1
00:00:05,000 --> 00:00:06,767
آرثر: إنه جنون ، أليس كذلك؟
ستيفن: أهلا؟
2
00:00:06,791 --> 00:00:08,458
آرثر: الصوت في رأسك.
3
00:00:08,541 --> 00:00:12,416
لا هوادة فيها ، غير راضية إلى الأبد.
4
00:00:14,000 --> 00:00:15,083
ستيفن: ما هذا؟
5
00:00:15,541 --> 00:00:17,083
- ليلى.
- (رنين الهاتف الخليوي)
6
00:00:17,166 --> 00:00:19,875
- ليلى: يا إلهي ، أنت على قيد الحياة.
- حسنا كل شيء على ما يرام.
7
00:00:19,958 --> 00:00:23,208
هذا هو؟ لقد كنت أرسل الرسائل النصية
واتصل بك لأشهر.
8
00:00:23,291 --> 00:00:27,083
جسدي يريد النهوض
وتتجول ، هل تعلم؟
9
00:00:27,666 --> 00:00:31,041
وأنا لا أعرف حتى عن ذلك
حتى أستيقظ أينما كنت.
10
00:00:31,666 --> 00:00:32,791
غريب ، أليس كذلك؟
11
00:00:33,125 --> 00:00:36,458
أنا أشجعك بشدة على إعادة ذلك.
12
00:00:36,583 --> 00:00:37,791
ستيفن: خذها هنا.
13
00:00:37,875 --> 00:00:39,916
كان ذلك غريبا جدا. آسف على...
14
00:00:40,291 --> 00:00:41,375
لن أسأل مرة أخرى.
15
00:00:41,458 --> 00:00:43,916
(لهيث) يا إلهي!
16
00:00:45,541 --> 00:00:46,833
لن تموت.
17
00:00:48,708 --> 00:00:50,041
اسمحوا لي أن أنقذنا.
18
00:00:50,125 --> 00:00:51,166
(تهبط)
19
00:01:38,041 --> 00:01:41,750
(هدير خلق)
20
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
(اللقطات والصراخ)
21
00:01:53,541 --> 00:01:54,958
(غرونز)
22
00:02:00,500 --> 00:02:01,708
لا لا لا.
23
00:02:04,041 --> 00:02:05,041
(تنهدات)
24
00:02:07,375 --> 00:02:08,458
(تنهدات)
25
00:02:08,833 --> 00:02:10,125
أنت هناك؟
26
00:02:10,541 --> 00:02:11,625
همم؟
27
00:02:13,375 --> 00:02:14,375
رقم؟
28
00:02:16,208 --> 00:02:18,541
نعم ، لا أعتقد ذلك.
29
00:02:47,583 --> 00:02:48,583
JB: Bruv ، مهلا.
30
00:02:49,541 --> 00:02:51,541
أوه ، مهلا. يا أخي ، إنه مجنون هنا.
31
00:02:51,625 --> 00:02:53,000
ماذا حدث؟ ما هذا؟
32
00:02:53,083 --> 00:02:56,958
إنهم يقولون الأنابيب المتفجرة ،
لكن لا تبدوا هكذا بالنسبة لي.
33
00:02:58,416 --> 00:03:00,125
هل شاهد أحد اللقطات الأمنية؟
34
00:03:00,875 --> 00:03:02,583
حسنًا ، نعم ، كنت على وشك ذلك.
35
00:03:03,541 --> 00:03:06,458
حسنا. أظن
يجب أن أذهب معك ، أجل؟
36
00:03:08,041 --> 00:03:09,958
قد يكون لدي بعض المعلومات عنها.
37
00:03:11,583 --> 00:03:12,958
- حسنا ، تعال.
- نعم.
38
00:03:13,041 --> 00:03:16,375
لا تخبر دونا
أنني سمحت لك بالدخول إلى هذه الساحة.
39
00:03:16,458 --> 00:03:19,416
Bruv ، استمع ، يجب أن أحذرك.
40
00:03:19,500 --> 00:03:23,458
ما أنت على وشك رؤيته
سيذيب عقلك. نعم؟
41
00:03:23,541 --> 00:03:25,041
- تعال.
- استمع لي.
42
00:03:25,125 --> 00:03:29,833
إنها مثل المنطقة 51 ،
مثل MI6 bonkers ، bruv. نعم؟
43
00:03:29,916 --> 00:03:32,083
- حسنا. حسنًا يا صديقي.
- هل انت مستعد؟
44
00:03:32,208 --> 00:03:33,208
نعم.
45
00:03:33,333 --> 00:03:35,000
لف الشريط.
46
00:03:35,375 --> 00:03:36,375
(طقطقة لوحة المفاتيح)
47
00:03:39,416 --> 00:03:40,416
هل هذا أنت ، سكوتي؟
48
00:03:41,041 --> 00:03:44,541
لا يزال ستيفن.
ونعم ، هذا أنا. آه أجل.
49
00:03:45,250 --> 00:03:46,458
شاهد ، ها هو يأتي
50
00:03:47,916 --> 00:03:49,166
هل تبكين؟
51
00:03:50,375 --> 00:03:53,541
بعض الشيء. نعم قليلا.
شاهد ، ها هو يأتي انتظرها.
52
00:03:54,250 --> 00:03:55,250
انتظرها.
53
00:03:56,500 --> 00:03:57,625
كم من الوقت أنا في الانتظار؟
54
00:03:59,166 --> 00:04:01,206
ستيفن: زاوية مختلفة ، أليس كذلك؟
مختلف مختلف.
55
00:04:02,041 --> 00:04:04,375
أجل ، أجل ، هذا كل شيء.
انتظرها ، ها هي تأتي.
56
00:04:05,416 --> 00:04:06,875
لا ، لا ، لا ، انتظر.
57
00:04:06,958 --> 00:04:09,750
لماذا انت ذاهب الى ...
ماذا تفعل يا دونات؟
58
00:04:10,250 --> 00:04:12,708
ستيفن: لا ، دقيقة واحدة فقط. هاهي آتية.
59
00:04:13,250 --> 00:04:14,490
انتظر انتظر. الآن ، دقيقة واحدة فقط.
60
00:04:14,541 --> 00:04:16,791
- لقد أفسدت الفوضى.
- صه. انا لا...
61
00:04:16,875 --> 00:04:18,166
- رفيق!
- يا إلهي.
62
00:04:18,250 --> 00:04:21,000
لاري في الصيانة
سيطلق عليك النار تمامًا.
63
00:04:21,083 --> 00:04:24,916
والله كان هناك
كلب يطاردني ، مثل كلب كبير ، أو ...
64
00:04:25,000 --> 00:04:26,375
كلب الباسكرفيل ، أكانت؟
65
00:04:26,458 --> 00:04:29,250
- ابن آوى المصري. لقد كان ابن آوى.
- لقد سمعت كل ذلك الآن.
66
00:04:31,458 --> 00:04:34,291
يا إلهي. يا إلهي.
67
00:04:35,791 --> 00:04:38,166
بسرعة إلى الأمام حتى عندما أخرج.
عندما أخرج.
68
00:04:38,250 --> 00:04:39,750
أوه ، أجل ، لم لا ، أجل.
69
00:04:39,916 --> 00:04:41,291
دعني افعلها.
70
00:04:41,375 --> 00:04:43,750
- هناك الآن. الق نظرة.
- نعم نعم...
71
00:04:49,250 --> 00:04:50,625
JB: ما زلت أنت ، يا صاح.
72
00:04:54,083 --> 00:04:55,208
هذا ليس أنا.
73
00:05:05,375 --> 00:05:09,041
رجل: يجب أن أخبرك ، المتحف
لا يرغب في توجيه اتهامات.
74
00:05:10,291 --> 00:05:12,625
- تمام.
- لكن السيد جرانت ،
75
00:05:12,958 --> 00:05:14,583
تحدثنا إلى زملائك.
76
00:05:15,250 --> 00:05:16,291
نعم؟
77
00:05:16,916 --> 00:05:19,958
لقد كان الأمر كله صراعًا قليلاً
من أجلك مؤخرًا ، مهلا؟
78
00:05:20,041 --> 00:05:21,041
(إكسالات)
79
00:05:22,125 --> 00:05:24,000
نعم. قليلا قليلا.
80
00:05:24,083 --> 00:05:28,791
هذه المجموعة الخاصة من الأطباء
لديها علاقة طويلة الأمد معنا.
81
00:05:29,500 --> 00:05:30,500
الأطباء؟
82
00:05:32,208 --> 00:05:33,208
أوه.
83
00:05:36,875 --> 00:05:38,166
إنهم رائعون.
84
00:05:39,083 --> 00:05:41,041
- نعم؟
- يمكنني ترتيب موعد.
85
00:05:41,916 --> 00:05:43,791
تمام. نعم.
86
00:05:44,250 --> 00:05:47,041
يبدو...
في الواقع تبدو فاخرة جدا. (خراخش)
87
00:05:47,916 --> 00:05:50,416
يبدو أنهم
مستمعون جيدون جدا ، أليس كذلك؟
88
00:05:50,541 --> 00:05:51,625
أنها حقا.
89
00:05:52,750 --> 00:05:55,791
أعلم أن هذا هو قسم الموارد البشرية الكلاسيكي لأقوله ، لكن ...
90
00:05:57,500 --> 00:05:58,583
لكنك لست وحدك.
91
00:06:00,541 --> 00:06:02,916
نعم. هذا مثل،
جزء من المشكلة ، أليس كذلك؟
92
00:06:04,833 --> 00:06:08,083
قبل أن تغادرنا ،
أنا آسف على البروتوكول الخاص به ، لكن ...
93
00:06:08,291 --> 00:06:10,375
أي ممتلكات متحف على شخصك؟
94
00:06:10,458 --> 00:06:13,916
لا ، أنا لم أقح أي شيء.
أقسم. أنا...
95
00:06:20,125 --> 00:06:21,125
لا لا شيء.
96
00:06:22,416 --> 00:06:23,416
أوه...
97
00:06:28,833 --> 00:06:29,916
نعم.
98
00:06:42,291 --> 00:06:44,708
حسنًا ، هذا كل شيء. حصلت على الكيس.
99
00:06:44,791 --> 00:06:47,750
أنا لا ألومهم. أنا مخرب.
كان يجب أن يتم اعتقالي.
100
00:06:48,583 --> 00:06:49,666
(تنهدات)
101
00:06:51,791 --> 00:06:55,458
لقد وجدت أشياء مخبأة في شقتي.
102
00:06:55,916 --> 00:06:57,875
أقسم. انا لا امزح.
103
00:07:00,166 --> 00:07:01,833
هذا يستحق الاستكشاف ، أليس كذلك؟
104
00:07:02,291 --> 00:07:04,416
مثل ، إذا تمكنت من العثور على خزانة التخزين ،
105
00:07:04,500 --> 00:07:09,000
قد تكون هذه فرصتي الوحيدة
لأثبت لنفسي أنني لست مجنونًا.
106
00:07:10,791 --> 00:07:13,666
أوه ، صديقي ، شكرا لك. شكرا. هتافات.
107
00:07:23,375 --> 00:07:24,416
- ستيفن: مرحبًا.
- يا.
108
00:07:24,500 --> 00:07:25,666
- لك كل الحق؟
- نعم.
109
00:07:25,750 --> 00:07:29,791
نعم. اممم ، انظر يا رجل ، هذا مثل ،
الفرع الخامس الذي ذهبت إليه.
110
00:07:29,875 --> 00:07:32,750
أنا أبحث عن خزانة التخزين الخاصة بي.
إنه تحت عنوان "ستيفن جرانت".
111
00:07:32,833 --> 00:07:35,958
إذا لم يكن تحت قيادة ستيفن جرانت ،
قد يكون تحت عنوان "مارك".
112
00:07:36,041 --> 00:07:39,250
ليس لدي لقب ، مارك فقط.
113
00:07:39,333 --> 00:07:42,000
هل يمكنك إلقاء نظرة علي ،
إذا كان هذا كل شيء على ما يرام؟
114
00:07:42,166 --> 00:07:46,458
- أعلم أنه يبدو ...
- بالطبع بكل تأكيد. أنا أعرفك. # 43 ، صحيح؟
115
00:07:47,333 --> 00:07:48,541
أنا لا أنسى وجهًا أبدًا.
116
00:07:48,750 --> 00:07:49,750
(الأضواء المتلألئة على)
117
00:07:51,458 --> 00:07:52,458
(الأضواء المتلألئة على)
118
00:07:52,666 --> 00:07:53,666
حسنا.
119
00:07:54,916 --> 00:07:58,000
(استمرار التشويش المتواصل)
120
00:08:33,083 --> 00:08:34,083
(تبديل النقر)
121
00:09:14,666 --> 00:09:15,750
يا إلهي.
122
00:09:39,875 --> 00:09:41,250
"مارك سبيكتور".
123
00:09:44,208 --> 00:09:45,208
(تنهدات)
124
00:09:50,208 --> 00:09:51,416
مستحيل.
125
00:09:53,458 --> 00:09:56,541
انه حقيقي. إنه حقيقي تمامًا.
126
00:10:03,625 --> 00:10:04,625
قف.
127
00:10:09,916 --> 00:10:13,625
سأقول أنك بوصلة ،
لكنك لا تشير إلى الشمال.
128
00:10:15,541 --> 00:10:18,791
مارك: ستيفن ، أحتاجك
للاستماع إلي بعناية.
129
00:10:18,875 --> 00:10:19,875
ستيفن: مارك؟
130
00:10:20,916 --> 00:10:22,708
ها هو. ها هو ياتي.
131
00:10:23,291 --> 00:10:26,833
مرحبا يا رجل في المرآة.
كنت أتساءل عما إذا كنت ستظهر مرة أخرى.
132
00:10:26,916 --> 00:10:28,791
- أعلم أنك خائف.
- قليلا ، أجل.
133
00:10:28,875 --> 00:10:31,392
أعلم أنك في حيرة من أمرك.
لم يكن من المفترض أن ترى أيًا من هذا.
134
00:10:31,416 --> 00:10:33,208
رقم؟ حسنًا ، متأخر قليلاً عن ذلك ، أليس كذلك؟
135
00:10:33,291 --> 00:10:37,500
وماذا في ذلك؟ هل أنا ، مثل ، من المفترض أن أكون بعضًا
نوع من العميل السري مجنون أو شيء من هذا القبيل؟
136
00:10:37,583 --> 00:10:39,291
الأمر أكثر تعقيدًا من ذلك بقليل.
137
00:10:39,375 --> 00:10:41,708
أكثر تعقيدا؟ لما؟ هل أنا ممسوس؟
138
00:10:41,791 --> 00:10:45,791
- (المتعثرون) هل أنت ، مثل ، شيطان؟ أو...
- أنت في خطر ويمكنني أن أنقذنا ،
139
00:10:46,458 --> 00:10:47,833
مثلما فعلت الليلة الماضية.
140
00:10:47,916 --> 00:10:51,375
لكن لا يمكنني أن أجعلك تتدخل
فيما بقي لأفعله.
141
00:10:52,458 --> 00:10:54,083
إذن ، هذا ما سيحدث.
142
00:10:54,166 --> 00:10:56,583
سوف تذهب إلى الاستلقاء
على هذا السرير هناك.
143
00:10:56,833 --> 00:10:59,791
- ستأخذ قيلولة لطيفة.
- هل تمزح؟
144
00:10:59,875 --> 00:11:02,750
النوم ... لن أفعل
اذهب للنوم مرة أخرى. هل تسمعني؟
145
00:11:03,833 --> 00:11:07,125
اسمع ، أنا لا أهتم
كم أنت وسيم الدموي.
146
00:11:07,208 --> 00:11:11,000
قل لي ما هو أنت. ما أنت؟
147
00:11:11,708 --> 00:11:14,125
- أنت متأكد أنك تريد أن تعرف؟
- نعم ، دموي ... نعم.
148
00:11:15,250 --> 00:11:18,208
أنا أخدم Khonshu. أنا الصورة الرمزية الخاصة به.
149
00:11:18,958 --> 00:11:21,750
مما يعني أنك كذلك. نوعا ما.
150
00:11:23,208 --> 00:11:25,833
نحن نحمي الضعفاء
151
00:11:25,916 --> 00:11:29,500
وتحقيق العدالة لخونشو
لأولئك الذين يؤذونهم.
152
00:11:29,583 --> 00:11:31,083
- خونشو؟
- نعم.
153
00:11:31,166 --> 00:11:33,166
إله القمر المصري؟
154
00:11:35,291 --> 00:11:38,000
أوه ، يا إلهي ، هذا
أغبى شيء سمعته في حياتي.
155
00:11:38,333 --> 00:11:41,083
أنا آكل قطعة واحدة من شرائح اللحم ، وبعد ذلك ، بام ،
أذهب مجنون.
156
00:11:42,166 --> 00:11:45,083
يا إلهي. أنا أعاني من نوبة هلع.
157
00:11:45,250 --> 00:11:46,250
(يملأ)
158
00:11:46,375 --> 00:11:48,833
- لقد عقدت صفقة مع خونشو.
- أنا بحاجة للذهاب إلى المستشفى.
159
00:11:48,916 --> 00:11:52,083
مارك: هذه الصفقة مشروطة
عليك ألا تتدخل يا ستيفن.
160
00:11:53,041 --> 00:11:56,833
الآن ، أعطني الجسد. اسمحوا لي أن أنهي هذا ،
ولن تسمع مني مرة أخرى.
161
00:11:56,916 --> 00:11:59,833
تريد جسدي أجل ، أجل.
162
00:11:59,916 --> 00:12:04,750
مارك ، ماذا عن هذا لصفقة؟ سوف
خذ هذه الحقيبة المليئة بالقرف غير القانوني ، أليس كذلك؟
163
00:12:04,833 --> 00:12:07,083
وسأذهب
مباشرة إلى السلطات.
164
00:12:07,166 --> 00:12:10,208
وسوف يضعونني بعيدًا
لذلك أنا لا أؤذي أي شخص آخر.
165
00:12:10,291 --> 00:12:14,166
ونأمل أن NHS سوف تفعل ذلك
املأني بكمية كافية من الحبوب
166
00:12:14,250 --> 00:12:16,125
حتى تخرج من رأسي!
167
00:12:23,666 --> 00:12:24,708
(تلعثم الأضواء)
168
00:12:27,333 --> 00:12:30,333
(استمرار التلامس)
169
00:12:34,583 --> 00:12:36,375
يا إلهي. يا إلهي.
170
00:12:38,250 --> 00:12:40,333
(صراخ)
171
00:12:53,666 --> 00:12:54,958
(نشوة)
172
00:13:06,416 --> 00:13:08,333
(صراخ)
173
00:13:11,000 --> 00:13:13,541
خونشو: أرجعها ، أيها الأحمق.
174
00:13:15,375 --> 00:13:16,833
(صرخات)
175
00:13:19,416 --> 00:13:21,458
(نشوة)
176
00:13:25,833 --> 00:13:27,333
(يملأ)
177
00:13:28,250 --> 00:13:30,166
مارك؟ أين كنت؟
178
00:13:31,958 --> 00:13:33,000
ليلى؟
179
00:13:33,416 --> 00:13:37,291
LAYLA: ما الذي يحدث بحق الجحيم؟ هذا هو
ستيفن آخر هوية مزيفة لك؟
180
00:13:37,375 --> 00:13:40,708
اعتقدت أنك تستخدم رسالة مشفرة
عندما تحدثنا عبر الهاتف.
181
00:13:40,791 --> 00:13:41,875
كيف وجدتني؟
182
00:13:41,958 --> 00:13:43,833
LAYLA: ما رأيك؟
لقد تعقبت هاتفك.
183
00:13:43,916 --> 00:13:46,625
اعتقدت أنك تريدني
للقيام بذلك عند تشغيله.
184
00:13:46,708 --> 00:13:48,000
حق. نعم.
185
00:13:48,083 --> 00:13:52,041
كما تعلم ، يمكن أن يكون لديك حقًا
أعطني أي علامة على أنك على قيد الحياة.
186
00:13:52,125 --> 00:13:54,833
اعتقدت أنك في خطر ،
أو الخطف مرة أخرى.
187
00:13:54,916 --> 00:13:57,125
ظللت أفكر ،
"لقد ارتدى البدلة. إنه بخير."
188
00:13:57,208 --> 00:14:00,500
ثم فكرت ، "حسنًا ، ماذا لو حصل
نصب له كمين وهو لا يرتديه؟ "
189
00:14:00,583 --> 00:14:02,291
و "ماذا لو لم يكن بحوزته؟" و...
190
00:14:02,375 --> 00:14:05,333
- توقف عن ربط كتفي بهذا الشكل.
- أنا لا أعرف أين أحمل.
191
00:14:05,416 --> 00:14:07,333
يشعر وكأنه يركب
مع دوقة فيكتورية.
192
00:14:07,416 --> 00:14:08,500
أين أتشبث؟
193
00:14:17,000 --> 00:14:19,083
هل ترى الحلزون الذي وضعتني فيه؟
194
00:14:19,791 --> 00:14:21,875
هذا ليس بخير ، أليس كذلك؟ ما زلت زوجتك.
195
00:14:23,708 --> 00:14:27,458
بالمناسبة ، سيكون هذا وقتًا رائعًا
لتقول شيئا. أي شئ.
196
00:14:27,541 --> 00:14:30,541
- فقط في حالة عدم وضوح ذلك.
- آسف ، آسف ... هل قلت زوجة؟
197
00:14:31,250 --> 00:14:33,125
... هل نحن متزوجون؟
198
00:14:33,208 --> 00:14:35,750
اسمع ، أنا متأكد تمامًا
لقد فقدنا كل من كان يطاردك.
199
00:14:35,833 --> 00:14:38,166
- فقط أسقط الفعل.
- إنه ليس عملاً. أنا...
200
00:14:38,250 --> 00:14:41,708
- توقف عن اللهجة من فضلك.
- هكذا أتحدث.
201
00:14:42,083 --> 00:14:45,625
- تمام. انزل عن الدراجة.
- لا لا لا. انتظر انتظر انتظر. لو سمحت.
202
00:14:45,708 --> 00:14:49,125
من فضلك ، سأخبرك بكل شيء ،
فقط أوصلني إلى شقتي ، أليس كذلك؟
203
00:14:50,458 --> 00:14:51,541
فقط أوصلني إلى المنزل.
204
00:14:52,166 --> 00:14:53,250
(سكوفس)
205
00:15:00,916 --> 00:15:01,916
حسنا.
206
00:15:18,416 --> 00:15:19,666
لا يجب أن تكون هنا.
207
00:15:20,916 --> 00:15:23,916
أخرجها من هنا ، ستيفن.
أنت بعيد عن عمقك.
208
00:15:26,083 --> 00:15:27,333
أريد فقط حياتي الظهر.
209
00:15:28,041 --> 00:15:30,041
نعم ، لقد فهمت ذلك.
210
00:15:30,125 --> 00:15:34,875
لا ، آسف ، لم أتحدث معك ،
فقط أتحدث مع نفسي. نوعا ما.
211
00:15:34,958 --> 00:15:39,291
- LAYLA: آه ، هذه شقتك ، مارك؟
- اممم ، أنا ستيفن.
212
00:15:39,625 --> 00:15:41,958
هل تعيش هنا مع شخص آخر؟
213
00:15:42,250 --> 00:15:43,875
لا لا لا.
214
00:15:45,000 --> 00:15:46,416
لا ، هذه شقة أمي.
215
00:15:47,625 --> 00:15:50,583
حسنا ، إذن يا رفاق تتحدثون مرة أخرى؟
216
00:15:53,500 --> 00:15:54,500
ممممم.
217
00:15:58,083 --> 00:15:59,833
مارسيلين ديسبوردس فالمور؟
218
00:16:01,083 --> 00:16:02,166
ستيفن: نعم.
219
00:16:03,458 --> 00:16:08,208
(استقبال القصيدة باللغة الفرنسية)
220
00:16:09,208 --> 00:16:13,125
(كلا القصيدتين المتلقيتين بالفرنسية)
221
00:16:15,083 --> 00:16:16,125
أوي ، أوي.
222
00:16:17,791 --> 00:16:19,291
إنها شاعري المفضل.
223
00:16:21,166 --> 00:16:23,083
اممم لا ، انها المفضلة لدي.
224
00:16:24,791 --> 00:16:26,208
هذا عقلي.
225
00:16:29,791 --> 00:16:32,166
إذن ، أنت تتعلم
الفرنسية والهيروغليفية؟
226
00:16:32,750 --> 00:16:36,208
نعم في الواقع...
هذا ليس مثيرًا للإعجاب حقًا.
227
00:16:36,666 --> 00:16:38,875
انها ليست مثل الهيروغليفية
هي لغة كاملة.
228
00:16:38,958 --> 00:16:40,666
- إنها أشبه بـ ...
- مثل الأبجدية.
229
00:16:42,916 --> 00:16:45,041
نعم ، و ... حسنًا ، لا يزال عليك أن تعرف
230
00:16:46,000 --> 00:16:47,875
- المصرية القديمة لقراءتها.
- بالتأكيد.
231
00:16:48,125 --> 00:16:51,791
- على سبيل المثال ، مثل هذا هنا ، أليس كذلك؟
- طقوس الجنازة.
232
00:16:54,375 --> 00:16:57,833
حسنًا ، هناك من يعرف
من جانب واحد. أنت.
233
00:16:59,083 --> 00:17:01,500
- هذا مذهل.
- نعم.
234
00:17:01,666 --> 00:17:02,666
(خراخش)
235
00:17:02,875 --> 00:17:07,833
- آسف ، لا أقصد ذلك بطريقة مخيفة.
- لا أنا آسف. أنا لا أشتري هذا ، مارك.
236
00:17:07,916 --> 00:17:09,916
استخدم أي لهجة تريدها. نعم.
237
00:17:10,000 --> 00:17:14,250
دعنا فقط ننتهي من هذا. أنت أرسلت
هذه الأوراق لكنك لم توقع عليها.
238
00:17:15,125 --> 00:17:16,416
هل فعلت؟ أوه...
239
00:17:16,583 --> 00:17:19,458
هذا ما تريده.
240
00:17:19,541 --> 00:17:21,083
الق نظرة هنا.
241
00:17:22,291 --> 00:17:25,375
بعد كل شيء ، أخبرتني
أننا بحاجة إلى المضي قدمًا.
242
00:17:26,083 --> 00:17:29,583
حسنا. ديفو ... طلاق؟
243
00:17:30,875 --> 00:17:32,500
نعم ، نحن نفعل هذا أم لا؟
244
00:17:33,791 --> 00:17:35,375
لن أطلقك أبدا.
245
00:17:39,000 --> 00:17:40,291
ماذا تفعل؟
246
00:17:42,916 --> 00:17:46,666
انظر ، تبدو جميلًا تمامًا.
247
00:17:47,041 --> 00:17:52,125
هذا مارك ، من ناحية أخرى ،
هو الخداع الصحيح. نعم؟
248
00:17:52,208 --> 00:17:53,208
(سكوفس)
249
00:17:54,500 --> 00:17:56,708
لا أعرف كيف أشرح
ما الذي يحصل.
250
00:17:56,791 --> 00:17:58,875
- مارك: ستيفن.
- لا أتوقع منك أن تصدقني.
251
00:17:58,958 --> 00:18:02,041
- ستيفن ، استمع إلي.
- أنا بصراحة لا أصدق نفسي.
252
00:18:02,125 --> 00:18:04,791
- كل ما يمكنني فعله هو محاولة ...
- أنت ترتكب خطأ.
253
00:18:04,875 --> 00:18:06,791
- ... حاول أن تظهر لك ما وجدته.
- ستيف ...
254
00:18:06,875 --> 00:18:10,416
- لقد وجدت هذه الحقيبة في خزانة التخزين.
- ستيفن ، لا ... استمع إلي.
255
00:18:10,500 --> 00:18:13,791
- بداخله كل أنواع ...
- توقف عما تفعله الآن.
256
00:18:13,875 --> 00:18:16,000
- ... من الأشياء.
- لا تريها ماذا يوجد في الحقيبة.
257
00:18:16,083 --> 00:18:19,333
- الأكثر إثارة للاهتمام ...
- ستقتلها. هل تسمعني؟
258
00:18:20,958 --> 00:18:23,375
LAYLA: ما هو الأكثر إثارة للاهتمام؟
259
00:18:23,458 --> 00:18:26,666
مارك: أريها أن الجعران ، أنت
عندما يأتون من بعدها.
260
00:18:26,750 --> 00:18:28,708
- لا شيئ.
- لا شيئ؟
261
00:18:28,958 --> 00:18:30,208
لا شيئ. لا تهتم.
262
00:18:30,375 --> 00:18:32,458
- ما في هناك؟
- لا شيء ... انتظر ، انتظر ...
263
00:18:32,541 --> 00:18:33,541
(كركبة)
264
00:18:33,791 --> 00:18:34,875
ستيفن: الجحيم الدموي.
265
00:18:38,208 --> 00:18:42,791
الجعران الذي يشير إلى أوشابتي أميت؟
ما قاتلنا جنبًا إلى جنب من أجله.
266
00:18:43,333 --> 00:18:45,666
- رقم...
- هذا العرض الفردي الكامل هو فقط ماذا؟
267
00:18:45,750 --> 00:18:47,750
بحيث يمكنك الاحتفاظ بها لنفسك؟
268
00:18:47,833 --> 00:18:49,875
- لا، أقسم لك...
- بعد كل ما كنا ...
269
00:18:49,958 --> 00:18:54,041
توقف! من المفترض أن أصدق
أي شيء تقوله بهذا الدفع
270
00:18:54,125 --> 00:18:56,916
- ماذا ، حقيبة رياضية؟
- خذها. خذها ، يمكنك الحصول عليها.
271
00:18:57,666 --> 00:19:02,041
خذها. لا اريدها. لا اريدها.
أقسم. امتلكه.
272
00:19:04,166 --> 00:19:06,875
أنا لست مارك سبيكتور.
273
00:19:08,083 --> 00:19:12,458
أنا ستيفن جرانت. أنا أعمل في محل لبيع الهدايا.
حسنًا ، كنت أعمل في محل لبيع الهدايا.
274
00:19:13,208 --> 00:19:16,250
وأعتقد أنني في خطر حقيقي ،
275
00:19:16,333 --> 00:19:19,833
وأعتقد أنك قد تكون كذلك
الشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتي.
276
00:19:22,166 --> 00:19:23,333
لو سمحت.
277
00:19:24,041 --> 00:19:28,083
أنت حقا لا تتذكر
لماذا كنا نبحث عن هذا؟
278
00:19:29,041 --> 00:19:31,041
مغامراتنا.
279
00:19:32,916 --> 00:19:34,958
ام حياتنا معا؟
280
00:19:36,791 --> 00:19:38,166
أوه ، يا إلهي ، أتمنى أن أتمكن من ذلك.
281
00:19:39,250 --> 00:19:40,291
(طرق الباب)
282
00:19:40,375 --> 00:19:42,666
امرأة: ستيفن جرانت ، هل يمكننا الحصول على كلمة؟
283
00:19:42,750 --> 00:19:45,458
يرى؟ أوه ، يا الله ، لقد جاؤوا من أجلي.
284
00:19:46,125 --> 00:19:48,666
- لماذا؟
- لقد خربت المرحاض.
285
00:19:49,166 --> 00:19:50,208
(استمرار الضغط)
286
00:19:50,958 --> 00:19:52,458
أجل ، دقيقة فقط.
287
00:19:54,291 --> 00:19:55,541
امرأة: ستيفن جرانت؟
288
00:19:55,875 --> 00:19:58,125
- ستيفن: أجل؟
- دي سي فيتزجيرالد ودي سي كينيدي هنا.
289
00:19:58,208 --> 00:19:59,666
ستيفن: نعم ، ثانية واحدة.
290
00:20:02,916 --> 00:20:05,041
مرحبا أيها الضباط.
291
00:20:05,375 --> 00:20:06,583
ستيفن جرانت؟
292
00:20:08,083 --> 00:20:11,375
أعتقد ذلك ، نعم. أعني ، نعم ، نعم.
293
00:20:11,458 --> 00:20:13,458
هذا أنا 100٪ ستيفن جرانت.
294
00:20:15,500 --> 00:20:17,958
آسف ، لقد كنت أمتلك القليل من اليوم.
295
00:20:19,833 --> 00:20:21,434
دي سي كينيدي: هل تمانع إذا دخلنا ، سيد جرانت؟
296
00:20:21,458 --> 00:20:24,791
- أوه ، في الواقع ، الآن ليس ...
- نقدر ذلك.
297
00:20:25,458 --> 00:20:27,250
دي سي كينيدي: هل من أحد هنا معك؟
298
00:20:27,375 --> 00:20:31,125
اه هنا معي لا ، أنا وأسماك بلدي فقط.
299
00:20:31,208 --> 00:20:32,291
دي سي فيتزجيرالد: أجل.
300
00:20:36,500 --> 00:20:37,791
لذا ، امم ...
301
00:20:38,500 --> 00:20:39,625
نعم.
302
00:20:40,375 --> 00:20:41,833
هل هذا عن المرحاض؟
303
00:20:42,333 --> 00:20:46,250
لانه تم التعامل معه.
نعم. لقد تم فصلي.
304
00:20:46,333 --> 00:20:48,208
واه ، نعم ، هذا ...
305
00:20:50,416 --> 00:20:52,125
لدي اضطراب في النوم.
306
00:20:53,125 --> 00:20:57,083
وقال المتحف ، نعم ، حسنًا
أنهم لن يضغطوا على اتهامات
307
00:20:57,166 --> 00:21:01,541
طالما أه ... طالما
كما أفعل ذلك على أقساط. هذا اه ...
308
00:21:03,500 --> 00:21:04,958
قالوا إنني أستطيع.
309
00:21:05,041 --> 00:21:07,458
- ما هذا؟
- إنها ثقالة ورق.
310
00:21:07,541 --> 00:21:08,541
(صدى الأقدام)
311
00:21:08,625 --> 00:21:11,625
- من أين لك؟
- محل ثقالة ورق.
312
00:21:20,958 --> 00:21:23,291
دي سي فيتزجيرالد: أنت في حيازة
من عنصر مسروق.
313
00:21:23,375 --> 00:21:24,958
ستيفن: أوه. نعم، أنا...
314
00:21:26,041 --> 00:21:30,875
لا. ليس لدي.
انا لا. لا ، ليس هنا.
315
00:21:35,458 --> 00:21:37,083
"مارك سبيكتور"؟
316
00:21:37,666 --> 00:21:40,166
- ستيفن: هذا ليس ملكي.
- هذا مضحك.
317
00:21:41,916 --> 00:21:43,625
فلة تشبهك تمامًا.
318
00:21:44,208 --> 00:21:46,250
جواز سفر مزور ولص.
319
00:21:46,333 --> 00:21:47,416
العاصمة فيتزجيرالد: تسك ، تسك.
320
00:21:49,208 --> 00:21:51,208
أعتقد أنه من الأفضل أن تأتي معنا يا بني.
321
00:21:59,333 --> 00:22:02,958
رائع. Lookie ، lookie.
خمن ما لدينا هنا ، بيلي.
322
00:22:03,458 --> 00:22:04,791
دي سي فيتزجيرالد: هيا ، أخبرني.
323
00:22:04,875 --> 00:22:08,166
دي سي كينيدي: لدينا أنفسنا فقط
هارب دولي كامل النفوذ.
324
00:22:08,250 --> 00:22:11,375
إنه ليس ... إنه خطأ. ليس انا.
325
00:22:11,458 --> 00:22:15,541
كان مارك سبيكتور جزءًا من فريق
مرتزقة ضربوا موقع حفر في مصر.
326
00:22:16,208 --> 00:22:18,416
هذا ما فعلوه
لعلماء الآثار.
327
00:22:21,583 --> 00:22:26,083
Zip-Tied and Shooting
في مؤخرة الرأس ، بأسلوب الإعدام.
328
00:22:27,500 --> 00:22:29,125
دي سي فيتزجيرالد: هذا مظلم يا رجل.
329
00:22:31,958 --> 00:22:34,833
لا لا لا. لم أفعل ذلك.
هذا ليس أنا.
330
00:22:34,916 --> 00:22:36,958
بالطبع لم تفعل يا ستيفن.
331
00:22:55,791 --> 00:22:58,250
اعتقدت أننا كنا
الذهاب إلى مركز الشرطة.
332
00:23:00,416 --> 00:23:02,250
العاصمة فيتزجيرالد:
الآن ، لماذا تعتقد ذلك؟
333
00:23:03,958 --> 00:23:06,000
أجلس جيدا ، أليس كذلك؟
334
00:23:08,666 --> 00:23:10,083
(الضباط الخارجون من السيارة)
335
00:23:10,375 --> 00:23:11,791
رقم.
336
00:23:13,166 --> 00:23:14,833
(نهج الخطوات)
337
00:23:15,333 --> 00:23:16,416
(يلبس)
338
00:23:20,208 --> 00:23:23,416
أهلا. أهلا! عفوا،
ممكن تساعدني
339
00:23:23,500 --> 00:23:25,958
ساعدنى من فضلك. لقد تم اختطافي ...
340
00:23:28,125 --> 00:23:29,375
إنها واحدة أيضًا.
341
00:23:32,291 --> 00:23:33,500
يا إلهي. (الشهقات)
342
00:23:36,375 --> 00:23:37,416
(غرونز)
343
00:23:38,375 --> 00:23:39,625
لما؟
344
00:23:39,708 --> 00:23:43,125
لست بحاجة لمحاربي ، ستيفن.
استسلام السيطرة.
345
00:23:43,208 --> 00:23:48,125
لا ، لقد رأيت ما فعلته
لهؤلاء الناس.
346
00:23:50,916 --> 00:23:52,875
- ليست كما تعتقد.
- انا...
347
00:23:52,958 --> 00:23:57,333
لن أعطيك السيطرة مرة أخرى.
348
00:23:57,625 --> 00:23:59,541
أي وقت مضى. هل تسمعني؟
349
00:24:00,666 --> 00:24:03,916
آرثر: أسمعك بصوت عال وواضح ،
ستيفن جرانت من محل بيع الهدايا.
350
00:24:04,041 --> 00:24:05,041
(الشهقات)
351
00:24:11,666 --> 00:24:13,000
يا إلهي.
352
00:24:13,666 --> 00:24:17,458
أنا آسف على الانتظار.
نحن فقط بحاجة إلى فرصة
353
00:24:17,541 --> 00:24:20,541
فهم أفضل لموقفك.
هل لديك المفاتيح؟
354
00:24:21,000 --> 00:24:24,333
دعنا نخرجك من تلك الأصفاد.
ها أنت ذا.
355
00:24:24,416 --> 00:24:25,666
شكرا لكما.
356
00:24:27,000 --> 00:24:29,500
- أليسوا رائعين؟
- نعم ، إنهم محبوبون.
357
00:24:29,583 --> 00:24:30,625
حسنا.
358
00:24:31,083 --> 00:24:34,750
حسنًا ، لا عجب أن موازينك لا تتوازن.
359
00:24:34,833 --> 00:24:39,083
يجب أن يكون من الصعب جدا وجود
كل تلك الأصوات داخل رأس واحد.
360
00:24:39,166 --> 00:24:44,083
ستيفن جرانت ، مارك سبيكتور ، كونشو.
361
00:24:45,416 --> 00:24:50,416
أنا فضولي ، هل تعتقد ذلك
اختار لك Khonshu ليكون الصورة الرمزية له
362
00:24:50,500 --> 00:24:54,333
لأن عقلك سيكون سهلاً للغاية
لكسر أو لأنه تم كسره بالفعل؟
363
00:24:56,208 --> 00:24:59,250
لا ، أنا لست منكسر.
364
00:25:00,458 --> 00:25:02,000
فقط بحاجة الى بعض المساعدة ، ربما.
365
00:25:02,083 --> 00:25:04,708
هذا صحيح.
لهذا السبب أنا هنا للمساعدة.
366
00:25:05,125 --> 00:25:07,875
حسنا ما هذا؟
هل تراه؟ تراه الآن؟
367
00:25:07,958 --> 00:25:10,458
- هذا امتياز لم أعد أمتلكه.
- خونشو: اقتله!
368
00:25:10,541 --> 00:25:13,541
ماذا يقول ، هاه؟
هل يخبرك أن تقتلني؟
369
00:25:14,166 --> 00:25:17,208
- خونشو: كسر قصبته الهوائية!
- نعم.
370
00:25:17,708 --> 00:25:20,833
حسنًا ، فقط تذكر ،
ليس عليك أن تفعل كل ما يطلبه.
371
00:25:21,708 --> 00:25:24,708
لذا ، قبل أن تتحمس
وتلبس العباءة ،
372
00:25:24,791 --> 00:25:27,500
أود أن أغتنم هذه الفرصة
لتظهر لك حولها.
373
00:25:28,750 --> 00:25:29,958
(ستيفن القاذورات والصراخ)
374
00:25:30,416 --> 00:25:35,541
كل شيء على ما يرام ، كل شيء على ما يرام. هذا كل شئ
يمكنه الاستغناء عن مساعدتك. تأتي.
375
00:25:36,208 --> 00:25:40,375
انظر ، كان هذا الحي لديه
أعلى معدل جريمة في كل المدينة.
376
00:25:40,708 --> 00:25:43,041
كان هناك الكثير من المعاناة ،
الكثير من الألم ...
377
00:25:43,125 --> 00:25:46,166
- مساء الخير. مساء الخير جميعا.
- (عزف الكمان)
378
00:25:46,250 --> 00:25:47,916
كان حقا مفجع.
379
00:25:48,000 --> 00:25:52,666
الآن لا يقفل الناس
أبوابهم في الليل. يشعرون بالأمان.
380
00:25:52,875 --> 00:25:56,125
أوه ، تشيس ، هل هذه الطماطم؟
381
00:25:57,958 --> 00:26:02,000
لديك إبهام أخضر. جميل.
شكرا لك.
382
00:26:02,375 --> 00:26:04,583
لكنك لا تريد أن تخبر أحداً ، لا.
383
00:26:04,666 --> 00:26:06,416
لا يريد الناس سماع أخبار جيدة.
384
00:26:06,500 --> 00:26:09,125
يفضلون التشبث بخوفهم ،
يتشبثون بألمهم.
385
00:26:09,208 --> 00:26:10,208
(نفاس الماعز)
386
00:26:10,291 --> 00:26:12,375
- ماعز...
- ماذا؟ نعم.
387
00:26:13,208 --> 00:26:15,583
(التحدث بلغة الماندرين)
388
00:26:16,125 --> 00:26:17,125
هاها.
389
00:26:19,125 --> 00:26:20,916
(التحدث بلغة الماندرين)
390
00:26:21,000 --> 00:26:25,916
(كلاهما يتحدث في ماندرين)
391
00:26:26,333 --> 00:26:28,958
- كلكم تتكلمون الصينية؟
- آه ، الماندرين.
392
00:26:29,041 --> 00:26:31,208
كلنا نطمح لتعلم ثلاث لغات.
393
00:26:31,291 --> 00:26:33,875
لذلك ، نعلم بعضنا البعض.
نحن نشارك معرفتنا.
394
00:26:38,083 --> 00:26:39,083
ستيفن: واو.
395
00:26:44,541 --> 00:26:45,833
آرثر: هل أنت جائع؟
396
00:26:47,041 --> 00:26:48,625
الطعام مجاني.
397
00:26:49,375 --> 00:26:51,666
- أنت نباتي ، أليس كذلك؟
- نعم.
398
00:26:51,750 --> 00:26:53,250
أجل ، وأنا كذلك.
399
00:26:54,625 --> 00:26:57,708
قد ترغب في تجربة شوربة العدس.
لقد فعلتها هذا الصباح.
400
00:26:57,833 --> 00:27:00,416
إنها وصفة فيكتور.
401
00:27:00,500 --> 00:27:02,125
غراسياس ، فيكتور.
402
00:27:02,750 --> 00:27:07,416
إنه من يوكاتان.
إنه ... لا ، إنه مضحك للغاية.
403
00:27:08,166 --> 00:27:09,958
هنا.
404
00:27:10,041 --> 00:27:14,000
أعرف أنني على الجانب الصحيح من الأشياء
مهم بالنسبة لك.
405
00:27:14,583 --> 00:27:18,750
يحاول خونشو دائمًا الوقوع في شرك
أولئك الذين لديهم ضمير أخلاقي قوي.
406
00:27:18,833 --> 00:27:20,500
خونشو: ليس لديك ضمير.
407
00:27:20,583 --> 00:27:21,583
(ستيفن جاسبس)
408
00:27:23,208 --> 00:27:25,041
آرثر: ليس عليك أن تستمع إليه.
409
00:27:26,708 --> 00:27:30,375
غالبًا ما يلقي بنوبات الغضب ،
مثل طفل يبلغ من العمر عامين.
410
00:27:31,458 --> 00:27:33,333
لا أحد من الآلهة يحترمه.
411
00:27:35,166 --> 00:27:37,250
ربما هذا هو سبب نفيه.
412
00:27:37,333 --> 00:27:41,041
خونشو: أنا فقط أعاقب هؤلاء
الذين تسببوا بالفعل في الأذى.
413
00:27:41,125 --> 00:27:43,708
أنا عدالة حقيقية!
414
00:27:45,541 --> 00:27:49,041
ماذا يقول الآن؟ "أنا عدالة حقيقية"؟
415
00:27:49,125 --> 00:27:50,666
(الناس يضحكون)
416
00:27:53,666 --> 00:27:55,375
هل تسمعه؟
417
00:27:56,166 --> 00:27:59,875
ليس بعد الآن. كنت أفاتاره السابقة.
418
00:28:00,875 --> 00:28:05,208
قبلك. كنت قبضة الانتقام.
419
00:28:06,333 --> 00:28:08,375
- ممم.
- أنا لست قبضة أي شيء.
420
00:28:08,458 --> 00:28:11,833
هذا هو الرجل الأمريكي الصغير الذي يعيش
في داخلي.
421
00:28:11,916 --> 00:28:13,708
وهذا ، آه ، هذا مارك؟
422
00:28:15,625 --> 00:28:18,916
الحساء ... نعم ، إنه جيد جدًا.
إنه الآس. نعم ، هذا جميل.
423
00:28:19,000 --> 00:28:23,125
خونشو يعاقب هؤلاء
الذين ساروا بالفعل في طريق الشر.
424
00:28:23,208 --> 00:28:25,916
وتأتي عقابته بعد فوات الأوان.
425
00:28:26,000 --> 00:28:29,708
بحلول الوقت الذي وصلت فيه قبضة الانتقام ،
426
00:28:30,375 --> 00:28:32,208
لقد عانى الناس بالفعل.
427
00:28:34,250 --> 00:28:36,291
يعرف عميت ذلك جيدا.
428
00:28:36,375 --> 00:28:38,625
تمزق الشر من الجذور ،
429
00:28:38,708 --> 00:28:41,125
يلقي حكمها
قبل أي شر.
430
00:28:41,958 --> 00:28:44,625
- لهذا السبب يجب أن نحييها.
- حق.
431
00:28:44,708 --> 00:28:47,416
لكن ... أليس هذا مراوغًا بعض الشيء؟
432
00:28:47,500 --> 00:28:51,250
مثل الثقة في الحكم
لسيدة تمساح غريبة؟
433
00:28:51,583 --> 00:28:54,166
لا داعي للشك في حكمها.
434
00:28:54,291 --> 00:28:58,875
سوف ينير عميت الطريق إلى الخير
من خلال القضاء على اختيار الشر ،
435
00:28:58,958 --> 00:29:03,333
الذي يقودنا إلى الجعران.
436
00:29:05,125 --> 00:29:06,291
(تكسير المعادن)
437
00:29:07,583 --> 00:29:12,125
وظائف الجعران
كنوع من البوصلة ،
438
00:29:12,208 --> 00:29:14,333
يقودنا إلى قبر عميت.
439
00:29:15,250 --> 00:29:20,166
انها هناك تنتظر
الشوق إلى التحرر.
440
00:29:20,250 --> 00:29:21,333
أهلا.
441
00:29:21,416 --> 00:29:26,250
بينما قاسية الجماهير
تستحق أن تواجه حكمها.
442
00:29:27,416 --> 00:29:29,291
وفي أعقاب صراخهم ،
443
00:29:30,041 --> 00:29:32,333
القضاء على الشر.
444
00:29:33,416 --> 00:29:34,916
ستيفن ،
445
00:29:35,708 --> 00:29:37,666
لتوجد في تلك اللحظة؟
446
00:29:39,833 --> 00:29:41,000
جنة الله على الأرض.
447
00:29:43,083 --> 00:29:45,250
لذا ، الجعران.
448
00:29:45,750 --> 00:29:47,750
- أوه ، ليس لدي.
- رقم؟
449
00:29:47,833 --> 00:29:49,083
بصراحة ، ليس لدي.
450
00:29:49,791 --> 00:29:52,041
حسنًا ، ربما تعرف شخصًا يعرف؟
451
00:29:53,583 --> 00:29:56,000
- ربما مارك؟
- مارك: لا تفعل ذلك.
452
00:29:56,083 --> 00:29:59,916
لا تقل اسمها.
لا تستسلم ليلى.
453
00:30:00,000 --> 00:30:01,500
فقط أعطني الجسد.
454
00:30:02,375 --> 00:30:05,208
- لا ، لا أفعل.
- هل يمكنني التحدث مع مارك؟
455
00:30:05,708 --> 00:30:06,875
اممم اه ...
456
00:30:06,958 --> 00:30:09,916
آرثر: مارك ،
ماذا وعدك خونشو؟
457
00:30:10,000 --> 00:30:13,666
أن هذه هي مهمتك الأخيرة؟
إذن سوف تكون حرا؟
458
00:30:13,750 --> 00:30:18,333
صدقني متى
أقول لك إن كونشو كاذب.
459
00:30:18,416 --> 00:30:20,875
هناك دائما شيء أخير.
460
00:30:25,000 --> 00:30:29,583
آسف. إذا كان عميت يحكم على الناس قبل الشر ،
قبل الحقيقة
461
00:30:29,708 --> 00:30:32,166
إذن ، أليست هي تحكم
شخص بريء؟
462
00:30:32,250 --> 00:30:35,625
أعني ، الفكر لا يمكن أن يكون شريرًا ، أليس كذلك؟
463
00:30:35,708 --> 00:30:38,458
أفكر في القتل
رئيسي في كل وقت ،
464
00:30:38,541 --> 00:30:41,000
- لكنني لن أفعل ذلك في الواقع.
- ستيفن ...
465
00:30:41,083 --> 00:30:45,541
ماذا عن الطفل؟ هل تقتل طفلاً
لشيء قد يفعلونه خلال 30 عامًا؟
466
00:30:46,875 --> 00:30:48,541
أنا سعيد لأنك ذكرت ذلك.
467
00:30:50,333 --> 00:30:54,750
في بعض الأحيان يكون العلاج
طعم قليلا للمرض.
468
00:30:55,541 --> 00:30:59,708
الفرق بين الطب
والسم في بعض الأحيان مجرد جرعة.
469
00:31:00,125 --> 00:31:02,333
ضع في اعتبارك طرفًا مريضًا.
470
00:31:03,666 --> 00:31:06,583
بتر ، مروّع وبشع ،
471
00:31:07,291 --> 00:31:10,375
ضروري لصحة أكبر.
472
00:31:10,875 --> 00:31:13,833
لكن الطفل ليس طرفا مريضا.
473
00:31:14,541 --> 00:31:17,083
آسف ، هذا ... هل هذا ما ...
474
00:31:18,416 --> 00:31:21,708
أنت مغرم بذلك ، مثل ،
قتل الأطفال وذاك؟
475
00:31:22,083 --> 00:31:23,875
ربما هذا أنا فقط ، لكن هذا ...
476
00:31:23,958 --> 00:31:27,958
أنا أرسم خطاً هناك نوعًا ما
في قتل الأطفال.
477
00:31:34,375 --> 00:31:35,750
هل تعلم ما هذا؟
478
00:31:37,958 --> 00:31:41,208
- نعم. إنها عصا ، أجل.
- هذا هو...
479
00:31:43,000 --> 00:31:46,583
هدية عميت لأول أفاتار لها.
480
00:31:47,541 --> 00:31:48,625
حسنا.
481
00:31:50,666 --> 00:31:52,041
آرثر: يحتوي فيه
482
00:31:53,291 --> 00:31:56,541
قطعة صغيرة من قوتها.
483
00:31:57,541 --> 00:31:58,916
لا أريد استخدامه.
484
00:32:00,833 --> 00:32:02,958
- انا لا.
- إذن لا تفعل.
485
00:32:04,625 --> 00:32:07,000
- لا استطيع مساعدتك.
- آرثر: نعم ، يمكنك ذلك.
486
00:32:07,083 --> 00:32:11,166
أريد أن أعرف أين الجعران؟
487
00:32:13,750 --> 00:32:15,166
أين الجعران؟
488
00:32:16,375 --> 00:32:19,791
- أين الجعران؟
- ستيفن: لا.
489
00:32:19,875 --> 00:32:22,458
آرثر: أين الجعران؟
LAYLA: لدي.
490
00:32:30,625 --> 00:32:35,583
لا يمكنك أن تفهم
قيمة ما تملكه.
491
00:32:37,083 --> 00:32:39,000
دعني أحصل على ذلك ، سأحافظ عليه آمنًا.
492
00:32:39,083 --> 00:32:43,958
خونشو: لا يوجد اتفاق في هذا ، مارك.
اصلح هذا. اصلح هذا!
493
00:32:45,250 --> 00:32:46,625
استدعاء الدعوى.
494
00:32:47,541 --> 00:32:49,041
ستيفن: عذرا ، ماذا؟
495
00:32:51,208 --> 00:32:52,333
استدعاء الدعوى.
496
00:32:52,416 --> 00:32:54,934
- "استدعاء الحساء"؟ ماذا تقول؟
- البدلة. استدعيها.
497
00:32:54,958 --> 00:32:56,678
ستيفن: البدلة؟
LAYLA: وحافظ على هذا آمنًا.
498
00:32:57,333 --> 00:32:59,125
- ليكن.
- لنذهب لنذهب.
499
00:33:00,083 --> 00:33:01,125
انزل ، انزل عنها!
500
00:33:09,666 --> 00:33:11,375
- LAYLA: ستيفن!
- (ستيفن جرانتس)
501
00:33:14,875 --> 00:33:16,375
(يملأ)
502
00:33:19,291 --> 00:33:20,291
(شخير)
503
00:33:24,375 --> 00:33:27,791
(التحدث بلغة COPTIC)
504
00:33:28,958 --> 00:33:30,041
كان هذا رائعا.
505
00:33:30,708 --> 00:33:34,875
(يواصل الحديث في COPTIC)
506
00:33:47,125 --> 00:33:49,416
ليلى: هنا. أغلق الباب.
507
00:33:53,666 --> 00:33:54,875
يا إلهي.
508
00:33:56,458 --> 00:33:58,833
سأموت
في كهف رجل ساحر شرير.
509
00:33:58,916 --> 00:34:02,083
- لا. استمع لي. استمع لي.
- (قصف على الباب)
510
00:34:02,166 --> 00:34:04,458
اسمك مارك. هناك بدلة.
511
00:34:04,541 --> 00:34:08,041
- لقد رأيت أنك تستخدمه. أنت تبرزه.
- رقم.
512
00:34:08,125 --> 00:34:10,642
- أين أنت؟ نريدك للقتال.
- مارك: دعني أدخل ، ستيفن!
513
00:34:10,666 --> 00:34:13,750
- لا. لا أستطيع. توقف ، من فضلك ، كلاكما.
- دعني أدخل. لم يعد هناك وقت.
514
00:34:13,833 --> 00:34:17,083
- ستيفن: من فضلك توقف.
- استمع لي. اسمك مارك.
515
00:34:17,166 --> 00:34:18,166
(غثيان)
516
00:34:19,750 --> 00:34:21,000
أخرجها!
517
00:34:21,083 --> 00:34:23,291
اسمح لي بالدخول. اسمح لي بالدخول.
518
00:34:24,416 --> 00:34:25,750
اسمح لي بالدخول يا ستيفن.
519
00:34:25,833 --> 00:34:28,958
أين أنت بحق الجحيم؟ تحتاج للقتال!
520
00:34:29,041 --> 00:34:31,375
ستيفن: من فضلك توقف.
اتركني وشأني كلاكما!
521
00:34:31,458 --> 00:34:32,500
ليلى: مرحبًا!
522
00:34:33,541 --> 00:34:35,500
يمكنك القيام بذلك ، أعدك.
523
00:34:37,000 --> 00:34:38,041
ستيفن ...
524
00:34:40,666 --> 00:34:43,041
لا استطيع. لا استطيع.
525
00:34:43,125 --> 00:34:46,375
- أنا آسف ، لا أستطيع. لا أستطيع أن أفعل ذلك.
- (رش الخشب)
526
00:34:46,458 --> 00:34:49,000
كل شيء على ما يرام. تمام.
527
00:34:49,083 --> 00:34:51,625
- سنجد طريقة أخرى.
- (يملأ)
528
00:34:52,666 --> 00:34:54,291
تعال. هيا بنا نذهب.
529
00:34:59,875 --> 00:35:01,375
ابن آوى. ابن آوى. ابن آوى!
530
00:35:02,000 --> 00:35:03,166
LAYLA: ما ابن آوى؟
531
00:35:03,666 --> 00:35:05,625
ابن آوى. ابن آوى...
532
00:35:08,958 --> 00:35:10,458
خونشو: استدعاء الدعوى!
533
00:35:10,541 --> 00:35:11,541
بدلة!
534
00:35:11,625 --> 00:35:12,750
(همهم)
535
00:35:20,500 --> 00:35:22,000
(يملأ)
536
00:35:27,041 --> 00:35:28,791
ستيفن: كان ينبغي أن يكون هذا أسوأ بكثير.
537
00:35:29,500 --> 00:35:32,333
مارك: أوي ، ستيفن ،
ماذا نلبس بحق الجحيم؟
538
00:35:33,041 --> 00:35:34,916
ستيفن: لا أعرف.
قالت إنني بحاجة إلى بدلة.
539
00:35:35,000 --> 00:35:38,916
نعم ، الدرع الاحتفالي من خونشو
المعبد ، وليس العقيد النفسي ساندرز.
540
00:35:39,000 --> 00:35:41,875
ستيفن: حسنًا ، لا أعرف كيف
أي من هذا القرف يعمل ، يا رجل. أنا...
541
00:35:42,333 --> 00:35:44,333
حسنًا ، أعتقد أنني أبدو حادًا ، رغم ذلك.
542
00:35:44,416 --> 00:35:47,416
مارك: حسنًا ، أين الجعران؟
ستيفن: سكاراب ... أوه ، أم ...
543
00:35:49,916 --> 00:35:52,333
ما هذا؟
ما هي هذه الأعمدة الصغيرة؟
544
00:35:54,208 --> 00:35:55,875
رائع ، في الواقع.
545
00:35:57,041 --> 00:35:58,791
ها. أحب هذا.
546
00:36:12,750 --> 00:36:14,000
(الشهقات)
547
00:36:19,083 --> 00:36:21,458
(STAMMERS) تبدو مختلفًا.
548
00:36:22,541 --> 00:36:24,875
(ستيفن يلز أند جورنز)
549
00:36:27,666 --> 00:36:29,166
(ستيفن بانتينغ)
550
00:36:29,416 --> 00:36:31,250
- ستيفن: ابتعد عني!
- انتظر ، يا ...
551
00:36:36,541 --> 00:36:38,458
(ستيفن جروانينج)
552
00:36:45,208 --> 00:36:46,333
(همهم)
553
00:36:47,416 --> 00:36:48,541
(هدير)
554
00:36:53,500 --> 00:36:54,541
(كلاهما جروان)
555
00:37:01,708 --> 00:37:02,916
(همهم)
556
00:37:03,333 --> 00:37:04,875
- (الستائر الزجاجية)
- (همهم)
557
00:37:05,916 --> 00:37:07,291
(غرونز)
558
00:37:10,916 --> 00:37:12,000
(إجهاد)
559
00:37:24,041 --> 00:37:26,916
مارك: أعطني التحكم ، ستيفن.
لا يمكنك التعامل مع هذا.
560
00:37:28,750 --> 00:37:31,875
ستيفن: أعتقد أنني أستطيع.
ابتعد عنها أنت.
561
00:37:32,500 --> 00:37:35,875
نعم ، أراك ، أيها القيوط القبيح.
562
00:37:36,083 --> 00:37:39,875
أنت في النهاية الخاطئة يا صديقي.
أنت في حديقتي الآن.
563
00:37:40,083 --> 00:37:44,000
نعم. تعال. تعال.
هذا صحيح. تعال.
564
00:37:45,291 --> 00:37:47,333
أوه ، انظر هنا. انظر هنا.
565
00:37:48,250 --> 00:37:52,333
طر كالفراشة ألدغ كالنحلة،
اسمي ستيفن مع V.
566
00:37:53,791 --> 00:37:57,125
يا إلهي. تعال هنا ، تعال!
567
00:37:58,500 --> 00:37:59,625
لما؟
568
00:38:00,833 --> 00:38:02,291
(استثناءات)
569
00:38:02,375 --> 00:38:05,333
أنا فعلت هذا! لقد غُرست! (يضحك)
570
00:38:05,416 --> 00:38:07,458
ليلى ليلى! هل رأيت ذلك؟
571
00:38:08,333 --> 00:38:09,375
(ستيفن جاسبس)
572
00:38:10,791 --> 00:38:11,958
(قرن البوق)
573
00:38:13,916 --> 00:38:16,041
هل تعتقد أنه يعاني من نوبة؟
574
00:38:16,125 --> 00:38:19,041
ناه ، انظر إليه.
إنه مجرد شخص مخمور.
575
00:38:21,208 --> 00:38:23,291
- (غرونس)
- الرجل: أوه!
576
00:38:24,958 --> 00:38:26,208
(القرن التزمير)
577
00:38:29,166 --> 00:38:30,166
(ستيفن جرونس)
578
00:38:37,333 --> 00:38:38,666
(الشهقات)
579
00:38:46,875 --> 00:38:49,166
كان ذلك بمثابة ضربة قاسية هناك.
580
00:38:50,208 --> 00:38:51,750
انظر حولك.
581
00:38:52,750 --> 00:38:55,333
شخص ما سوف يتأذى
إذا لم تسمح لي بالمساعدة.
582
00:38:55,583 --> 00:38:58,833
حسنا. افعلها. السيطرة. الى الان.
583
00:39:10,375 --> 00:39:11,416
(هدير)
584
00:39:18,500 --> 00:39:19,666
أخرجه من هنا.
585
00:39:36,375 --> 00:39:37,833
(هدير)
586
00:39:40,625 --> 00:39:41,833
(همهم)
587
00:39:55,916 --> 00:39:56,958
(همهم)
588
00:39:57,833 --> 00:39:59,750
تعال. تعال.
589
00:40:00,625 --> 00:40:02,416
هذا هو. فقط أبعد قليلا.
590
00:40:02,583 --> 00:40:04,000
مسكتك!
591
00:40:08,458 --> 00:40:09,541
(همهم)
592
00:40:29,916 --> 00:40:32,000
(التنفس بشدة)
593
00:40:37,083 --> 00:40:39,500
لا لا. أين هي؟ أين هي؟
594
00:40:39,875 --> 00:40:40,875
القرف!
595
00:40:41,875 --> 00:40:43,291
القرف!
596
00:40:51,291 --> 00:40:53,208
آرثر: أنا آسف ، لكن هذا يخصني.
597
00:40:54,208 --> 00:40:57,375
يمكنني أن أقدم لك الطعام والملابس
598
00:40:57,625 --> 00:41:00,666
لكني غير قادر
لنقدم لكم هذا. شكرا لك.
599
00:41:02,833 --> 00:41:05,583
أتمنى أن تعيش
لرؤية العالم الذي نصنعه.
600
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
(محرك REVS)
601
00:41:37,833 --> 00:41:39,458
ستيفن: إذن ، هذا ما يشبه؟
602
00:41:40,916 --> 00:41:42,333
يجري في الداخل؟
603
00:41:46,208 --> 00:41:47,208
نعم.
604
00:41:49,125 --> 00:41:51,583
- انه شئ فظيع.
- كل شيء على ما يرام. انت بخير.
605
00:41:55,791 --> 00:41:58,916
- أشعر أنني بالكاد أستطيع أن أتحرك.
- كل شيء على ما يرام ، فقط تنفس من خلاله.
606
00:41:59,000 --> 00:42:00,166
يصبح أسهل.
607
00:42:01,125 --> 00:42:02,958
منذ متى وانت تقوم بهذا؟
608
00:42:06,250 --> 00:42:09,125
لا أدري، لا أعرف. إنه وقت طويل.
609
00:42:09,208 --> 00:42:10,791
- أنا لا أحب ذلك.
- منذ وقت طويل.
610
00:42:11,333 --> 00:42:14,416
لا اريدها. هل يمكنني استعادة جسدي؟
611
00:42:14,500 --> 00:42:17,000
- لا يمكنني فعل ذلك الآن ، ستيفن.
- لو سمحت.
612
00:42:17,583 --> 00:42:18,791
أنا أستعيدها.
613
00:42:24,750 --> 00:42:26,583
- (يذخر بنعومة)
- آسف.
614
00:42:26,666 --> 00:42:29,666
لقد تمكنا دائمًا من الاحتفاظ بجدار
بيننا ولكن شيئا ما تغير.
615
00:42:30,541 --> 00:42:33,291
من يتحكم في الجسد
أصبح أقوى.
616
00:42:33,833 --> 00:42:36,291
تساعد الانعكاسات ،
لكن في أغلب الأحيان،
617
00:42:36,375 --> 00:42:39,125
سوف يأخذ كل ما تبذلونه من الإرادة
فقط لأكون ذبابة على الحائط.
618
00:42:39,208 --> 00:42:43,208
لا يمكنك فعل هذا ، إبقيني
محاصرين هنا. ليس لك الحق.
619
00:42:44,166 --> 00:42:45,458
حياتي كلها...
620
00:42:45,916 --> 00:42:49,208
لا يمكنني الذهاب في موعد دموي.
بالكاد يمكنني الاحتفاظ بسمكة ذهبية على قيد الحياة.
621
00:42:49,291 --> 00:42:52,416
لقد فقدت وظيفتي. لقد كنت أنت.
كنت أنت دائما،
622
00:42:53,041 --> 00:42:55,916
يأكل بعيدا في أجزاء من حياتي
مثل الطفيلي.
623
00:42:56,375 --> 00:42:59,791
انظر ، عندما انتهيت ،
عندما أسدد ديوني ،
624
00:42:59,875 --> 00:43:03,250
أقسم لك ، لن تفعل ذلك أبدًا
تراني أو تسمع مني مرة أخرى.
625
00:43:03,708 --> 00:43:07,750
أعدك. لن نكون على قيد الحياة
لولا كونشو. و الخاص بي...
626
00:43:09,458 --> 00:43:12,250
العبودية هي الثمن الذي أدفعه.
627
00:43:13,208 --> 00:43:16,291
- أي نوع من العبودية؟
- من النوع الذي يتركني ملطخاً بالدماء.
628
00:43:16,375 --> 00:43:18,916
نعم ، هذا الدم على يدي.
629
00:43:19,000 --> 00:43:21,750
أنت تدمر حياة الناس.
كل ما تلمسه ، أنت تفسد.
630
00:43:21,833 --> 00:43:25,083
أنت تؤذي الناس ، لقد تخليت عنها
زوجتك. لقد تركتها عالقة.
631
00:43:25,166 --> 00:43:28,166
لم أكن. أنا أحميها.
أنت لا تعرف ما الذي تتحدث عنه.
632
00:43:28,250 --> 00:43:30,750
- نعم أنت فعلت. لقد رأيت.
- خونشو يضع عينيه عليها.
633
00:43:30,833 --> 00:43:33,833
يريدها كبديلي.
لن أترك ذلك يحدث أبدًا.
634
00:43:33,916 --> 00:43:36,333
أنت كاذب. أنا لا أصدقك.
أنا لا أثق بك.
635
00:43:36,416 --> 00:43:38,625
- أنت تؤذي الناس.
- أنا لا أسمح له أبدا بالقرب منها.
636
00:43:38,708 --> 00:43:40,875
- فقط اخرس!
- لن أدعك تؤذي أحدا مرة أخرى.
637
00:43:40,958 --> 00:43:44,333
لن أعطيك أبدا
لحظة سلام ، أعدك.
638
00:43:44,416 --> 00:43:46,166
- (الأجراس)
- اسكت!
639
00:43:46,250 --> 00:43:50,333
انت اسكت! اسكت!
640
00:44:08,541 --> 00:44:11,375
خونشو: أقسمت
لن يتدخل.
641
00:44:12,458 --> 00:44:14,750
مارك: أعرف. أنا التعامل معها.
642
00:44:14,833 --> 00:44:17,916
- خونشو: لقد أثبتت أنك لا تستطيع ذلك.
- انا سوف.
643
00:44:19,000 --> 00:44:23,458
جاحد ، مارك ،
تعديل شروط اتفاقنا.
644
00:44:23,541 --> 00:44:27,375
لم تكن أكثر من ذلك
من جثة عندما وجدتك.
645
00:44:27,458 --> 00:44:32,000
تعتقد أنك تملك هذا الجسم؟
(يضحك بجنون)
646
00:44:34,458 --> 00:44:38,208
- إنها تخصني.
- سنجد الجعران.
647
00:44:40,083 --> 00:44:42,333
بعد فوات الأوان. هارو.
648
00:44:44,416 --> 00:44:45,958
ثم سنجد طريقة أخرى.
649
00:44:46,541 --> 00:44:48,291
سنصل إلى قبر عميت أولاً.
650
00:44:49,000 --> 00:44:51,916
أنت تعلم أنني سأحميك
مع كل ما لدي.
651
00:44:53,666 --> 00:44:58,500
- أنت تستحق الحماية.
- سأفعل كل ما يتطلبه الأمر بعد ذلك.
652
00:44:59,083 --> 00:45:00,416
ثم سمحت لي بالذهاب.
653
00:45:00,500 --> 00:45:03,250
أعلم أنك تستمتع بالعمل
لدي من أجلك.
654
00:45:03,958 --> 00:45:06,666
- نحن بحاجة لبعضنا البعض.
- لدينا اتفاق.
655
00:45:06,750 --> 00:45:12,041
دعني أذكرك ، هل يجب أن نفترق ،
قد لا يعجبك مرشحي القادم ،
656
00:45:12,125 --> 00:45:16,375
بالقرب منك وعزيزة عليك.
657
00:45:22,333 --> 00:45:23,541
إلى أين نحن ذاهبون؟
658
00:45:24,250 --> 00:45:27,208
أين بحق الجحيم في رأيك؟
659
00:46:03,500 --> 00:46:06,583
- (الناس يهتفون)
- (عزف موسيقى كورال)
660
00:50:27,791 --> 00:50:29,476
للحصول على معلومات عن
موارد الصحة العقلية بالقرب منك ،
661
00:50:29,500 --> 00:50:32,020
يرجى زيارة التحالف الوطني
على المرض العقلي في NAMI.org
662
00:50:35,000 --> 01:50:35,000
✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰