1 00:00:02,125 --> 00:00:05,000 V PŘEDCHOZÍM DÍLE JSTE VIDĚLI 2 00:00:05,250 --> 00:00:06,708 -Je to k zešílení, viď? -Haló? 3 00:00:06,791 --> 00:00:08,458 Ten hlas v tvé hlavě. 4 00:00:08,541 --> 00:00:12,416 Neústupný a věčně nespokojený. 5 00:00:14,125 --> 00:00:15,208 Co to je? 6 00:00:16,082 --> 00:00:17,083 Příchozí hovor Layla 7 00:00:17,166 --> 00:00:19,875 -Díky bohu! Jsi naživu. -Jo, jsem. 8 00:00:19,958 --> 00:00:23,208 A dál? Píšu ti a volám celý měsíce. 9 00:00:23,291 --> 00:00:27,083 Jako by moje tělo chtělo vstát a procházet se. Víte? 10 00:00:27,666 --> 00:00:31,041 A já o tom ani nevím, dokud se neprobudím bůhvíkde. 11 00:00:31,666 --> 00:00:32,791 Zvláštní, ne? 12 00:00:33,125 --> 00:00:36,458 Velice ti doporučuji mi to vrátit. 13 00:00:36,583 --> 00:00:37,791 Zde. Berte. 14 00:00:37,875 --> 00:00:39,916 To bylo velmi zvláštní. Omlouvám se. 15 00:00:40,416 --> 00:00:41,500 Dvakrát tě žádat nebudu. 16 00:00:42,708 --> 00:00:43,916 Bože! 17 00:00:45,541 --> 00:00:46,833 Ty tu neumřeš. 18 00:00:48,708 --> 00:00:50,041 Zachráním nás. 19 00:02:00,500 --> 00:02:01,708 Ne, ne. 20 00:02:08,833 --> 00:02:10,125 Jsi tam? 21 00:02:13,375 --> 00:02:14,375 Ne? 22 00:02:16,208 --> 00:02:18,541 Jak jinak. 23 00:02:47,583 --> 00:02:48,541 Hej, kámo. 24 00:02:49,541 --> 00:02:51,541 Teda tam je hotová spoušť. 25 00:02:51,625 --> 00:02:53,000 Co se stalo? Co je? 26 00:02:53,083 --> 00:02:56,958 Prej tam praskly trubky. Ale mně se to nezdá. 27 00:02:58,416 --> 00:03:00,125 Koukal někdo na záznamy z kamer? 28 00:03:00,875 --> 00:03:02,583 Zrovna se na to chystám. 29 00:03:03,541 --> 00:03:06,458 Já bych šel s tebou, jo? 30 00:03:08,041 --> 00:03:09,958 Možná k tomu budu něco mít. 31 00:03:11,583 --> 00:03:12,958 -Tak pojď. -Jo. 32 00:03:13,041 --> 00:03:16,375 Hlavně neříkej Donně, že jsem tě sem pustil. 33 00:03:16,458 --> 00:03:19,416 Musím tě varovat. 34 00:03:19,500 --> 00:03:23,458 To, co uvidíš, ti odvaří mozek. Fakt. 35 00:03:23,541 --> 00:03:25,041 -Kecáš. -Poslouchej mě. 36 00:03:25,125 --> 00:03:29,833 Je to jako UFO, nebo MI-6. Mazec, víš? 37 00:03:29,916 --> 00:03:32,291 -Tak jo, kámo. -Můžem? 38 00:03:32,375 --> 00:03:33,208 Jo. 39 00:03:33,291 --> 00:03:34,416 Pusť záznam. 40 00:03:39,416 --> 00:03:40,416 Nejsi to ty, Scotty? 41 00:03:41,041 --> 00:03:44,541 Jsem Steven. A jo, jsem to já. 42 00:03:45,250 --> 00:03:46,458 A teď to přijde. 43 00:03:47,916 --> 00:03:49,166 Ty tam brečíš? 44 00:03:50,375 --> 00:03:53,541 Jo, krapet. Hele, už to bude. Počkej si. 45 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 Počkej si. 46 00:03:56,500 --> 00:03:57,625 Jak dlouho mám čekat? 47 00:03:59,166 --> 00:04:00,958 Zkus jiný záběr. Jinou kameru. 48 00:04:02,041 --> 00:04:04,375 Jo, to je ono. Počkej, teď to přijde. 49 00:04:05,416 --> 00:04:06,875 Ne, počkej. 50 00:04:06,958 --> 00:04:09,750 Proč jdeš zrovna tam? Co tam děláš, ty joudo? 51 00:04:10,250 --> 00:04:12,708 Ještě moment. Teď to přijde. 52 00:04:13,250 --> 00:04:14,458 Teď. Už. Moment. 53 00:04:14,541 --> 00:04:16,791 -To tys zbořil záchody! -Já ne... 54 00:04:16,875 --> 00:04:18,166 -Kámo! -Bože. 55 00:04:18,250 --> 00:04:21,000 Larry z údržby tě na místě zabije. 56 00:04:21,083 --> 00:04:24,916 Přísahám bohu, že mě honil nějaký pes, veliký jako vlk, nebo... 57 00:04:25,000 --> 00:04:26,375 Jasně, pes baskervillskej. 58 00:04:26,458 --> 00:04:29,250 -Egyptský šakal. Byl to šakal. -To ti tak žeru. 59 00:04:31,458 --> 00:04:34,291 Bože. To ne. 60 00:04:35,875 --> 00:04:38,166 Posuň to do chvíle, kdy vyjdu ven. 61 00:04:38,250 --> 00:04:39,750 No jo, proč by ne. 62 00:04:39,916 --> 00:04:41,291 To umím. 63 00:04:41,375 --> 00:04:43,750 -Tady. Hele. -Jo. 64 00:04:49,333 --> 00:04:50,625 Furt jsi tam jen ty. 65 00:04:54,083 --> 00:04:55,208 To nejsem já. 66 00:05:05,375 --> 00:05:09,041 Nemějte strach. Muzeum nemá v úmyslu vás žalovat. 67 00:05:10,291 --> 00:05:12,625 -Dobře. -Ale pane Grante, 68 00:05:12,958 --> 00:05:14,583 hovořili jsme s vašimi kolegy. 69 00:05:15,250 --> 00:05:16,291 Jo? 70 00:05:16,916 --> 00:05:20,666 Poslední dobou prožíváte těžké období, že? 71 00:05:22,125 --> 00:05:24,000 Jo, krapet. 72 00:05:24,083 --> 00:05:28,791 Rád bych vám doporučil kolegium lékařů, kteří s námi dlouhodobě spolupracují. 73 00:05:29,666 --> 00:05:30,500 Léčebna? 74 00:05:36,875 --> 00:05:38,166 Umějí zázraky. 75 00:05:39,083 --> 00:05:41,041 -Jo? -Mohu vás k nim objednat. 76 00:05:41,916 --> 00:05:43,791 Dobře. Jo. 77 00:05:44,250 --> 00:05:46,666 Vypadá to tam dost nóbl. 78 00:05:47,916 --> 00:05:50,416 Zdá se, že umějí velmi dobře naslouchat, že? 79 00:05:50,541 --> 00:05:51,625 Umějí, ano. 80 00:05:52,750 --> 00:05:55,791 Vím, že teď řeknu personalistické klišé, ale 81 00:05:57,541 --> 00:05:58,583 nejste sám. 82 00:06:00,541 --> 00:06:02,916 Jo. To je právě ten můj problém. 83 00:06:04,833 --> 00:06:08,083 Než nás opustíte, tak musíme zaprotokolovat, 84 00:06:08,291 --> 00:06:10,375 zda nemáte něco, co patří muzeu. 85 00:06:10,458 --> 00:06:13,916 Ne. Nic jsem tu neukradl. Přísahám. 86 00:06:20,125 --> 00:06:21,083 Ne. Nic. 87 00:06:28,833 --> 00:06:29,708 Jo. 88 00:06:42,291 --> 00:06:44,708 Vyhodili mě. 89 00:06:44,791 --> 00:06:47,750 Ani se jim nedivím. Jsem vandal, měli mě nechat zatknout. 90 00:06:51,791 --> 00:06:55,458 Ve svém bytě jsem měl poschovávané divné věci. 91 00:06:55,916 --> 00:06:57,875 Vážně. Nežertuji. 92 00:07:00,166 --> 00:07:01,833 To bych mohl prozkoumat, baže? 93 00:07:02,291 --> 00:07:04,416 Jako když ten sklad najdu, 94 00:07:04,500 --> 00:07:09,000 tak si dokážu, že jsem se nezbláznil. 95 00:07:10,791 --> 00:07:13,666 Pane, děkuju. Díky. Moc. 96 00:07:23,375 --> 00:07:24,416 -Dobrý den. -Brej. 97 00:07:24,500 --> 00:07:25,666 -Máte se? -Jo. 98 00:07:25,750 --> 00:07:29,791 Poslyšte, už jsem byl na pěti pobočkách. 99 00:07:29,875 --> 00:07:32,750 Hledám svůj sklad věcí na jméno Steven Grant. 100 00:07:32,833 --> 00:07:35,958 Pokud není pod Steven Grant, mohl by být pod Marc. 101 00:07:36,041 --> 00:07:39,250 Příjmení neznám, jen Marc. 102 00:07:39,333 --> 00:07:42,000 Mohl byste se podívat? 103 00:07:42,166 --> 00:07:46,458 -Vím, je to zvláštní. -Ovšem. Vás znám. Sklad 43. 104 00:07:47,333 --> 00:07:48,541 Tváře si pamatuju. 105 00:07:52,666 --> 00:07:53,500 Bezva. 106 00:09:14,666 --> 00:09:15,791 Proboha. 107 00:09:39,875 --> 00:09:41,250 "Marc Spector." 108 00:09:50,208 --> 00:09:51,416 No teda. 109 00:09:53,458 --> 00:09:56,541 Existuje. Je vážně skutečný. 110 00:10:09,916 --> 00:10:13,625 Jako nějaký kompas. Ale neukazuje k severu. 111 00:10:15,541 --> 00:10:18,791 Stevene, teď mě pozorně poslouchej. 112 00:10:18,875 --> 00:10:19,708 Marcu? 113 00:10:20,916 --> 00:10:22,708 Tady ho máme. Je tu zas. 114 00:10:23,291 --> 00:10:26,833 Ahoj, ty v zrcadle. Já si říkal, kdy se zase ukážeš. 115 00:10:26,916 --> 00:10:28,958 -Vím, že máš strach. -Krapet. 116 00:10:29,041 --> 00:10:31,125 Jsi zmatený. Tuhle skrýš jsi najít neměl. 117 00:10:31,208 --> 00:10:33,208 Ne? Tak na to je už teď trochu pozdě. 118 00:10:33,291 --> 00:10:37,500 Takže co? Jsem něco jako šílený tajný agent? 119 00:10:37,583 --> 00:10:39,291 Je to komplikovanější. 120 00:10:39,375 --> 00:10:41,708 Komplikovanější? Což? Jsem snad posedlý? 121 00:10:41,791 --> 00:10:45,791 -Jsi něco jako démon? -Hrozí ti nebezpečí. Můžu nás zachránit. 122 00:10:46,458 --> 00:10:47,833 Jako včera večer. 123 00:10:47,916 --> 00:10:51,375 Ale nemůžeš se vměšovat do toho, co mi zbývá dokonat. 124 00:10:52,458 --> 00:10:54,083 Takže to bude takhle. 125 00:10:54,166 --> 00:10:56,583 Ty si lehneš tamhle na to lehátko. 126 00:10:56,833 --> 00:10:59,791 -A dáš si dvacet. -To je fór? 127 00:10:59,875 --> 00:11:02,750 Spát? Já už nikdy v životě spát nepůjdu. Slyšíš mě? 128 00:11:03,833 --> 00:11:07,125 Je mi jedno, jak velký jsi fešák. 129 00:11:07,208 --> 00:11:11,000 Řekni mi, co jsi zač. Kdo jsi? 130 00:11:11,708 --> 00:11:14,125 -Vážně to chceš vědět? -Jo, samozřejmě. 131 00:11:15,250 --> 00:11:18,208 Můj pán je Chonsu. Já jsem jeho avatár. 132 00:11:18,958 --> 00:11:21,750 Tím pádem ty taky. Svým způsobem. 133 00:11:23,208 --> 00:11:25,833 Chráníme zranitelné 134 00:11:25,916 --> 00:11:29,500 a vykonáváme za Chonsua spravedlnost na těch, kdo jim ubližují. 135 00:11:29,583 --> 00:11:31,083 -Chonsu? -Jo. 136 00:11:31,166 --> 00:11:33,166 Egyptský bůh Měsíce? 137 00:11:35,291 --> 00:11:38,000 Bože, větší blbost jsem ještě neslyšel. 138 00:11:38,333 --> 00:11:41,541 Sním jeden jediný steak a bum. Zmagořím. 139 00:11:42,166 --> 00:11:45,166 Mám panickou ataku. 140 00:11:46,375 --> 00:11:48,833 -Uzavřel jsem s Chonsuem pakt. -Potřebuju do nemocnice. 141 00:11:48,916 --> 00:11:52,083 Ten pakt vyžaduje, aby ses nevměšoval, Stevene. 142 00:11:53,041 --> 00:11:56,833 A teď mi dej svý tělo. Já to dokonám a už o mně neuslyšíš. 143 00:11:56,916 --> 00:11:59,833 Chceš mé tělo? Jo. 144 00:11:59,916 --> 00:12:04,750 Marcu, co se domluvit jinak? Já teď vezmu tuhle tašku plnou důkazů, jo? 145 00:12:04,833 --> 00:12:07,083 A půjdu s ní rovnou na policii. 146 00:12:07,166 --> 00:12:10,208 Oni mě zavřou, abych už nikomu neublížil. 147 00:12:10,291 --> 00:12:14,166 A doufejme, že do mě naperou dostatek prášků, 148 00:12:14,250 --> 00:12:16,125 aby tě vypudili z mé hlavy! 149 00:12:46,625 --> 00:12:48,416 Bože. 150 00:13:11,000 --> 00:13:13,541 Vrať to, ty hlupáku. 151 00:13:28,250 --> 00:13:30,166 Marcu? Kde jsi byl? 152 00:13:32,125 --> 00:13:32,958 Layla? 153 00:13:33,416 --> 00:13:37,291 Co se to s tebou děje? Ten Steven, to má bejt nějaká krycí totožnost? 154 00:13:37,375 --> 00:13:40,708 Napadlo mě, že nejsi sám, když jsme spolu telefonovali. 155 00:13:40,791 --> 00:13:41,916 Jak jste mě našla? 156 00:13:42,000 --> 00:13:43,833 Jak asi? Sleduju ti mobil. 157 00:13:43,916 --> 00:13:46,625 To jsi přece po mně chtěl, když jsi ho konečně zapnul. 158 00:13:46,708 --> 00:13:48,000 Aha. Jo tak. 159 00:13:48,083 --> 00:13:52,041 Alespoň jsi mi mohl dát nějak vědět, že jsi naživu. 160 00:13:52,125 --> 00:13:54,833 Říkala jsem si, že jsi v bryndě. Že tě zase unesli. 161 00:13:54,916 --> 00:13:57,125 Říkala jsem si: "Má ty hadry, nic mu nehrozí." 162 00:13:57,208 --> 00:14:00,500 Pak zase: "Co když ho přepadnou, když je mít nebude?" 163 00:14:00,583 --> 00:14:02,291 A "Co když je někde ztratil?" 164 00:14:02,375 --> 00:14:05,333 -Můžeš se mě přestat držet za rameno? -Nevím, jak se držet. 165 00:14:05,416 --> 00:14:07,333 Jsi snad viktoriánská vévodkyně? 166 00:14:07,416 --> 00:14:08,333 Jak se mám držet? 167 00:14:17,000 --> 00:14:19,083 Dostal jsi mě na sestupnou spirálu. 168 00:14:19,791 --> 00:14:21,875 A to se nedělá. Furt jsem tvoje žena. 169 00:14:23,708 --> 00:14:27,458 Mimochodem, teď by se fakt hodilo, abys něco řekl. 170 00:14:27,541 --> 00:14:30,541 -Pokud ti to nedošlo. -Promiňte. Říkala jste "tvoje žena"? 171 00:14:31,250 --> 00:14:33,125 My jsme manželé? 172 00:14:33,208 --> 00:14:35,750 Už jsme setřásli toho, kdo po tobě šel. 173 00:14:35,833 --> 00:14:38,166 -Už to nehraj. -Já nic nehraju. 174 00:14:38,250 --> 00:14:41,708 -A nech si ten přízvuk. -Takhle mluvím. 175 00:14:42,083 --> 00:14:45,625 -Aha. Tak sesedni. -Ne. Počkejte. Prosím. 176 00:14:45,708 --> 00:14:49,125 Všechno vám vysvětlím, jen mě dovezte do mého bytu. Ano? 177 00:14:50,458 --> 00:14:51,541 Dostaňte mě domů. 178 00:15:00,916 --> 00:15:01,916 Jen dál. 179 00:15:18,416 --> 00:15:19,666 Neměl jsi ji sem vodit. 180 00:15:20,916 --> 00:15:23,916 Vypakuj ji odsud, Stevene. Na tohle jsi krátkej. 181 00:15:26,083 --> 00:15:27,333 Chci zpět svůj život. 182 00:15:28,041 --> 00:15:30,041 Jo. To mi došlo. 183 00:15:30,125 --> 00:15:34,875 Ne. Pardon, já nemluvil s vámi, jen sám k sobě. Tak nějak. 184 00:15:34,958 --> 00:15:39,291 -Tohle je tvůj byt, Marcu? -Jsem Steven. 185 00:15:39,625 --> 00:15:41,958 Ty tady žiješ s někým jiným? 186 00:15:42,250 --> 00:15:43,875 Ne, ne. 187 00:15:45,000 --> 00:15:46,416 Ne, je to byt mé mámy. 188 00:15:47,625 --> 00:15:50,583 Aha. Vy jste se udobřili? 189 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 Marceline Desbordes-Valmoreová? 190 00:16:01,083 --> 00:16:02,166 Jo. 191 00:16:17,791 --> 00:16:19,291 Je to má oblíbená básnířka. 192 00:16:21,166 --> 00:16:23,083 Ne. Moje oblíbená. 193 00:16:24,791 --> 00:16:26,208 To je mazec. 194 00:16:29,791 --> 00:16:32,166 Teď se učíš francouzsky a hieroglyfy? 195 00:16:32,750 --> 00:16:36,208 Ano, víte, až tak těžké to zase není. 196 00:16:36,666 --> 00:16:38,875 Hieroglyfy nejsou jazyk sám o sobě. 197 00:16:38,958 --> 00:16:40,666 -Jsou spíš... -Jako abeceda. 198 00:16:42,916 --> 00:16:45,041 Ale k jejich přečtení 199 00:16:46,000 --> 00:16:47,875 -je třeba znát staroegyptštinu. -Vím. 200 00:16:48,125 --> 00:16:51,791 -Kupříkladu ten nápis tady? -Pohřební rituály. 201 00:16:54,375 --> 00:16:57,833 Někdo tu ovládá fonetické znaky. Vy. 202 00:16:59,083 --> 00:17:01,500 -To je úžasné. -Jo. 203 00:17:02,875 --> 00:17:07,833 -Pardon, nechtěl jsem být nijak vlezlý. -Promiň, ale tohle ti nežeru, Marcu. 204 00:17:07,915 --> 00:17:09,915 A mluv si jakým přízvukem chceš. 205 00:17:10,000 --> 00:17:14,250 Ať to máme za sebou. Poslal jsi mi tyhle papíry, ale nepodepsal jsi je. 206 00:17:15,208 --> 00:17:16,500 Vážně? 207 00:17:16,583 --> 00:17:19,458 Takhle jsi to chtěl? 208 00:17:19,540 --> 00:17:21,083 Hned se kouknu. 209 00:17:22,290 --> 00:17:25,375 Po tom všem mi napíšeš, že chceš jít dál sám? 210 00:17:26,083 --> 00:17:29,583 Aha. Rozvod? 211 00:17:30,875 --> 00:17:32,500 Chceš ho, nebo ne? 212 00:17:33,791 --> 00:17:35,375 S vámi bych se nerozvedl. 213 00:17:39,000 --> 00:17:40,291 Co to zkoušíš? 214 00:17:42,916 --> 00:17:46,666 Vy se mi zdáte milá. 215 00:17:47,041 --> 00:17:52,333 Zato ten Marc bude pěkný blb. Co? 216 00:17:54,500 --> 00:17:56,708 Nevím, jak vysvětlit, co se mi děje. 217 00:17:56,791 --> 00:17:58,875 -Stevene. -Nečekám, že mi uvěříte. 218 00:17:58,958 --> 00:18:02,041 -Stevene, poslouchej mě. -Už nevěřím ani sám sobě. 219 00:18:02,125 --> 00:18:04,791 -Jediné, co můžu je… -Děláš velikou chybu. 220 00:18:04,875 --> 00:18:06,791 -...ukázat vám, co jsem našel. -Steve... 221 00:18:06,875 --> 00:18:10,416 -Tu tašku jsem našel v jednom skladu. -Stevene, ne! Poslouchej mě. 222 00:18:10,500 --> 00:18:13,791 -A uvnitř ní byly různé... -Okamžitě s tím přestaň. 223 00:18:13,875 --> 00:18:16,000 -...věci. -Neukazuj jí, co je uvnitř. 224 00:18:16,083 --> 00:18:19,333 -Z nichž nejzajímavější... -Kvůli tobě ji zabijí. Slyšíš mě? 225 00:18:20,958 --> 00:18:23,375 Co je nejzajímavější? 226 00:18:23,458 --> 00:18:26,666 Ukážeš jí toho skaraba, a máš ji na triku, až si pro ni přijdou. 227 00:18:26,750 --> 00:18:28,708 -Ale nic. -Tak nic? 228 00:18:28,958 --> 00:18:30,208 Nic. Nechme to být. 229 00:18:30,375 --> 00:18:32,500 -Co je v ní? -Nic. Počkat. 230 00:18:33,791 --> 00:18:34,875 Herdek. 231 00:18:38,208 --> 00:18:42,791 Skarab ukazující k vešebt Amemait? Kvůli tomu jsme nasazovali životy. 232 00:18:43,333 --> 00:18:45,791 -Ne... -Tohle divadýlko hraješ jen proto, 233 00:18:45,875 --> 00:18:47,750 aby sis ho mohl nechat pro sebe? 234 00:18:47,833 --> 00:18:49,875 -Ne. Přísahám... -Po tom všem... 235 00:18:49,958 --> 00:18:54,041 Dost! Jak ti mám něco věřit, když najdu v tvý tašce 236 00:18:54,125 --> 00:18:56,916 -do posilovny tohle? -Vemte si ho. 237 00:18:57,666 --> 00:19:02,041 Berte. Já ho nechci. 238 00:19:04,166 --> 00:19:06,875 Já nejsem Marc Spector. 239 00:19:08,083 --> 00:19:12,458 Jsem Steven Grant. Dělám v suvenýrech. Tedy dělal. 240 00:19:13,208 --> 00:19:16,250 Myslím, že mi hrozí nebezpečí, 241 00:19:16,333 --> 00:19:19,833 a že jste jediná, kdo mi teď může pomoct. 242 00:19:22,166 --> 00:19:23,333 Prosím. 243 00:19:24,041 --> 00:19:28,083 Ty si fakt nevzpomínáš, proč jsme tohle hledali? 244 00:19:29,041 --> 00:19:31,041 Naše dobrodružství, 245 00:19:32,916 --> 00:19:34,958 ani že jsme žili spolu? 246 00:19:36,791 --> 00:19:38,166 Kéž bych si to pamatoval. 247 00:19:40,375 --> 00:19:42,666 Stevene Grante, můžete na slovíčko? 248 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 Slyšíte? Přišli si pro mě. 249 00:19:46,125 --> 00:19:48,666 -Proč? -Zdevastoval jsem záchodky. 250 00:19:50,958 --> 00:19:52,458 Jo, hned jsem u vás. 251 00:19:54,291 --> 00:19:55,541 Stevene Grante? 252 00:19:55,875 --> 00:19:58,125 -Jo? -Tady vyšetřující Fitzgerald a Kennedyová. 253 00:19:58,208 --> 00:19:59,666 Momentíček. 254 00:20:02,916 --> 00:20:05,041 Dobré odpoledne. 255 00:20:05,375 --> 00:20:06,583 Steven Grant? 256 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 Asi jo. Tedy ano. 257 00:20:11,458 --> 00:20:13,458 To jsem já. Na 100 %. Steven Grant. 258 00:20:15,500 --> 00:20:17,958 Promiňte, dnes mám trochu šílený den. 259 00:20:19,833 --> 00:20:21,375 Můžeme dál, pane Grante? 260 00:20:21,458 --> 00:20:24,791 -Zrovna teď to není... -Děkujeme. 261 00:20:25,708 --> 00:20:27,250 Je tu někdo s vámi? 262 00:20:27,875 --> 00:20:31,125 Tady? Se mnou? Ne. Jen já a moje rybka. 263 00:20:31,208 --> 00:20:32,250 Jo. 264 00:20:36,875 --> 00:20:37,708 Mno... 265 00:20:38,500 --> 00:20:39,458 Jo. 266 00:20:40,375 --> 00:20:41,833 Jste tu kvůli těm toaletám? 267 00:20:42,333 --> 00:20:46,250 Protože to už je vyřešené. Propustili mě. 268 00:20:46,333 --> 00:20:48,208 A jo, tady... 269 00:20:50,416 --> 00:20:52,125 Trpím poruchou spánku. 270 00:20:53,125 --> 00:20:57,083 V muzeu říkali, že to nebudou hlásit, 271 00:20:57,166 --> 00:21:01,416 když jim to budu splácet, takže... 272 00:21:03,500 --> 00:21:04,958 Řekli, že můžu. 273 00:21:05,041 --> 00:21:07,583 -Co je tohle? -Těžítko. 274 00:21:08,625 --> 00:21:11,625 -Kde jste ho vzal? -V těžítkárně. 275 00:21:21,375 --> 00:21:24,958 -Víme, že máte uloupenou věc. -Jo, já... 276 00:21:26,041 --> 00:21:30,875 Ne. Já ji nemám. Není tady. 277 00:21:35,458 --> 00:21:37,083 "Marc Spector?" 278 00:21:37,666 --> 00:21:40,166 -To není moje. -Zvláštní. 279 00:21:41,916 --> 00:21:43,625 Jako by vám z oka vypadl. 280 00:21:44,208 --> 00:21:46,500 Falešný pas a lup. 281 00:21:49,208 --> 00:21:51,208 Tak to půjdete s námi, synu. 282 00:22:00,458 --> 00:22:03,125 Vida. Hádej, s kým máme tu čest, Billy. 283 00:22:03,625 --> 00:22:04,791 No? Říkej. 284 00:22:04,875 --> 00:22:08,166 Máme tu mezinárodně hledaného zločince. 285 00:22:08,250 --> 00:22:11,375 To je omyl. To nejsem já. 286 00:22:11,458 --> 00:22:15,541 Marc Spector patřil k žoldákům, kteří zaútočili na archeology v Egyptě. 287 00:22:16,208 --> 00:22:18,416 A tohle těm archeologům udělali. 288 00:22:21,583 --> 00:22:26,083 Svázali jim ruce a střelili do hlavy jako při popravě. 289 00:22:27,500 --> 00:22:29,125 To je nechutný. 290 00:22:31,958 --> 00:22:34,833 Ne. To jsem nebyl já. To nedělám. 291 00:22:34,916 --> 00:22:36,958 Ovšem že nebyl, Stevene. 292 00:22:55,791 --> 00:22:58,250 My nejedeme na policejní stanici? 293 00:23:00,416 --> 00:23:02,250 Jak jste na to přišel? 294 00:23:03,958 --> 00:23:06,000 Zůstaň tu, ano? 295 00:23:10,583 --> 00:23:11,791 Ne. 296 00:23:20,208 --> 00:23:23,416 Haló! Promiňte, můžete mi pomoct? 297 00:23:23,500 --> 00:23:25,958 Pomozte mi. Oni mě unesli. 298 00:23:28,125 --> 00:23:29,375 Je jedna z nich. 299 00:23:38,375 --> 00:23:39,625 Co? 300 00:23:39,708 --> 00:23:43,125 Nemusíš se mi vzpírat, Stevene. Předej mi tělo. 301 00:23:43,208 --> 00:23:48,125 Ne. Viděl jsem, co jsi udělal těm lidem. 302 00:23:50,916 --> 00:23:52,875 -Není to, jak si myslíš. -Já... 303 00:23:52,958 --> 00:23:57,333 Já ti svoje tělo už nepůjčím. 304 00:23:57,625 --> 00:23:59,541 Nikdy. Slyšíš mě? 305 00:24:00,666 --> 00:24:03,916 Jasně a zřetelně, Stevene Grante ze suvenýrů. 306 00:24:11,666 --> 00:24:13,000 Bože. 307 00:24:13,666 --> 00:24:17,458 Za to čekání se ti omlouvám. Jen jsme potřebovali 308 00:24:17,541 --> 00:24:20,541 pochopit tvoji situaci. Klíčky? 309 00:24:21,000 --> 00:24:24,333 Sundáme ti ta želízka. A je to. 310 00:24:24,416 --> 00:24:25,666 Děkuji vám oběma. 311 00:24:27,000 --> 00:24:29,541 -Nejsou úžasní? -Ano, jsou milí. 312 00:24:29,625 --> 00:24:30,958 Moje řeč. 313 00:24:31,083 --> 00:24:34,750 Není divu, že tvým vahám chybí balanc. 314 00:24:34,833 --> 00:24:39,083 Musí být velmi obtížné mít v hlavě všechny ty hlasy. 315 00:24:39,166 --> 00:24:44,083 Steven Grant, Marc Spector, Chonsu. 316 00:24:45,416 --> 00:24:50,416 Řekl bys, že si tě Chonsu vybral jako svého avatára, 317 00:24:50,500 --> 00:24:54,333 protože tvou mysl bylo snadné zlomit, nebo proto, že zlomená již byla? 318 00:24:56,208 --> 00:24:59,250 Není zlomená. 319 00:25:00,458 --> 00:25:02,000 Jen potřebuju pomoct. Možná. 320 00:25:02,083 --> 00:25:04,708 Proto jsem tady. Chci ti pomoci. 321 00:25:05,125 --> 00:25:07,875 Co tě trápí? Že ho vidíš? Právě teď? 322 00:25:07,958 --> 00:25:10,458 -To je výsada, kterou již nemám. -Zab ho! 323 00:25:10,541 --> 00:25:13,541 Co to říká? Ať mě zabiješ? 324 00:25:14,166 --> 00:25:17,208 -Zatni mu tipec! -Jo. 325 00:25:17,708 --> 00:25:20,833 Uvědom si, že nemusíš dělat všechno, o co tě žádá. 326 00:25:21,708 --> 00:25:24,708 A než se vztekneš a změníš oděv, 327 00:25:24,791 --> 00:25:27,500 rád bych tě tu provedl a ukázal, oč se snažíme. 328 00:25:30,416 --> 00:25:35,541 To nic, jen klid. Víc toho bez tvé pomoci nezmůže. Pojď. 329 00:25:36,208 --> 00:25:40,375 Víš, v této čtvrti bývala nejvyšší kriminalita ve městě. 330 00:25:40,708 --> 00:25:43,041 Bylo tu tolik utrpení, tolik bolesti... 331 00:25:43,125 --> 00:25:46,166 Dobrý večer, přátelé. 332 00:25:46,250 --> 00:25:47,916 Vskutku srdcervoucí. 333 00:25:48,000 --> 00:25:52,666 A dnes tu lidé ani nezamykají. Cítí se bezpečně. 334 00:25:53,500 --> 00:25:56,125 Chasi, to jsou ta tvá rajčata? 335 00:25:57,958 --> 00:26:02,000 Jsi rozený zahradník. Jsou překrásná. Díky. 336 00:26:02,375 --> 00:26:04,583 Ale nikomu to neříkej. 337 00:26:04,666 --> 00:26:06,416 Dobré zprávy lidi nezajímají. 338 00:26:06,500 --> 00:26:10,208 Radši se drží svého strachu, své bolesti. 339 00:26:10,291 --> 00:26:12,375 -Koza... -Co? Ano. 340 00:26:13,208 --> 00:26:15,583 Co děláte? Hraju s vámi. 341 00:26:19,125 --> 00:26:20,916 Zase prohraješ. 342 00:26:21,000 --> 00:26:25,916 Jen počkej, Jamilo. Jen počkej. 343 00:26:26,333 --> 00:26:28,958 -Všichni mluvíte čínsky? -Mandarínsky. 344 00:26:29,041 --> 00:26:31,208 Každý se snaží naučit tři jazyky. 345 00:26:31,291 --> 00:26:33,875 A tak se učíme vzájemně. Sdílíme znalosti. 346 00:26:44,541 --> 00:26:45,833 Máš hlad? 347 00:26:47,041 --> 00:26:48,625 Jídlo je zdarma. 348 00:26:49,375 --> 00:26:51,666 -Ty jsi vegan, že? -Jo. 349 00:26:51,750 --> 00:26:53,250 To i já. 350 00:26:54,625 --> 00:26:57,708 Tak to si dej čočkovou polévku. Vařil jsem ji ráno. 351 00:26:57,833 --> 00:27:00,416 Je podle Victorova receptu. 352 00:27:02,750 --> 00:27:07,416 Victor je z Yucatánu. Je velmi vtipný. 353 00:27:08,166 --> 00:27:09,958 Na. 354 00:27:10,041 --> 00:27:14,000 Chápu, že je pro tebe důležité, abys zůstal na straně dobra. 355 00:27:14,583 --> 00:27:18,750 Chonsu se vždycky snaží zlákat ty se silnými mravními principy. 356 00:27:18,833 --> 00:27:20,750 Říká ten, kdo je nemá. 357 00:27:23,208 --> 00:27:25,041 Nemusíš ho poslouchat. 358 00:27:26,708 --> 00:27:30,375 Takhle se vzteká často. Jako malé děcko. 359 00:27:31,458 --> 00:27:33,333 Ostatním bohům je pro smích. 360 00:27:35,166 --> 00:27:37,250 Možná proto ho zapudili. 361 00:27:37,333 --> 00:27:41,041 Trestám pouze ty, kteří se již provinili. 362 00:27:41,125 --> 00:27:43,708 Já jsem spravedlivý! 363 00:27:45,541 --> 00:27:49,125 Tak co říká teď? "Já jsem spravedlivý?" 364 00:27:53,666 --> 00:27:55,375 Vy ho slyšíte? 365 00:27:56,166 --> 00:27:59,875 Už dávno ne. Býval jsem jeho avatár. 366 00:28:00,875 --> 00:28:05,208 Před tebou jsem byl jeho pěst pomsty. 367 00:28:06,708 --> 00:28:08,375 Já nejsem pěstí ničeho. 368 00:28:08,458 --> 00:28:11,833 To je ten Američan, který bydlí v mé hlavě. 369 00:28:11,916 --> 00:28:13,708 A to je Marc? 370 00:28:15,625 --> 00:28:18,916 Ta polévka je vážně dobrá. Velmi jemná. A chutná. 371 00:28:19,000 --> 00:28:23,125 Chonsu trestá až ty, kteří se cestou zla již vydali. 372 00:28:23,208 --> 00:28:25,916 Jeho trest přichází moc pozdě. 373 00:28:26,000 --> 00:28:29,708 Než jeho pěst pomsty udeří, 374 00:28:30,375 --> 00:28:32,208 lidé už trpí. 375 00:28:34,250 --> 00:28:36,291 Amemait tohle dobře ví. 376 00:28:36,375 --> 00:28:38,625 A z toho důvodu hubí samotné kořeny zla. 377 00:28:38,708 --> 00:28:41,125 Soudí dřív, než zlo nastane. 378 00:28:41,958 --> 00:28:44,625 -A proto ji musíme oživit. -Jasně. 379 00:28:44,708 --> 00:28:47,416 Ale není to trochu divné? 380 00:28:47,500 --> 00:28:51,250 Nechat soudit lidstvo dámu s krokodýlí hlavou? 381 00:28:51,583 --> 00:28:54,166 O jejích soudech nepochybuj. 382 00:28:54,291 --> 00:28:58,875 Amemait osvítí cestu dobra tím, že znemožní zvolit si zlo. 383 00:28:58,958 --> 00:29:03,333 Čímž se vracíme k tomu skarabovi. 384 00:29:07,583 --> 00:29:12,125 Ten skarab funguje jako kompas. 385 00:29:12,208 --> 00:29:14,333 Zavede nás k Amemaitině hrobce. 386 00:29:15,250 --> 00:29:20,166 Ta kdesi v poušti čeká a touží po svobodě. 387 00:29:20,250 --> 00:29:21,333 Brýden. 388 00:29:21,416 --> 00:29:26,250 Všechny ty kruté masy si zaslouží její spravedlivý soud. 389 00:29:27,416 --> 00:29:29,291 A až dozní jejich křik... 390 00:29:30,041 --> 00:29:32,333 Všechno zlo poraženo. 391 00:29:33,416 --> 00:29:34,916 Stevene, 392 00:29:35,708 --> 00:29:37,666 zažít takový moment? 393 00:29:39,833 --> 00:29:41,000 Ráj na Zemi. 394 00:29:43,083 --> 00:29:45,250 Takže ten skarab. 395 00:29:45,750 --> 00:29:47,750 -Já ho nemám. -Ne? 396 00:29:47,833 --> 00:29:49,083 Vážně ne. 397 00:29:49,791 --> 00:29:52,041 Možná znáš někoho, kdo ho má? 398 00:29:53,583 --> 00:29:56,000 -Že by Marc? -Nedělej to. 399 00:29:56,083 --> 00:30:00,958 Neprozraď její jméno. Neprozraď Laylu. A předej mi své tělo. 400 00:30:02,375 --> 00:30:05,208 -Ne, neznám. -Mohu mluvit s Marcem? 401 00:30:06,958 --> 00:30:09,916 Marcu, copak ti Chonsu nasliboval? 402 00:30:10,000 --> 00:30:13,666 Že je to tvá poslední mise? Že budeš volný? 403 00:30:13,750 --> 00:30:18,333 Věř mi, když ti říkám, že Chonsu je lhář. 404 00:30:18,416 --> 00:30:20,875 Vždycky chce něco navíc. 405 00:30:25,000 --> 00:30:29,583 Pardon. Jestliže Amemait soudí lidi ještě před tím, než zhřeší, 406 00:30:29,708 --> 00:30:32,166 nesoudí čirou náhodou nevinné? 407 00:30:32,250 --> 00:30:35,625 Přece myšlenka ještě není zločin, ne? 408 00:30:35,708 --> 00:30:38,458 Já sním o tom, že zabiju svou šéfovou, 409 00:30:38,541 --> 00:30:41,000 -ale nikdy bych to neudělal. -Stevene. 410 00:30:41,083 --> 00:30:45,541 A co třeba děti? To zabije i dítě za to, co možná spáchá za třicet let? 411 00:30:46,875 --> 00:30:48,541 Jsem rád, žes to zmínil. 412 00:30:50,333 --> 00:30:54,750 Někdy může léčba lehce zavánět nemocí. 413 00:30:55,541 --> 00:30:59,708 Rozdíl mezi lékem a jedem je často jen v dávkování. 414 00:31:00,125 --> 00:31:02,333 Například zanícená paže. 415 00:31:03,666 --> 00:31:06,583 Amputace, děsivá a groteskní, 416 00:31:07,291 --> 00:31:10,375 je nezbytná pro záchranu celku. 417 00:31:10,875 --> 00:31:13,833 Ale dítě není zanícená paže. 418 00:31:14,541 --> 00:31:17,083 Jako pardon, ale to tu 419 00:31:18,416 --> 00:31:21,708 všichni schvalujete vraždění dětí a tak? 420 00:31:22,083 --> 00:31:23,875 Možná nejsem normální, ale... 421 00:31:23,958 --> 00:31:27,958 vraždit děti mi už přijde přes čáru. 422 00:31:34,375 --> 00:31:35,750 Víš, co je tohle? 423 00:31:37,958 --> 00:31:41,208 -Jo. Hůlka. -Toto... 424 00:31:43,000 --> 00:31:46,583 je Amemaitin dar jejímu prvnímu avatárovi. 425 00:31:47,541 --> 00:31:48,583 Jo tak. 426 00:31:50,666 --> 00:31:52,041 Jsou v něm obsaženy 427 00:31:53,291 --> 00:31:56,541 drobné střípky její moci. 428 00:31:57,541 --> 00:31:58,916 Nechci ji použít. 429 00:32:00,833 --> 00:32:02,958 -Vážně ne. -Vždyť ne. 430 00:32:04,625 --> 00:32:07,000 -Já vám nepomůžu. -Ale pomůžeš. 431 00:32:07,083 --> 00:32:11,166 Potřebuju vědět, kde je ten skarab? 432 00:32:13,750 --> 00:32:15,166 Kde je ten skarab? 433 00:32:16,375 --> 00:32:19,791 -Kde je ten skarab? -Ne. 434 00:32:19,875 --> 00:32:22,458 -Kde je ten skarab? -Mám ho já. 435 00:32:30,625 --> 00:32:35,583 Vůbec nechápeš hodnotu toho, co držíš. 436 00:32:37,083 --> 00:32:39,000 Odevzdej ho a já jej uschovám. 437 00:32:39,083 --> 00:32:43,958 Tohle se nesmí stát, Marcu. Zakroč! 438 00:32:45,250 --> 00:32:46,625 Vyvolej oblek. 439 00:32:47,541 --> 00:32:49,041 Pardon, co? 440 00:32:51,208 --> 00:32:52,333 Vyvolej oblek. 441 00:32:52,416 --> 00:32:54,875 -Jaký oblek? -Tvůj oblek. Vyvolej ho. 442 00:32:54,958 --> 00:32:56,583 -Oblek? -A chraň tohle. 443 00:32:57,333 --> 00:32:59,125 -No dobře. -Jdeme. Pojď. 444 00:33:00,083 --> 00:33:01,583 Zpátky. Nechte ji! 445 00:33:09,666 --> 00:33:10,708 Stevene! 446 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 -Jdeme. -To bylo boží. 447 00:33:47,125 --> 00:33:49,166 Dělej! Zavři dveře! 448 00:33:53,666 --> 00:33:54,875 Bože můj. 449 00:33:56,458 --> 00:33:58,541 Umřu v trucovně černokněžníka. 450 00:33:58,625 --> 00:34:02,083 Ne. Poslouchej. Poslouchej mě. 451 00:34:02,166 --> 00:34:04,458 Jmenuješ se Marc. Máš oblek. 452 00:34:04,541 --> 00:34:08,041 -Viděla jsem tě v něm. Umíš ho vyvolat. -Ne. 453 00:34:08,125 --> 00:34:10,583 -Kde sakra jsi? Musíš bojovat. -Pusť mě dál. 454 00:34:10,666 --> 00:34:13,750 -Ne. Nechci. Dost. Nechte mě. -Dej mi tělo, už není čas. 455 00:34:13,833 --> 00:34:17,083 -Prosím, dost. -Poslouchej mě. Jmenuješ se Marc. 456 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 Vyvolej ho! 457 00:34:21,166 --> 00:34:23,291 Předej mi tělo. 458 00:34:24,416 --> 00:34:25,750 Předej mi tělo, Stevene. 459 00:34:25,833 --> 00:34:28,958 Kde krucinál jsi? Bojuj! Musíš bojovat! 460 00:34:29,041 --> 00:34:31,375 Prosím. Nechte mě být. Nechte mě oba na pokoji! 461 00:34:31,458 --> 00:34:32,500 Hej! 462 00:34:33,500 --> 00:34:35,541 Ty to zvládneš. To ti slibuju. 463 00:34:37,000 --> 00:34:38,041 Stevene... 464 00:34:40,666 --> 00:34:43,041 Nejde to. 465 00:34:43,125 --> 00:34:46,375 Odpusťte. Nemůžu. 466 00:34:46,458 --> 00:34:49,000 Neboj se. Ano? 467 00:34:49,083 --> 00:34:51,625 Najdem jinou cestu. 468 00:34:52,666 --> 00:34:54,291 Poběž. Za mnou, jdem. 469 00:34:59,875 --> 00:35:01,375 Šakal. Šakal! 470 00:35:02,000 --> 00:35:03,166 Jakej šakal? 471 00:35:03,666 --> 00:35:05,625 Šakal. Šakal... 472 00:35:08,958 --> 00:35:10,541 Vyvolej oblek! 473 00:35:10,625 --> 00:35:11,875 Oblek! 474 00:35:27,041 --> 00:35:28,791 To mohlo dopadnout hůř. 475 00:35:29,500 --> 00:35:31,916 Stevene, co to máme sakra na sobě? 476 00:35:33,041 --> 00:35:34,916 Nevím. Říkala, že potřebuju oblek. 477 00:35:35,000 --> 00:35:38,916 Jo, ceremoniální zbroj z Chonsuova chrámu, ne kvádro plukovníka Sanderse. 478 00:35:39,000 --> 00:35:41,875 Vůbec nevím, jak to funguje. 479 00:35:42,333 --> 00:35:44,333 Celkem mi to sekne. 480 00:35:44,416 --> 00:35:47,416 -No jo. Kde je ten skarab? -Skarab... 481 00:35:49,916 --> 00:35:52,333 Co je tohle? Na co jsou ty tyčky? 482 00:35:54,208 --> 00:35:55,875 To je náhodou super. 483 00:35:57,791 --> 00:35:58,791 To se mi líbí. 484 00:36:19,083 --> 00:36:21,458 Vypadáš jinak. 485 00:36:29,416 --> 00:36:31,250 -Nepřibližujte se! -Počkat... 486 00:37:24,041 --> 00:37:26,916 Předej mi tělo, Stevene. Tohle nezvládneš. 487 00:37:28,750 --> 00:37:31,583 Asi zvládnu. Koukej od ní jít. 488 00:37:32,500 --> 00:37:35,875 Jo. Já tě vidím, ty hnusný kojote. 489 00:37:36,083 --> 00:37:39,875 Sem jsi neměl chodit. Teď jsi v mém rajónu. 490 00:37:40,083 --> 00:37:44,000 Jo. Jen pojď. Tak pojď. 491 00:37:45,291 --> 00:37:47,333 Sem se dívej. 492 00:37:48,250 --> 00:37:52,333 Jak motýl si letí, jak včela ví své, já jsem Steven s V. 493 00:37:53,375 --> 00:37:57,333 Bože můj! Jde po mně! Tak pojď! 494 00:37:58,500 --> 00:37:59,625 Co? 495 00:38:02,500 --> 00:38:05,541 Já to dokázal. Dostal jsi sekec! 496 00:38:05,625 --> 00:38:08,166 Laylo! Viděla jste to? 497 00:38:13,916 --> 00:38:16,041 Myslíte, že dostal infarkt? 498 00:38:16,125 --> 00:38:19,041 Ne, podívejte. Je to opilej švihák. 499 00:38:46,875 --> 00:38:49,166 To byla pořádná pecka. 500 00:38:50,208 --> 00:38:51,750 Rozhlídni se. 501 00:38:52,750 --> 00:38:55,333 Někdo přijde k úrazu, když mi nedovolíš ti pomoct. 502 00:38:55,583 --> 00:38:58,833 Dobrá, jak chceš. Přeber vládu. Pro teď. 503 00:39:18,666 --> 00:39:20,000 Dostaň ho odsud pryč! 504 00:39:57,833 --> 00:39:59,750 Tak pojď. 505 00:40:00,625 --> 00:40:02,416 To je ono. Ještě kousek. 506 00:40:02,583 --> 00:40:04,000 A mám tě! 507 00:40:37,083 --> 00:40:39,500 Ne. Kde ho mám? 508 00:40:39,875 --> 00:40:40,875 Sakra! 509 00:40:41,875 --> 00:40:43,291 Sakra! 510 00:40:51,291 --> 00:40:53,208 Je mi líto, ale tohle patří mně. 511 00:40:54,208 --> 00:40:57,375 Mohu ti nabídnout jídlo, šaty, 512 00:40:57,625 --> 00:41:00,666 ale tohle ti nabídnout nemohu. Děkuji. 513 00:41:02,833 --> 00:41:05,583 Kéž bys žil, abys viděl, jaký svět stvoříme. 514 00:41:37,833 --> 00:41:39,458 Tak takové to je? 515 00:41:40,916 --> 00:41:42,333 Být tady uvnitř? 516 00:41:46,208 --> 00:41:47,208 Jo. 517 00:41:49,125 --> 00:41:51,583 -Je to příšerné. -Ale jdi. Zvykneš si. 518 00:41:55,791 --> 00:41:58,916 -Nedá se tu téměř hýbat. -Zhluboka dýchej. 519 00:41:59,000 --> 00:42:00,166 Zlepší se to. 520 00:42:01,125 --> 00:42:02,958 Jak dlouho takhle přežíváš? 521 00:42:06,250 --> 00:42:09,125 Ani nevím. Už dlouho. 522 00:42:09,208 --> 00:42:10,791 -Nechci tu být. -Dlouho. 523 00:42:11,333 --> 00:42:14,416 Já to nechci. Vrátíš mi mé tělo? 524 00:42:14,500 --> 00:42:17,000 -Teď to udělat nemůžu, Stevene. -Prosím. 525 00:42:17,583 --> 00:42:18,791 Beru si ho zpět. 526 00:42:25,416 --> 00:42:29,666 Promiň. Vždycky se nám dařilo mezi sebou udržovat bariéru. Ale něco se změnilo. 527 00:42:30,541 --> 00:42:33,291 A teď je ten, kdo ovládá tělo, ještě mocnější. 528 00:42:33,833 --> 00:42:36,291 Zrcadla pomáhají, ale většinou 529 00:42:36,375 --> 00:42:39,125 to chce fakt silnou vůli být jenom pozorovatel. 530 00:42:39,208 --> 00:42:43,208 Tohle nemůžeš. Držet mě tu jak v pasti. Na to nemáš právo. 531 00:42:44,166 --> 00:42:45,458 Na doživotí? 532 00:42:45,916 --> 00:42:49,208 Nemůžu ani na rande. Uživím sotva akvarijní rybku. 533 00:42:49,291 --> 00:42:52,416 Vykopli mě z práce. Kvůli tobě. Jen kvůli tobě. 534 00:42:53,041 --> 00:42:55,916 Užíral jsi mi kousky života jako parazit. 535 00:42:56,375 --> 00:42:59,791 Až skončím, až splatím svůj dluh, 536 00:42:59,875 --> 00:43:03,250 slibuju, že mě už nikdy neuvidíš. Ani o mně neuslyšíš. 537 00:43:03,708 --> 00:43:07,750 To ti přísahám. Nebýt Chonsua, nebyli bychom naživu. 538 00:43:09,458 --> 00:43:12,250 Splácím mu svými službami. 539 00:43:13,208 --> 00:43:16,291 -Jaké to jsou služby? -Takové, po kterých jsem zbrocený krví. 540 00:43:16,375 --> 00:43:18,916 Ale ta krev končí na mých rukou. 541 00:43:19,000 --> 00:43:21,750 Ničíš lidem životy. Na co sáhneš, to zničíš. 542 00:43:21,833 --> 00:43:25,083 Ubližuješ lidem. Opustil jsi svou ženu. Nechal jsi ji ve štychu. 543 00:43:25,166 --> 00:43:28,166 Nenechal. Já ji ochraňuju. Vůbec nevíš, co to plácáš. 544 00:43:28,250 --> 00:43:30,750 -Ale nechal. Já to viděl. -Chonsu má na ni zálusk. 545 00:43:30,833 --> 00:43:33,833 Vybral si ji jako mou náhradu a to já nikdy nedovolím. 546 00:43:33,916 --> 00:43:36,333 Jsi lhář. Nevěřím ničemu, co říkáš. 547 00:43:36,416 --> 00:43:38,625 -Ubližuješ lidem. -Nedovolím, aby po ní šel. 548 00:43:38,708 --> 00:43:40,875 -Zmlkni! -Nedovolím ti ublížit nikomu dalšímu. 549 00:43:40,958 --> 00:43:44,333 Nedám ti ani chvilku pokoje. To přísahám. 550 00:43:44,416 --> 00:43:46,166 Mlč už! 551 00:43:46,250 --> 00:43:50,333 Drž hubu! 552 00:44:08,541 --> 00:44:11,375 Slíbil jsi mi, že se nebude vměšovat. 553 00:44:12,458 --> 00:44:14,750 Vím. Já si ho srovnám. 554 00:44:14,833 --> 00:44:17,916 -Ukázalo se, že nesrovnáš. -Ale jo. 555 00:44:19,000 --> 00:44:23,458 Nevděčný Marcu. Měníš podmínky naší úmluvy. 556 00:44:23,541 --> 00:44:27,375 Byl jsi pouhá mrtvola, když jsem tě našel. 557 00:44:27,458 --> 00:44:31,166 Pokládáš tohle tělo za své? 558 00:44:34,458 --> 00:44:38,208 -Náleží mně! -Toho skaraba najdem. 559 00:44:40,083 --> 00:44:42,333 Pozdě. Harrow už ho má. 560 00:44:44,416 --> 00:44:45,958 Tak si poradíme jinak. 561 00:44:46,541 --> 00:44:48,291 Najdem Amemaitinu hrobku první. 562 00:44:49,000 --> 00:44:51,916 Dobře víš, že tě budu chránit, jak jen budu umět. 563 00:44:53,666 --> 00:44:58,500 -Tebe se chránit vyplatí. -Udělám tedy, co bude třeba. 564 00:44:59,083 --> 00:45:00,416 A pak mě necháš jít. 565 00:45:00,500 --> 00:45:03,250 Já vím, že se ti líbí mi sloužit. 566 00:45:03,958 --> 00:45:06,666 -Potřebujem jeden druhého. -Máme dohodu. 567 00:45:06,750 --> 00:45:12,041 Připomínám ti, že má další kandidátka na avatára by se ti nemusela líbit. 568 00:45:12,125 --> 00:45:16,375 Je ti příliš milá a blízká. 569 00:45:22,333 --> 00:45:23,541 Kam to jdeme? 570 00:45:24,250 --> 00:45:27,208 Kam bys řekl? 571 00:46:26,333 --> 00:46:29,291 PODLE KOMIKSŮ MARVEL