20:21,375 Girmemizin sakıncası var mı? 263 00:20:21,458 --> 00:20:24,791 -Aslında şu anda pek... -Çok teşekkürler. 264 00:20:25,708 --> 00:20:27,250 İçeride başka kimse var mı? 265 00:20:27,875 --> 00:20:31,125 İçeride mi? Yok. Bir ben varım, bir de balığım var. 266 00:20:31,208 --> 00:20:32,250 Evet. 267 00:20:36,875 --> 00:20:37,708 Şey... 268 00:20:38,500 --> 00:20:39,458 Evet. 269 00:20:40,375 --> 00:20:41,833 Mesele nedir, tuvalet mi? 270 00:20:42,333 --> 00:20:46,250 O konu halloldu çünkü. İşten çıkarıldım. 271 00:20:46,333 --> 00:20:48,208 Evet, şey... 272 00:20:50,416 --> 00:20:52,125 Uyku rahatsızlığım var da. 273 00:20:53,125 --> 00:20:57,083 Müzedekiler borcumu taksit taksit ödediğim sürece 274 00:20:57,166 --> 00:21:01,416 şikâyette bulunmayacaklarını söylediler. 275 00:21:03,500 --> 00:21:04,958 Öyle olur dediler yani. 276 00:21:05,041 --> 00:21:07,583 -Bu ne? -Kâğıt ağırlığı. 277 00:21:08,625 --> 00:21:11,625 -Nereden aldın bunu? -Kâğıt ağırlıkçıdan. 278 00:21:21,375 --> 00:21:24,958 -Elinde çalıntı bir mal var. -Ha. O şey... 279 00:21:26,041 --> 00:21:30,875 Hayır. O bende değil. Yok. Burada değil. 280 00:21:35,458 --> 00:21:37,083 "Marc Spector" mı? 281 00:21:37,666 --> 00:21:40,166 -O benim değil. -Ne tuhaf. 282 00:21:41,916 --> 00:21:43,625 Eleman tıpatıp sen. 283 00:21:44,208 --> 00:21:46,500 Sahte pasaportu olan bir hırsız. 284 00:21:49,208 --> 00:21:51,208 Bizimle gelsen iyi olur evlat. 285 00:22:00,458 --> 00:22:03,125 Şuna bak. Neler buldum neler Billy. 286 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 Anlatsana. 287 00:22:04,875 --> 00:22:08,166 Elimizdeki eleman kelimenin tam anlamıyla uluslararası kaçak. 288 00:22:08,250 --> 00:22:11,375 Değilim. Bir yanlışlık var. O ben değilim. 289 00:22:11,458 --> 00:22:15,541 Marc Spector, Mısır'daki bir kazı alanına saldıran ekibin bir üyesiymiş. 290 00:22:16,208 --> 00:22:18,416 Arkeologlara yaptıklarına bak. 291 00:22:21,583 --> 00:22:26,083 Ellerini bağlayıp kafalarına arkadan sıkmışlar, tam bir infaz. 292 00:22:27,500 --> 00:22:29,125 Çok fena. 293 00:22:31,958 --> 00:22:34,833 Hayır, hayır. Ben öyle bir şey yapmadım. O, ben değilim. 294 00:22:34,916 --> 00:22:36,958 Eminim yapmamışsındır Steven. 295 00:22:55,791 --> 00:22:58,250 Karakola gidiyoruz sanıyordum. 296 00:23:00,416 --> 00:23:02,250 Onu da nereden çıkardın? 297 00:23:03,958 --> 00:23:06,000 Bir yere kıpırdama, tamam mı? 298 00:23:10,583 --> 00:23:11,791 Olamaz. 299 00:23:20,208 --> 00:23:23,416 Merhaba. Pardon, bana yardım eder misin? 300 00:23:23,500 --> 00:23:25,958 İmdat. Kaçırıldım... 301 00:23:28,125 --> 00:23:29,375 Bu kadın da onlardan. 302 00:23:38,375 --> 00:23:39,625 Ne? 303 00:23:39,708 --> 00:23:43,125 Bana direnme Steven. Kendini teslim et. 304 00:23:43,208 --> 00:23:48,125 Hayır. O insanlara ne yaptığını gördüm. 305 00:23:50,916 --> 00:23:52,875 -Düşündüğün gibi değil. -Ben... 306 00:23:52,958 --> 00:23:57,333 Bir daha asla kontrolü sana vermeyeceğim. 307 00:23:57,625 --> 00:23:59,541 Asla. Duyuyor musun? 308 00:24:00,666 --> 00:24:03,916 Çok net duyuyorum hediyelik eşya dükkânı çalışanı Steven Grant. 309 00:24:11,666 --> 00:24:13,000 Tanrım. 310 00:24:13,666 --> 00:24:17,458 Beklettiğim için kusura bakma. Durumunu daha iyi anlamak için 311 00:24:17,541 --> 00:24:20,541 biraz zamana ihtiyacımız vardı. Anahtarlar sende mi? 312 00:24:21,000 --> 00:24:24,333 Şu kelepçeleri çıkaralım. İşte oldu. 313 00:24:24,416 --> 00:24:25,666 İkinize de teşekkürler. 314 00:24:27,000 --> 00:24:29,541 -Harika değiller mi? -Tabii, çok şekerler. 315 00:24:29,625 --> 00:24:30,958 Pekâlâ. 316 00:24:31,083 --> 00:24:34,750 Senin terazinin dengede durmaması çok normal. 317 00:24:34,833 --> 00:24:39,083 Kafanın içinde o kadar ses olması çok zor olsa gerek. 318 00:24:39,166 --> 00:24:44,083 Steven Grant, Marc Spector, Khonshu. 319 00:24:45,416 --> 00:24:50,416 Bir şey soracağım, sence Khonshu, seni çatlatmak kolay olacağı için mi, 320 00:24:50,500 --> 00:24:54,333 yoksa zaten çatlak olduğun için mi seni seçti? 321 00:24:56,208 --> 00:24:59,250 Ben çatlak değilim. 322 00:25:00,458 --> 00:25:02,000 Sadece biraz yardıma ihtiyacım var. 323 00:25:02,083 --> 00:25:04,708 Doğru. Ben de bunun için buradayım, yardım etmek için. 324 00:25:05,125 --> 00:25:07,875 Ne oluyor? Onu şu anda görüyor musun? 325 00:25:07,958 --> 00:25:10,458 -Artık bu ayrıcalığım yok. -Öldür onu! 326 00:25:10,541 --> 00:25:13,541 Ne söylüyor? Beni öldürmeni mi? 327 00:25:14,166 --> 00:25:17,208 -Boynunu kır! -Evet. 328 00:25:17,708 --> 00:25:20,833 İstediği her şeyi yapmak zorunda değilsin, bunu unutma. 329 00:25:21,708 --> 00:25:24,708 Gaza gelip pelerinini takmadan önce 330 00:25:24,791 --> 00:25:27,500 sana biraz etrafı gezdirmek istiyorum. 331 00:25:30,416 --> 00:25:35,541 Merak etme. Senin yardımın olmadan en fazla bunu yapabilir. Gel. 332 00:25:36,208 --> 00:25:40,375 Burası şehrin suç oranı en yüksek muhitiydi. 333 00:25:40,708 --> 00:25:43,041 Çok fazla acı çeken vardı. 334 00:25:43,125 --> 00:25:46,166 İyi akşamlar. Herkese iyi akşamlar. 335 00:25:46,250 --> 00:25:47,916 Gerçekten içler acısıydı. 336 00:25:48,000 --> 00:25:52,666 Ama artık insanlar kapılarını bile kilitlemiyor. Güvende hissediyorlar. 337 00:25:53,500 --> 00:25:56,125 Chase, domatesler ne âlemde? 338 00:25:57,958 --> 00:26:02,000 Elin bu işlere pek yatkın. Çok güzel. Teşekkürler. 339 00:26:02,375 --> 00:26:04,583 Ama kimseye söylenmiyor. 340 00:26:04,666 --> 00:26:06,416 İnsanlar iyi şeyler duymak istemiyor. 341 00:26:06,500 --> 00:26:10,208 Korkularına ve acılarına tutunmaya devam etmek istiyorlar. 342 00:26:10,291 --> 00:26:12,375 -Keçi... -Ne? Evet. 343 00:26:13,208 --> 00:26:15,583 Ne yapıyorsun? Seninle oynayacağım. 344 00:26:19,125 --> 00:26:20,916 Yine kaybedeceksin. 345 00:26:21,000 --> 00:26:25,916 Sen bittin Jamila, bittin. 346 00:26:26,333 --> 00:26:28,958 -Hepiniz Çince biliyor musunuz? -Mandarin. 347 00:26:29,041 --> 00:26:31,208 Hepimiz üç dil öğrenmeye çalışıyoruz. 348 00:26:31,291 --> 00:26:33,875 Birbirimize öğretiyoruz. Bildiklerimizi paylaşıyoruz. 349 00:26:44,541 --> 00:26:45,833 Aç mısın? 350 00:26:47,041 --> 00:26:48,625 Yemek bedava. 351 00:26:49,375 --> 00:26:51,666 -Sen vegansın, değil mi? -Evet. 352 00:26:51,750 --> 00:26:53,250 Ben de veganım. 353 00:26:54,625 --> 00:26:57,708 Mercimek çorbasını dene bence. Bu sabah yaptım. 354 00:26:57,833 --> 00:27:00,416 Victor'ın tarifiyle yaptım. 355 00:27:02,750 --> 00:27:07,416 Kendisi Yucatan'lı. Ayrıca çok esprilidir. 356 00:27:08,166 --> 00:27:09,958 Al. 357 00:27:10,041 --> 00:27:14,000 Doğru şey uğruna savaşmanın senin için önemli olduğunu biliyorum. 358 00:27:14,583 --> 00:27:18,750 Khonshu hep vicdanı güçlü olanlara tuzak kurar. 359 00:27:18,833 --> 00:27:20,750 Sen ise vicdansızsın. 360 00:27:23,208 --> 00:27:25,041 Ona kulak asma. 361 00:27:26,708 --> 00:27:30,375 İki yaşında çocuk gibi sık sık öfke nöbetleri geçirir. 362 00:27:31,458 --> 00:27:33,333 Tanrıların hiçbiri ona saygı duymaz. 363 00:27:35,166 --> 00:27:37,250 Belki de bu yüzden sürgün edildi. 364 00:27:37,333 --> 00:27:41,041 Ben yalnızca kötülük yapmış olanları cezalandırırım. 365 00:27:41,125 --> 00:27:43,708 Hakiki adalet benimki! 366 00:27:45,541 --> 00:27:49,125 Şimdi ne diyor? "Hakiki adalet benimki" mi? 367 00:27:53,666 --> 00:27:55,375 Onu duyabiliyor musun? 368 00:27:56,166 --> 00:27:59,875 Artık duyamıyorum. Eskiden avatarıydım. 369 00:28:00,875 --> 00:28:05,208 Senden önce İntikam Yumruğu bendim. 370 00:28:06,708 --> 00:28:08,375 Hiçbir şeyin yumruğu değilim. 371 00:28:08,458 --> 00:28:11,833 O dediğin kişi içimdeki ufak Amerikalı. 372 00:28:11,916 --> 00:28:13,708 Marc'ı diyorsun galiba. 373 00:28:15,625 --> 00:28:18,916 Çorba harika. Çok lezzetli olmuş. 374 00:28:19,000 --> 00:28:23,125 Khonshu kötülüğün yolundan yürümüşleri cezalandırır. 375 00:28:23,208 --> 00:28:25,916 Onun adaleti geç gelir. 376 00:28:26,000 --> 00:28:29,708 Onun İntikam Yumruğu geldiğinde 377 00:28:30,375 --> 00:28:32,208 insanlar çoktan acı çekmiş olur. 378 00:28:34,250 --> 00:28:36,291 Ammit bunu çok iyi biliyor. 379 00:28:36,375 --> 00:28:38,625 O, kötülüğü kökünden söker, 380 00:28:38,708 --> 00:28:41,125 bir kötülük yapılmadan adalet sağlar. 381 00:28:41,958 --> 00:28:44,625 -Bu yüzden onu diriltmeliyiz. -Anlıyorum. 382 00:28:44,708 --> 00:28:47,416 Ama bu biraz sakat değil mi? 383 00:28:47,500 --> 00:28:51,250 İnsan hiç garip, timsah kılıklı bir kadının adaletine güvenir mi? 384 00:28:51,583 --> 00:28:54,166 Onun adaletinde şüphe edecek bir şey yok. 385 00:28:54,291 --> 00:28:58,875 Ammit kötülük yapma tercihini ortadan kaldırarak iyiliğin önünü açacak, 386 00:28:58,958 --> 00:29:03,333 bu da konumuzu böceğe getiriyor. 387 00:29:07,583 --> 00:29:12,125 O böcek bir tür pusula gibi, 388 00:29:12,208 --> 00:29:14,333 bize Ammit'in kabrini gösteriyor. 389 00:29:15,250 --> 00:29:20,166 Ammit bir yerlerde, serbest bırakılmanın hasretiyle bekliyor. 390 00:29:20,250 --> 00:29:21,333 Selam. 391 00:29:21,416 --> 00:29:26,250 Zalim kitleler Ammit'in adaletiyle yüzleşmeyi hak ediyorlar. 392 00:29:27,416 --> 00:29:29,291 Çığlıklarının ardından 393 00:29:30,041 --> 00:29:32,333 kötülük yok olacak. 394 00:29:33,416 --> 00:29:34,916 Steven, 395 00:29:35,708 --> 00:29:37,666 o günleri görmek istemez misin? 396 00:29:39,833 --> 00:29:41,000 Dünya cennet olmasın mı? 397 00:29:43,083 --> 00:29:45,250 Hadi, kutsal böceği ver. 398 00:29:45,750 --> 00:29:47,750 -Bende değil. -Öyle mi? 399 00:29:47,833 --> 00:29:49,083 Gerçekten bende değil. 400 00:29:49,791 --> 00:29:52,041 Belki de kimde olduğunu biliyorsundur. 401 00:29:53,583 --> 00:29:56,000 -Belki Marc biliyordur. -Sakın yapma. 402 00:29:56,083 --> 00:30:00,958 Sakın adını söyleme. Layla'yı ele verme. Bedeni bana teslim et. 403 00:30:02,375 --> 00:30:05,208 -Bilmiyorum. -Marc'la konuşabilir miyim? 404 00:30:06,958 --> 00:30:09,916 Marc, Khonshu sana ne söz verdi? 405 00:30:10,000 --> 00:30:13,666 Son görevin olduğunu mu söyledi? Ardından özgür olacağını mı? 406 00:30:13,750 --> 00:30:18,333 Khonshu yalancının tekidir, bana inan. 407 00:30:18,416 --> 00:30:20,875 Her zaman son bir talebi daha vardır. 408 00:30:25,000 --> 00:30:29,583 Kusura bakma ama Ammit insanları kötülük yapmadan yargılıyorsa 409 00:30:29,708 --> 00:30:32,166 masumları yargılamış olmuyor mu? 410 00:30:32,250 --> 00:30:35,625 Yani insanın kötü düşünceleri de olabilir. 411 00:30:35,708 --> 00:30:38,458 Ben hep patronumu öldürmeyi hayal ederim 412 00:30:38,541 --> 00:30:41,000 -ama asla yapmam. -Steven... 413 00:30:41,083 --> 00:30:45,541 Peki ya bir çocuk? 30 yıl sonra yapacağı bir şey için Ammit bir çocuğu öldürür mü? 414 00:30:46,875 --> 00:30:48,541 Bunu sormana sevindim. 415 00:30:50,333 --> 00:30:54,750 Bazen tedavi, illetin kendisini azıcık tatmaktır. 416 00:30:55,541 --> 00:30:59,708 Bazen ilaç ile zehir arasındaki fark dozudur. 417 00:31:00,125 --> 00:31:02,333 Hastalıklı bir uzvu düşün. 418 00:31:03,666 --> 00:31:06,583 Ampütasyon her ne kadar korkunç ve grotesk olsa da 419 00:31:07,291 --> 00:31:10,375 genel sağlık açısından gereklidir. 420 00:31:10,875 --> 00:31:13,833 Ama çocuk, hastalıklı bir uzuv değildir ki. 421 00:31:14,541 --> 00:31:17,083 Üzgünüm ama 422 00:31:18,416 --> 00:31:21,708 hepiniz çocuk öldürme taraftarı mısınız? 423 00:31:22,083 --> 00:31:23,875 Tek ben böyle düşünüyor olabilirim 424 00:31:23,958 --> 00:31:27,958 ama çocuk cinayeti benim kırmızı çizgim. 425 00:31:34,375 --> 00:31:35,750 Bu ne, biliyor musun? 426 00:31:37,958 --> 00:31:41,208 -Evet. Baston bu. -Bu... 427 00:31:43,000 --> 00:31:46,583 Bu, Ammit'in ilk avatarına armağanı. 428 00:31:47,541 --> 00:31:48,583 Peki. 429 00:31:50,666 --> 00:31:52,041 Bastonun içinde 430 00:31:53,291 --> 00:31:56,541 onun gücünün ufacık bir zerresi var. 431 00:31:57,541 --> 00:31:58,916 Bunu kullanmak istemiyorum. 432 00:32:00,833 --> 00:32:02,958 -Gerçekten. -Kullanma o zaman. 433 00:32:04,625 --> 00:32:07,000 -Sana yardımcı olamam. -Elbette olabilirsin. 434 00:32:07,083 --> 00:32:11,166 Kutsal böceğin nerede olduğunu bilmem lazım. 435 00:32:13,750 --> 00:32:15,166 Böcek nerede? 436 00:32:16,375 --> 00:32:19,791 -Böcek nerede? -Hayır. 437 00:32:19,875 --> 00:32:22,458 -Böcek nerede? -Bende. 438 00:32:30,625 --> 00:32:35,583 Elinde tuttuğun şeyin kıymetini anlaman olanaksız. 439 00:32:37,083 --> 00:32:39,000 Onu bana ver, ben onu korurum. 440 00:32:39,083 --> 00:32:43,958 Anlaşmamızı bozuyorsun Marc. Düzelt bu durumu. Düzelt! 441 00:32:45,250 --> 00:32:46,625 Kostümü çağır. 442 00:32:47,541 --> 00:32:49,041 Pardon, ne? 443 00:32:51,208 --> 00:32:52,333 Kostümü çağır. 444 00:32:52,416 --> 00:32:54,875 -Ne diyorsun? -Kostümü diyorum. Çağır. 445 00:32:54,958 --> 00:32:56,583 -Kostüm mü? -Ve bunu koru. 446 00:32:57,333 --> 00:32:59,125 -Peki o zaman. -Hadi, gidelim. 447 00:33:00,083 --> 00:33:01,583 Bırakın onu! 448 00:33:09,666 --> 00:33:10,708 Steven! 449 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 -Gel hadi. -Harikaydı. 450 00:33:47,125 --> 00:33:49,166 Çabuk. Kapıyı kilitle. 451 00:33:53,666 --> 00:33:54,875 Tanrım. 452 00:33:56,458 --> 00:33:58,541 Şeytani bir sihirbazın hobi odasında öleceğim. 453 00:33:58,625 --> 00:34:02,083 Hayır. Bana bak. Bana bak. 454 00:34:02,166 --> 00:34:04,458 Senin adın Marc. Bir kostüm var. 455 00:34:04,541 --> 00:34:08,041 -Kullandığını gördüm. Sen çıkarıyorsun. -Hayır. 456 00:34:08,125 --> 00:34:10,583 -Neredesin? Savaşmalısın. -İzin ver Steven! 457 00:34:10,666 --> 00:34:13,750 -Hayır. Yapamam. İkiniz de kesin şunu. -İzin ver. Vakit dar. 458 00:34:13,833 --> 00:34:17,083 -Lütfen, yeter. -Beni dinle. Adın Marc. 459 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 Onu ortaya çıkar! 460 00:34:21,166 --> 00:34:23,291 İzin ver. İzin ver. 461 00:34:24,416 --> 00:34:25,750 İzin ver Steven! 462 00:34:25,833 --> 00:34:28,958 Hangi cehennemdesin? Savaşmalısın! 463 00:34:29,041 --> 00:34:31,375 Lütfen sus. İkiniz de beni rahat bırakın! 464 00:34:31,458 --> 00:34:32,500 Bana bak! 465 00:34:33,500 --> 00:34:35,541 Bunu yapabilirsin, inan bana. 466 00:34:37,000 --> 00:34:38,041 Steven... 467 00:34:40,666 --> 00:34:43,041 Yapamam. Yapamam. 468 00:34:43,125 --> 00:34:46,375 Üzgünüm, yapamam. Yapamam. 469 00:34:46,458 --> 00:34:49,000 Önemli değil. Dert etme. Tamam. 470 00:34:49,083 --> 00:34:51,625 Başka bir yolunu buluruz. 471 00:34:52,666 --> 00:34:54,291 Gel. Hadi gidelim. 472 00:34:59,875 --> 00:35:01,375 Çakal. Çakal! 473 00:35:02,000 --> 00:35:03,166 Ne çakalı? 474 00:35:03,666 --> 00:35:05,625 Çakal. Çakal... 475 00:35:08,958 --> 00:35:10,541 Kostümü çağır! 476 00:35:10,625 --> 00:35:11,875 Kostüm! 477 00:35:27,041 --> 00:35:28,791 Çok daha kötü düşmeliydim. 478 00:35:29,500 --> 00:35:31,916 Steven, üstümüzdeki bu kıyafet de ne? 479 00:35:33,041 --> 00:35:34,916 Ne bileyim ben, kostüm lazım, dedi. 480 00:35:35,000 --> 00:35:38,916 Khonshu'nın tapınağındaki tören zırhı, psikopat Albay Sanders kostümü değil. 481 00:35:39,000 --> 00:35:41,875 Bu işlerin nasıl olduğunu bilmiyorum ki... 482 00:35:42,333 --> 00:35:44,333 Bence yine de epey yakışıklı oldum. 483 00:35:44,416 --> 00:35:47,416 -Pekâlâ, böcek nerede? -Ha, böcek... 484 00:35:49,916 --> 00:35:52,333 Bunlar ne? Bu küçük sopalar ne için? 485 00:35:54,208 --> 00:35:55,875 Aslında epey havalı. 486 00:35:57,791 --> 00:35:58,791 Hoşuma gitti. 487 00:36:19,083 --> 00:36:21,458 Farklı görünüyorsun. 488 00:36:29,416 --> 00:36:31,250 -Benden uzak dur! -Neyden uzak? 489 00:37:24,041 --> 00:37:26,916 Kontrolü bana bırak Steven. Bu iş seni aşıyor. 490 00:37:28,750 --> 00:37:31,583 Yok, aşmıyor. Kadını rahat bırak. 491 00:37:32,500 --> 00:37:35,875 Evet, seni görüyorum, çirkin çakal. 492 00:37:36,083 --> 00:37:39,875 Yanlış adama çattın birader. Burası benim çöplüğüm. 493 00:37:40,083 --> 00:37:44,000 Evet. Gel hadi. Gelsene. Sana diyorum. Yiyorsa gel. 494 00:37:45,291 --> 00:37:47,333 Bak, bak, bak. 495 00:37:48,250 --> 00:37:52,333 Kelebek gibi uçarım, arı gibi sokarım, V ile yazılan Steven'dır adım. 496 00:37:53,375 --> 00:37:57,333 Tanrım. Gel hadi, gel! 497 00:37:58,500 --> 00:37:59,625 Nasıl ya? 498 00:38:02,500 --> 00:38:05,541 Başardım! Yere yapıştırdım seni! 499 00:38:05,625 --> 00:38:08,166 Layla! Gördün mü? 500 00:38:13,916 --> 00:38:16,041 Sence nöbet falan mı geçiriyor? 501 00:38:16,125 --> 00:38:19,041 Yok yahu. Takım elbiseli bir sarhoş işte. 502 00:38:46,875 --> 00:38:49,166 Sağlam yumruk attın. 503 00:38:50,208 --> 00:38:51,750 Etrafına bak. 504 00:38:52,750 --> 00:38:55,333 Yardım etmeme izin vermezsen birilerinin canı yanacak. 505 00:38:55,583 --> 00:38:58,833 Tamam. Yap hadi. Kontrolü devral. Şimdilik. 506 00:39:18,666 --> 00:39:20,000 Onu buradan götür. 507 00:39:57,833 --> 00:39:59,750 Hadi. 508 00:40:00,625 --> 00:40:02,416 İşte böyle. Biraz daha ileri. 509 00:40:02,583 --> 00:40:04,000 Yakaladım seni! 510 00:40:37,083 --> 00:40:39,500 Olamaz. Nerede bu? 511 00:40:39,875 --> 00:40:40,875 Kahretsin! 512 00:40:41,875 --> 00:40:43,291 Kahretsin! 513 00:40:51,291 --> 00:40:53,208 Üzgünüm ama o bana ait. 514 00:40:54,208 --> 00:40:57,375 Sana yiyecek ve kıyafet verebilirim 515 00:40:57,625 --> 00:41:00,666 ama bunu veremem. Teşekkürler. 516 00:41:02,833 --> 00:41:05,583 Keşke yaratacağımız dünyayı görecek kadar yaşayabilseydin. 517 00:41:37,833 --> 00:41:39,458 Demek böyle bir his. 518 00:41:40,916 --> 00:41:42,333 İçeride hapsolmak. 519 00:41:46,208 --> 00:41:47,208 Evet. 520 00:41:49,125 --> 00:41:51,583 -Berbat bir duygu. -Çok kötü değil. Merak etme. 521 00:41:55,791 --> 00:41:58,916 -Çok az hareket edebiliyorum. -Derin nefes al. 522 00:41:59,000 --> 00:42:00,166 Alışmak kolaylaşıyor. 523 00:42:01,125 --> 00:42:02,958 Ne zamandır bunu yapıyorsun? 524 00:42:06,250 --> 00:42:09,125 Bilmiyorum. Epey oluyor. 525 00:42:09,208 --> 00:42:10,791 -Hoşuma gitmedi. -Çok oldu. 526 00:42:11,333 --> 00:42:14,416 İstemiyorum. Bedenimi geri verir misin? 527 00:42:14,500 --> 00:42:17,000 -Bunu yapamam Steven. -Lütfen. 528 00:42:17,583 --> 00:42:18,791 Geri alacağım. 529 00:42:25,416 --> 00:42:29,666 Üzgünüm. Hep aramızda bir duvar vardı ama bir şeyler değişti. 530 00:42:30,541 --> 00:42:33,291 Bedeni kontrol eden güçlendi. 531 00:42:33,833 --> 00:42:36,291 Yansımaların faydası oluyor ama çoğu zaman 532 00:42:36,375 --> 00:42:39,125 gözlemci olarak kalmak için tüm iradeni kullanman gerek. 533 00:42:39,208 --> 00:42:43,208 Bunu yapamazsın, beni burada hapis tutamazsın. Buna hakkın yok. 534 00:42:44,166 --> 00:42:45,458 Tüm hayatım boyunca 535 00:42:45,916 --> 00:42:49,208 kızlarla çıkamadım. Japon balığını bile hayatta tutamıyorum. 536 00:42:49,291 --> 00:42:52,416 İşimi kaybettim. Hep senin yüzünden. Tüm bunlar senin yüzünden, 537 00:42:53,041 --> 00:42:55,916 bir parazit gibi hayatımı kemirdin durdun. 538 00:42:56,375 --> 00:42:59,791 Bak, işim bittiğinde, borcumu ödediğimde, 539 00:42:59,875 --> 00:43:03,250 yemin ediyorum, ne bir daha beni göreceksin ne de sesimi duyacaksın. 540 00:43:03,708 --> 00:43:07,750 Söz veriyorum. Khonshu olmasa bugün hayatta olmazdık. Bu... 541 00:43:09,458 --> 00:43:12,250 Ona kulluk etmek ödemem gereken bir bedel. 542 00:43:13,208 --> 00:43:16,291 -Nasıl bir kulluk? -Beni kan revan içinde bırakan bir kulluk. 543 00:43:16,375 --> 00:43:18,916 Ama o kan benim ellerimde. 544 00:43:19,000 --> 00:43:21,750 Hayatları mahvediyorsun. Dokunduğun her şeyi yıkıyorsun. 545 00:43:21,833 --> 00:43:25,083 Can yakıyorsun, karını terk ettin. Onu yolda bıraktın. 546 00:43:25,166 --> 00:43:28,166 Hayır. Onu koruyorum. Neden bahsettiğini bilmiyorsun. 547 00:43:28,250 --> 00:43:30,750 -Evet, yaptın. Gördüm. -Khonshu ona göz koydu. 548 00:43:30,833 --> 00:43:33,833 Yerime onu düşünüyor. Buna asla izin veremem. 549 00:43:33,916 --> 00:43:36,333 Yalancısın. Sana inanmıyorum. Sana güvenmiyorum. 550 00:43:36,416 --> 00:43:38,625 -Zarar veriyorsun. -Onu Layla'dan uzak tutacağım. 551 00:43:38,708 --> 00:43:40,875 -Sus! -Bir daha kimseye zarar veremeyeceksin. 552 00:43:40,958 --> 00:43:44,333 Seni bir dakika bile rahat bırakmayacağım. 553 00:43:44,416 --> 00:43:46,166 Kes sesini! 554 00:43:46,250 --> 00:43:50,333 Kes sesini! Kes sesini! 555 00:44:08,541 --> 00:44:11,375 Müdahale etmeyeceğine yemin etmiştin. 556 00:44:12,458 --> 00:44:14,750 Biliyorum. Hallederim. 557 00:44:14,833 --> 00:44:17,916 -Halledemediğin ortada. -Halledeceğim. 558 00:44:19,000 --> 00:44:23,458 Nankör Marc, anlaşmamızın şartlarını değiştiriyorsun. 559 00:44:23,541 --> 00:44:27,375 Seni bulduğumda gebermek üzereydin. 560 00:44:27,458 --> 00:44:31,166 Bu beden senin mi sanıyorsun? 561 00:44:34,458 --> 00:44:38,208 -Bana ait. -Böceği bulacağız. 562 00:44:40,083 --> 00:44:42,333 Çok geç. Böcek, Harrow'un elinde. 563 00:44:44,416 --> 00:44:45,958 O zaman başka bir yol buluruz. 564 00:44:46,541 --> 00:44:48,291 Ammit'in kabrine önce biz gideriz. 565 00:44:49,000 --> 00:44:51,916 Her şeyimle seni koruyacağımı biliyorsun. 566 00:44:53,666 --> 00:44:58,500 -Sen korumaya değersin. -Ne gerekirse yapacağım. 567 00:44:59,083 --> 00:45:00,416 Sonra beni salıverirsin. 568 00:45:00,500 --> 00:45:03,250 Sana verdiğim işleri keyifle yaptığını biliyorum. 569 00:45:03,958 --> 00:45:06,666 -Birbirimize muhtacız. -Bir anlaşmamız var. 570 00:45:06,750 --> 00:45:12,041 Hatırlatayım, yollarımız ayrılırsa yerine düşündüğüm aday pek hoşuna gitmeyecek, 571 00:45:12,125 --> 00:45:16,375 ne de olsa senin için çok değerli bir kadın. 572 00:45:22,333 --> 00:45:23,541 Nereye gidiyoruz? 573 00:45:24,250 --> 00:45:27,208 Sence hangi cehenneme? 574 00:46:26,375 --> 00:46:29,333 MARVEL COMICS'TEN UYARLANMIŞTIR 575 00:50:27,791 --> 00:50:29,416 Ruh sağlığınızla ilgili yardım almak için 576 00:50:29,500 --> 00:50:31,333 Ulusal Ruh Sağlığı Birliği'nin NAMI.org sayfasını ziyaret edin. 577 00:50:31,416 --> 00:50:32,416 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro