1 00:00:02,083 --> 00:00:05,292 Pasti sangat sulit menghadapi semua suara itu dalam satu kepala. 2 00:00:05,833 --> 00:00:09,792 Marc Spector. Steven Grant. Khonshu. 3 00:00:10,042 --> 00:00:12,083 Kembalikan tasnya, Bodoh. 4 00:00:13,708 --> 00:00:15,750 SEBELUMNYA 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,167 Kau bisa mendengarnya? 6 00:00:17,333 --> 00:00:20,375 Tidak lagi. Dulu aku adalah Avatarnya. 7 00:00:20,667 --> 00:00:24,208 Khonshu menghukum mereka yang sudah mengambil jalan kejahatan. 8 00:00:24,292 --> 00:00:26,708 Ganjarannya datang terlambat. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,500 Ammit mencabut kejahatan dari akarnya. 10 00:00:29,875 --> 00:00:32,500 Andai kau bisa melihat dunia yang kami bangun. 11 00:00:32,625 --> 00:00:34,833 Namun, Ammit telah memutuskan. 12 00:00:36,792 --> 00:00:38,708 Jangan meragukan penghakimannya. 13 00:00:38,875 --> 00:00:40,625 Ammit akan membuka jalan kebaikan. 14 00:00:40,917 --> 00:00:42,458 Dia harus dibangkitkan 15 00:00:42,833 --> 00:00:45,208 Steven, aku berjanji kepada Khonshu. 16 00:00:45,417 --> 00:00:47,708 Perjanjiannya mengharuskanmu tak ikut campur. 17 00:00:47,792 --> 00:00:48,917 Berikan tubuhnya. 18 00:00:51,750 --> 00:00:54,583 Scarab itu berfungsi sebagai semacam kompas, 19 00:00:54,667 --> 00:00:56,958 membawa kita ke makam Ammit. 20 00:00:58,792 --> 00:01:00,250 Panggil kostumnya. 21 00:01:04,250 --> 00:01:05,458 Sial! 22 00:01:06,125 --> 00:01:07,458 Kita temukan scarab itu. 23 00:01:07,792 --> 00:01:10,250 Terlambat. Harrow mendapatkannya. 24 00:01:10,625 --> 00:01:14,125 Maka kita akan cari cara lain. Kita ke makam Ammit lebih dahulu. 25 00:01:23,250 --> 00:01:26,250 Lalu aku temukan dia, bersama scarab itu, 26 00:01:26,625 --> 00:01:29,250 tinggal dua puluh menit dari tempat lama kami. 27 00:01:33,500 --> 00:01:37,375 Kini, dia mungkin akan mati karena berkeliaran di Kairo. 28 00:01:43,708 --> 00:01:46,792 Itu sebabnya kau tampak tidak senang bisa pulang. 29 00:01:48,792 --> 00:01:50,208 Cemas, mungkin. 30 00:01:55,042 --> 00:01:56,417 Sudah sepuluh tahun. 31 00:01:59,875 --> 00:02:02,083 Apa kau tidak memutus terlalu banyak koneksi? 32 00:02:02,833 --> 00:02:06,042 Semua relik dan benda curian itu? 33 00:02:08,708 --> 00:02:10,667 Aku tidak mencuri. 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,500 Benda-benda itu sudah dicuri. 35 00:02:14,042 --> 00:02:15,583 Itu yang orang-orang lupakan. 36 00:02:17,750 --> 00:02:21,250 Aku mengambilnya dari pasar gelap 37 00:02:21,875 --> 00:02:24,708 dan mengembalikannya kepada pemilik yang sebenarnya. 38 00:02:26,042 --> 00:02:28,083 Mungkin aku simpan sebagian untuk hidup. 39 00:02:28,917 --> 00:02:30,083 Pintar. 40 00:02:31,125 --> 00:02:33,458 Sudah tidak begitu polos. 41 00:02:37,292 --> 00:02:40,417 Aku penasaran apa kata ayahmu soal scarab kecilnya ini? 42 00:02:41,250 --> 00:02:42,708 Kita tidak akan tahu. 43 00:02:43,208 --> 00:02:45,833 Sulit dipercaya Ayah biarkan kau mengajariku ini. 44 00:02:46,917 --> 00:02:48,708 Dia memanjakanmu. 45 00:02:49,542 --> 00:02:52,583 Kau pikir situs galiannya adalah tempat untuk anak-anak? 46 00:02:54,208 --> 00:02:59,250 Arkeologi. Kumpulan kutu buku obsesif. 47 00:03:02,000 --> 00:03:04,875 Yang terjadi di gurun sudah hilang bersama pasir. 48 00:03:06,042 --> 00:03:10,250 Pasti sulit, membuka luka dari masa lalu. 49 00:03:10,625 --> 00:03:12,167 Mudah terjebak. 50 00:03:14,000 --> 00:03:16,750 Tenggelam dalam luka kita. 51 00:03:17,125 --> 00:03:19,125 Baguslah. Aku hindari keduanya. 52 00:03:19,375 --> 00:03:20,792 Terlambat bilang begitu, 53 00:03:22,417 --> 00:03:23,875 Aku merindukannya juga. 54 00:03:25,167 --> 00:03:28,375 Namun, itu bebanmu, bukan bebanku. 55 00:03:31,583 --> 00:03:35,042 Hindari saja daerah lamamu. 56 00:03:35,917 --> 00:03:36,833 Aku perasa... 57 00:03:36,917 --> 00:03:37,958 REPUBLIK ARAB MESIR 58 00:03:38,042 --> 00:03:39,125 ...tapi aku khawatir. 59 00:03:43,833 --> 00:03:45,208 Selamat jalan, Sayang. 60 00:03:49,292 --> 00:03:50,125 Terima kasih. 61 00:05:04,542 --> 00:05:06,083 Kita menemukan Ammit. 62 00:05:09,292 --> 00:05:10,375 Dia di sini. 63 00:05:14,292 --> 00:05:16,417 Kita menemukannya. 64 00:05:17,625 --> 00:05:19,125 Dia di sini. 65 00:05:22,125 --> 00:05:23,625 Marc Spector ada di Kairo. 66 00:05:24,292 --> 00:05:25,292 Dia melacak kita. 67 00:05:26,042 --> 00:05:28,417 Aku tahu. Ammit ada di sini. 68 00:05:52,083 --> 00:05:52,958 Sial. 69 00:05:53,458 --> 00:05:54,375 Kau membunuhnya? 70 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 Aku mau bicara dengannya. 71 00:05:56,583 --> 00:05:57,667 Soal situs galian. 72 00:05:58,792 --> 00:06:00,750 Oke, aku bicara dengan kalian saja. 73 00:06:01,375 --> 00:06:02,292 Kau telat. 74 00:06:03,167 --> 00:06:05,167 -Kau tidak akan temukan Harrow. -Masa? 75 00:06:12,708 --> 00:06:15,042 Apa, mau dansa? Berkelahi? Mau apa kita? 76 00:06:33,250 --> 00:06:34,583 Kena kau, turis. 77 00:07:11,292 --> 00:07:12,125 Marc. 78 00:07:13,875 --> 00:07:15,125 Jangan lakukan itu, Marc. 79 00:07:15,208 --> 00:07:16,083 Hentikan. 80 00:07:16,167 --> 00:07:17,042 Hentikan. 81 00:07:22,333 --> 00:07:23,500 Mana Steven? 82 00:07:26,000 --> 00:07:27,333 Tolong, berhenti! 83 00:07:29,000 --> 00:07:30,167 Kau bisa bahasa Arab? 84 00:07:30,917 --> 00:07:32,417 Kenapa bertingkah seperti turis? 85 00:07:32,500 --> 00:07:33,667 Kita mau ke mana? 86 00:07:34,958 --> 00:07:36,250 Kau bilang bandara. 87 00:07:36,917 --> 00:07:37,833 Bandara. 88 00:07:38,875 --> 00:07:41,708 Tunggu. Berhenti! 89 00:07:45,167 --> 00:07:46,417 Ayo bicara dahulu. 90 00:07:47,667 --> 00:07:48,875 Biarkan kami pergi. 91 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 Tadi bukan aku! Ayo kita bicara sebentar. 92 00:07:51,208 --> 00:07:52,042 Uangku! 93 00:07:52,875 --> 00:07:55,458 Uangku! Mana uangku? 94 00:08:38,500 --> 00:08:39,542 Di mana Harrow? 95 00:08:43,250 --> 00:08:45,542 Di mana Harrow? Katakan kepadaku. 96 00:08:45,667 --> 00:08:46,500 Marc. 97 00:08:48,083 --> 00:08:49,917 Marc, cukup. 98 00:09:03,958 --> 00:09:04,875 Apa? 99 00:09:07,000 --> 00:09:08,167 Astaga. 100 00:09:08,583 --> 00:09:09,542 Astaga. 101 00:09:09,750 --> 00:09:10,917 Apa yang kau perbuat? 102 00:09:11,042 --> 00:09:12,250 Sumpah. Itu bukan aku. 103 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Lalu siapa? 104 00:09:22,792 --> 00:09:23,750 Di mana makamnya? 105 00:09:25,417 --> 00:09:27,000 Seret dia ke jurang. 106 00:09:27,958 --> 00:09:28,917 Dia cuma anak-anak. 107 00:09:29,250 --> 00:09:30,750 Dia akan bicara. 108 00:09:43,500 --> 00:09:44,583 Di mana Harrow? 109 00:09:46,292 --> 00:09:47,208 Di mana Harrow? 110 00:09:51,375 --> 00:09:52,417 Terpujilah Ammit. 111 00:10:03,708 --> 00:10:05,750 Aku kira dia akan bicara. 112 00:10:08,750 --> 00:10:10,500 Kau ini kenapa, Steven? 113 00:10:11,708 --> 00:10:14,375 Aku? Kau yang membantai mereka. 114 00:10:15,500 --> 00:10:16,667 Aku tidak melakukannya. 115 00:10:16,750 --> 00:10:19,833 Aku juga. Dengar, kalau kau keberatan dengan jumlah korban, 116 00:10:19,917 --> 00:10:22,292 sebaiknya jangan dengarkan si burung bodoh itu. 117 00:10:23,042 --> 00:10:24,333 Jangan ikut campur. 118 00:10:25,458 --> 00:10:27,750 Jika kita gagal menemukan tim penggali Harrow, 119 00:10:27,833 --> 00:10:29,667 kita coba hentikan dengan cara lain. 120 00:10:33,042 --> 00:10:35,292 Jadi? Bagaimana dengan para dewa lain? 121 00:10:35,375 --> 00:10:38,625 Apa mereka akan diam saja saat Ammit dibangkitkan? 122 00:10:39,625 --> 00:10:44,167 Risiko bertemu dengan para dewa adalah menanggung amarah mereka. 123 00:10:44,542 --> 00:10:46,375 Kenapa? Apa kemungkinan terburuknya? 124 00:10:46,958 --> 00:10:50,792 Buat mereka murka dan aku akan dikurung dalam batu. 125 00:10:52,167 --> 00:10:53,750 Tidak terdengar terlalu buruk. 126 00:10:53,833 --> 00:10:55,958 Kita lihat apa kau bisa lawan Harrow 127 00:10:56,042 --> 00:10:59,000 tanpa perlindungan zirah penyembuhanku. 128 00:10:59,083 --> 00:11:00,083 Jadi, bagaimana? 129 00:11:01,125 --> 00:11:02,250 Kau punya ide lain? 130 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 Ada satu ide buruk. 131 00:11:09,667 --> 00:11:10,708 Khonshu? 132 00:11:25,042 --> 00:11:26,500 Apa yang kau lakukan? 133 00:11:27,417 --> 00:11:30,500 Mengirim sinyal yang tidak akan diacuhkan dewa. 134 00:11:43,042 --> 00:11:43,875 Tolong! 135 00:11:45,917 --> 00:11:47,792 Kau semakin putus asa, burung tua. 136 00:11:48,333 --> 00:11:53,292 Gali terus! Apa pun yang terjadi, gali terus! 137 00:11:55,208 --> 00:11:59,125 Jangan berhenti. Aku akan dipanggil. 138 00:11:59,375 --> 00:12:01,333 Itu agak berlebihan, bukan? 139 00:12:01,417 --> 00:12:04,833 Cepat. Mereka mengumpulkan para Avatar sekarang. 140 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 Bukankah tersebar di seluruh dunia? 141 00:12:06,917 --> 00:12:09,542 Ya. Namun untuk pertemuan dengan Dewan Ennead, 142 00:12:09,625 --> 00:12:13,042 sebuah gerbang akan muncul di mana pun. 143 00:12:13,125 --> 00:12:15,542 Oke. Jadi, di mana gerbangku? 144 00:12:21,667 --> 00:12:25,833 Terakhir aku bicara dengan para dewa, mereka mengusirku. 145 00:12:25,917 --> 00:12:29,750 Gugatan kita pada Harrow harus sangat kuat. 146 00:12:33,792 --> 00:12:34,833 Apa kau tidak ikut? 147 00:12:35,333 --> 00:12:37,167 Aku ikut. 148 00:12:55,458 --> 00:12:56,500 Sulit dipercaya. 149 00:12:57,750 --> 00:13:00,333 Astaga. Kita di dalam. 150 00:13:00,917 --> 00:13:03,250 Kita di dalam Piramida Agung Giza. 151 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 Sandiwara Khonshu memang tidak ada duanya. 152 00:13:39,000 --> 00:13:40,292 Kau pasti Avatarnya. 153 00:13:41,000 --> 00:13:42,667 Hai. Kau siapa? 154 00:13:42,792 --> 00:13:45,000 Aku Yatzil, Avatar dari Hathor. 155 00:13:45,125 --> 00:13:45,958 Oke. 156 00:13:46,208 --> 00:13:47,667 Dewi musik dan cinta? 157 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 Keren. 158 00:13:49,042 --> 00:13:50,792 Khonshu pernah menyebutnya, bukan? 159 00:13:53,292 --> 00:13:55,167 Dia tidak suka membahas para dewa. 160 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 Biarpun mereka teman lama? 161 00:13:57,333 --> 00:13:58,292 Maaf. 162 00:14:00,083 --> 00:14:04,625 Dia bilang belum lama ini Khonshu menikmati melodi Hathor. 163 00:14:05,500 --> 00:14:09,500 Setahuku, melodi kesukaan Khonshu hanyalah suara penderitaan. 164 00:14:09,792 --> 00:14:10,875 Yatzil. 165 00:14:23,917 --> 00:14:26,000 Apa Khonshu sudah jelaskan tata caranya? 166 00:14:26,583 --> 00:14:29,208 Tidak juga. Apa ada yang harus aku tahu? 167 00:14:29,292 --> 00:14:30,542 Coba untuk tidak melawan. 168 00:14:30,875 --> 00:14:34,792 Rasanya aneh. Namun, kau akan terbiasa. 169 00:14:34,875 --> 00:14:35,708 Baik. 170 00:14:38,083 --> 00:14:43,833 Telah hadir, Horus, Isis, Tefnut, 171 00:14:44,208 --> 00:14:47,083 Osiris dan Hathor, 172 00:14:47,833 --> 00:14:50,167 untuk mendengar kesaksian Khonshu. 173 00:14:53,125 --> 00:14:56,292 Kau diusir karena hampir menyingkap keberadaan kita, Khonshu. 174 00:14:57,458 --> 00:14:59,917 Dan kau tahu kami benci kerakusanmu, 175 00:15:00,250 --> 00:15:02,000 topeng dan senjatamu yang dramatis. 176 00:15:03,375 --> 00:15:05,458 Namun, permainkan langit sekali lagi 177 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 dan kami akan mengurungmu di dalam batu. 178 00:15:09,042 --> 00:15:11,750 Lupakan ancaman munafik kalian! 179 00:15:12,500 --> 00:15:15,292 Aku diusir karena tidak mengabaikan manusia, 180 00:15:15,375 --> 00:15:17,000 tidak seperti kalian. 181 00:15:17,917 --> 00:15:19,625 Kami tidak mengabaikan manusia. 182 00:15:20,708 --> 00:15:21,750 Kami yang diabaikan. 183 00:15:23,000 --> 00:15:25,958 Kami cukup percayakan Avatar kami untuk menjalankan misi 184 00:15:26,042 --> 00:15:28,583 tanpa mengundang perhatian yang tidak kami mau. 185 00:15:29,000 --> 00:15:30,208 Tidak seperti kau. 186 00:15:30,292 --> 00:15:34,333 Avatar saja tidak cukup! Kita butuh kekuatan para dewa. 187 00:15:35,500 --> 00:15:40,125 Kembalilah dari kemewahan Overvoid sebelum kalian kehilangan dunia ini. 188 00:15:40,458 --> 00:15:42,167 Untuk terakhir kalinya, Khonshu... 189 00:15:43,458 --> 00:15:47,292 Para Avatar ada di sini hanya untuk mengamati. 190 00:15:49,250 --> 00:15:53,042 Kita sudah tentukan sejak dahulu kalau kita tidak mau campur tangan 191 00:15:53,333 --> 00:15:54,708 dengan urusan manusia. 192 00:15:55,042 --> 00:15:57,667 Kami akan tentukan keputusan terbaik kami. 193 00:15:58,667 --> 00:15:59,792 Sampaikan tujuanmu. 194 00:16:00,167 --> 00:16:03,958 Aku menuntut pengadilan atas Arthur Harrow. 195 00:16:04,625 --> 00:16:05,750 Gugatannya? 196 00:16:06,042 --> 00:16:08,500 Konspirasi untuk membangkitkan Ammit! 197 00:16:09,792 --> 00:16:12,458 Itu tuduhan yang berat, Khonshu. 198 00:16:16,917 --> 00:16:18,458 Mari undang yang tergugat. 199 00:16:29,667 --> 00:16:35,292 Dengan kehadiran dari Avatar cadangan Khonshu, 200 00:16:36,292 --> 00:16:39,667 tujuan dari pertemuan kita pasti tidak baik. 201 00:16:39,750 --> 00:16:42,000 Kau tahu persis kenapa kita di sini! 202 00:16:42,750 --> 00:16:45,708 Harus diakui aku tidak merindukan suara itu. 203 00:16:46,458 --> 00:16:48,917 Namun bicaralah, tuan lama, tanpa basa-basi. 204 00:16:49,000 --> 00:16:52,708 Bukankah kau sedang berusaha membangkitkan Ammit dari makamnya? 205 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Aku sedang di gurun. 206 00:16:55,083 --> 00:16:57,292 tetapi kalau berada di sana adalah kejahatan, 207 00:16:57,417 --> 00:17:00,833 barisan para pendosa akan lebih panjang dari Sungai Nil. 208 00:17:01,667 --> 00:17:05,792 Khonshu sudah mencari makam Ammit 209 00:17:06,292 --> 00:17:08,583 sejak dia menjeratku sebagai pelayannya. 210 00:17:08,958 --> 00:17:12,833 Pandangannya dikaburkan oleh kecemburuan, ketakutan, dan... 211 00:17:12,917 --> 00:17:15,125 Dia pembohong! 212 00:17:15,250 --> 00:17:18,875 Kalian tidak boleh percaya perkataan dewa yang terusir. 213 00:17:19,417 --> 00:17:22,125 Tidak, Khonshu sudah tidak waras 214 00:17:22,250 --> 00:17:24,583 dan pelayannya sakit. 215 00:17:24,958 --> 00:17:26,292 Apa maksudmu? 216 00:17:29,167 --> 00:17:33,750 Ini adalah orang yang tidak tahu namanya sendiri. 217 00:17:34,708 --> 00:17:37,333 Dia punya surat nikah atas nama Marc Spector... 218 00:17:37,417 --> 00:17:38,250 Pembohong! 219 00:17:38,333 --> 00:17:40,375 Pengalaman kerja atas nama Steven Grant. 220 00:17:40,458 --> 00:17:41,333 Hentikan! 221 00:17:41,417 --> 00:17:44,208 -Aku melihatnya berbicara sendiri... -Cukup! 222 00:17:44,333 --> 00:17:45,875 Mengancam dirinya sendiri. 223 00:17:47,000 --> 00:17:51,083 Entah berapa banyak kepribadian yang dia miliki. 224 00:17:51,333 --> 00:17:53,542 Dia jelas gila. 225 00:17:57,750 --> 00:18:02,917 Kami tidak menoleransi kekerasan di Dewan ini. 226 00:18:08,042 --> 00:18:11,958 Dengan berat hati 227 00:18:12,500 --> 00:18:15,625 aku harus katakan kalau jiwanya sangat terganggu. 228 00:18:17,500 --> 00:18:23,750 Khonshu memanfaatkan dia seperti dia menyalahgunakan aku, 229 00:18:25,083 --> 00:18:28,792 dan juga dewan ini. 230 00:18:29,833 --> 00:18:32,292 Ambil tindakan sebelum terlambat. 231 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 Biarkan Marc Spector berbicara. 232 00:18:46,667 --> 00:18:48,458 Apa kau sakit? 233 00:18:59,167 --> 00:19:02,042 Benar. Aku sakit. 234 00:19:06,417 --> 00:19:07,417 Aku perlu bantuan. 235 00:19:12,000 --> 00:19:15,250 Namun, itu tidak mengubah fakta bahwa pria ini... 236 00:19:18,792 --> 00:19:23,625 Ini tempat yang aman untuk mengatakan kalau kau merasa dipergunakan Khonshu. 237 00:19:23,708 --> 00:19:27,750 Ini bukan tentang perasaanku! Bukan aku yang disidang. Namun, dia! 238 00:19:28,708 --> 00:19:32,250 Ini tentang betapa berbahayanya dia kalau kalian mau mendengarku. 239 00:19:33,333 --> 00:19:35,042 Dia tidak melanggar apa pun. 240 00:19:37,875 --> 00:19:39,292 Sidang ini ditutup. 241 00:20:13,917 --> 00:20:16,750 Marc? Ada cara lain. 242 00:20:17,292 --> 00:20:19,250 -Dengarkan aku baik-baik. -Ya. 243 00:20:19,333 --> 00:20:23,000 Ammit dikubur secara rahasia. Lokasinya tersembunyi dari para dewa. 244 00:20:23,458 --> 00:20:25,958 Pengikut Ammit banyak. Entah siapa yang tepercaya. 245 00:20:26,083 --> 00:20:27,542 Namun, pasti ada yang tahu. 246 00:20:27,625 --> 00:20:29,667 Ada. Seorang medjay bernama Senfu. 247 00:20:29,750 --> 00:20:32,042 Dia ditugaskan mencatat lokasi makam itu 248 00:20:32,125 --> 00:20:35,625 seandainya para dewa berubah pikiran dan mengampuni Ammit. 249 00:20:36,583 --> 00:20:39,417 Temukan sarkofagus Senfu dan kau akan temukan makamnya. 250 00:20:39,500 --> 00:20:41,208 Oke. Bagaimana caranya? 251 00:20:41,292 --> 00:20:44,583 Sarkofagusnya dicuri dan dijual di pasar gelap. 252 00:20:44,667 --> 00:20:46,292 Kau bisa mulai dari sana. 253 00:21:02,875 --> 00:21:03,917 Aku mau satu. 254 00:21:05,250 --> 00:21:06,792 Baiklah, satu untuk tuan. 255 00:21:07,917 --> 00:21:10,042 Jus terbaik di dunia. 256 00:21:13,000 --> 00:21:15,042 Aku sedang mencari sarkofagus Senfu. 257 00:21:18,917 --> 00:21:20,042 Senfu? 258 00:21:24,542 --> 00:21:26,083 Semoga kau suka diperhatikan. 259 00:21:28,083 --> 00:21:30,500 Orang dan tempatnya tepat. Namun kau orang asing. 260 00:21:30,792 --> 00:21:34,375 Layla, apa yang kau lakukan di sini? Kau tidak seharusnya di sini. 261 00:21:34,458 --> 00:21:38,333 Kenapa? Karena namaku dimusuhi beberapa orang di Kairo? Siapa peduli? 262 00:21:38,792 --> 00:21:40,542 Bukan warga lokal yang aku maksud. 263 00:21:42,750 --> 00:21:45,625 Ikut aku. Aku bantu temukan yang kau cari. 264 00:21:50,583 --> 00:21:53,417 Jadi, sebenarnya kita mau apa di sini? Apa rencananya? 265 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 Tidak enak ya, saat tidak tahu apa-apa? 266 00:22:00,583 --> 00:22:01,458 Oke. 267 00:22:02,542 --> 00:22:06,750 Aku paham kau kesal karena aku pergi begitu cepat dan datang ke Kairo. 268 00:22:06,833 --> 00:22:07,833 Aku mengerti. 269 00:22:08,667 --> 00:22:10,250 Tunggu. Itu permintaan maafmu? 270 00:22:11,792 --> 00:22:15,083 -Bagus. Itu bagus sekali. -Supaya kita bisa lewati malam ini, 271 00:22:15,167 --> 00:22:17,417 kita kesampingkan masalah kita dahulu 272 00:22:17,542 --> 00:22:20,083 dan coba susun strategi sebelum kita tiba di... 273 00:22:20,167 --> 00:22:22,125 -Kediaman Mogart? -Mogart? 274 00:22:22,208 --> 00:22:24,167 Asal kau tahu, aku tidak menolongmu. 275 00:22:25,375 --> 00:22:28,708 Aku di sini untukku dan semua yang akan mati jika Harrow berhasil. 276 00:22:29,875 --> 00:22:31,583 -Baiklah. -Bagus. 277 00:22:34,500 --> 00:22:35,542 Aku minta maaf. 278 00:22:37,375 --> 00:22:38,833 Untuk apa pun itu. 279 00:22:44,250 --> 00:22:47,542 Jadi, si Mogart ini. Dia memang punya sarkofagus yang kita cari? 280 00:22:47,833 --> 00:22:50,042 Ya, aku sudah cari tahu. 281 00:22:51,292 --> 00:22:54,583 Koleksi Mogart adalah gosip panas bagi pebisnis barang antik. 282 00:23:05,750 --> 00:23:09,375 Aku belum mendengar suara itu lagi... Sejak pernikahan kita. 283 00:23:16,083 --> 00:23:20,792 Kau seharusnya bilang. Kau tahu? Tentang penderitaanmu. 284 00:23:22,667 --> 00:23:23,667 Tentang Steven. 285 00:23:26,875 --> 00:23:29,750 Aku kira, aku bisa mengendalikannya sampai baru-baru ini. 286 00:23:30,750 --> 00:23:31,708 Apa yang terjadi? 287 00:23:34,000 --> 00:23:35,042 Tidak penting. 288 00:23:39,625 --> 00:23:41,333 Seharusnya kita hadapi bersama. 289 00:23:43,333 --> 00:23:44,167 Ya. 290 00:23:46,750 --> 00:23:48,625 Aku rasa begitulah aku, ya kan? 291 00:23:50,542 --> 00:23:54,833 Tidak pernah bisa membicarakan segalanya. 292 00:23:56,125 --> 00:23:57,250 Segala hal penting? 293 00:24:02,417 --> 00:24:03,292 Ya. 294 00:24:03,833 --> 00:24:04,792 Ya, aku tahu. 295 00:24:05,333 --> 00:24:09,292 Namun bukan berarti kita tidak bisa mencobanya. 296 00:24:12,250 --> 00:24:16,958 Ya. Mungkin. Sudah agak terlambat kalau sekarang. 297 00:24:27,125 --> 00:24:30,417 Oke. Mari samakan cerita kita. 298 00:24:39,042 --> 00:24:40,417 Dia punya banyak teman. 299 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 Ya, teman-teman bersenjata lengkap. 300 00:24:55,542 --> 00:24:56,417 Ada apa? 301 00:24:59,792 --> 00:25:01,292 Anak buah Harrow mengikuti? 302 00:25:01,542 --> 00:25:02,750 Entahlah. Bisa jadi. 303 00:25:05,958 --> 00:25:07,042 Ayo. 304 00:25:08,167 --> 00:25:10,917 Ingat, namamu adalah Rufino Estrada. 305 00:25:11,000 --> 00:25:11,875 Baik. 306 00:25:12,333 --> 00:25:14,792 Kita baru pulang dari bulan madu di Maladewa. 307 00:25:17,292 --> 00:25:19,500 Itu detail menarik lain untuk disampaikan. 308 00:25:19,583 --> 00:25:21,375 Katakan kau kerja di toko suvenir, 309 00:25:21,458 --> 00:25:23,250 tetapi mereka takkan percaya, 'kan? 310 00:25:40,208 --> 00:25:41,042 Bek. 311 00:25:41,875 --> 00:25:42,792 Layla. 312 00:25:42,917 --> 00:25:43,917 Sudah lama sekali. 313 00:25:44,667 --> 00:25:46,000 -Senang bertemu lagi. -Ya. 314 00:25:47,000 --> 00:25:48,708 -Lewat sini. -Terima kasih. 315 00:25:50,000 --> 00:25:51,583 Dia sudah menunggu kalian. 316 00:25:51,667 --> 00:25:54,750 Setelah Madripoor aku yakin ada banyak hal untuk dibahas. 317 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Permisi sebentar. 318 00:25:57,792 --> 00:25:59,417 Tn. Mogart akan segera datang. 319 00:26:03,542 --> 00:26:05,667 Jadi? Pelawak ini mengadakan El-Mermah 320 00:26:05,750 --> 00:26:07,375 di rumahnya, sebagai hiburan? 321 00:26:08,042 --> 00:26:13,042 Tidak, dia mendapatkan kursus pribadi dari yang terbaik di rumahnya. 322 00:26:14,083 --> 00:26:14,917 Keren. 323 00:26:16,792 --> 00:26:17,708 Aku suka jubahnya. 324 00:26:18,500 --> 00:26:20,750 Layla. Mari masuk. 325 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 Senang sekali berjumpa denganmu. 326 00:26:26,083 --> 00:26:26,958 Aku juga. 327 00:26:27,417 --> 00:26:28,500 Apa kabar? 328 00:26:28,583 --> 00:26:31,792 Baik. Terima kasih mau menerima kami walau mendadak. 329 00:26:32,000 --> 00:26:35,708 Sudahlah. Semoga kau tahu kalau kau tidak perlu alasan untuk mampir. 330 00:26:36,458 --> 00:26:38,417 Ini suamiku, Rufino. 331 00:26:39,292 --> 00:26:41,500 -Senang bertemu. -Sama-sama. 332 00:26:41,583 --> 00:26:42,667 Baik. 333 00:26:44,500 --> 00:26:47,583 Aku harap kau paham kalau ini lebih dari sekadar koleksi. 334 00:26:48,250 --> 00:26:51,833 Melestarikan sejarah adalah tugas yang aku lakukan dengan serius. 335 00:26:53,042 --> 00:26:57,458 Tugas pribadi di mana cuma dirimu yang bisa menikmatinya, benar? 336 00:26:57,833 --> 00:27:04,333 Ya, aku melihatnya sebagai upaya pelestarian seorang dermawan. 337 00:27:05,958 --> 00:27:10,250 Kalau aku boleh tahu, kenapa begitu tertarik dengan Senfu? 338 00:27:10,417 --> 00:27:11,833 Sebenarnya, pembelian ini... 339 00:27:11,958 --> 00:27:15,792 Maaf. Namun aku mau dengar dari suamimu, kalau tidak keberatan. 340 00:27:18,208 --> 00:27:22,958 Menurutku... Tapi menurutku aku akan senang sekadar melihatnya. 341 00:27:25,250 --> 00:27:26,167 Kau lucu. 342 00:27:30,250 --> 00:27:31,167 Silakan. 343 00:27:31,667 --> 00:27:33,708 -Bagus. -Ya. Bagus. 344 00:27:35,958 --> 00:27:39,000 Tolong, panggil Steven sebelum kau menggagalkan ini. 345 00:27:39,083 --> 00:27:41,625 Tidak akan. Oke, apa yang kau lihat? 346 00:27:42,833 --> 00:27:46,167 Ritual pemakamannya sesuai dengan teks Studenwachen . 347 00:27:46,250 --> 00:27:47,083 Teks apa? 348 00:27:47,542 --> 00:27:48,625 Ini asli. 349 00:27:49,292 --> 00:27:51,792 Tapi yang ada hanya literatur pemandu arwah. 350 00:27:53,125 --> 00:27:54,792 Tidak ada keterangan lokasi. 351 00:27:55,167 --> 00:27:57,167 Karena informasinya harus dipecahkan. 352 00:27:57,500 --> 00:27:58,375 Ada kodenya. 353 00:27:59,875 --> 00:28:01,042 Oke... 354 00:28:02,208 --> 00:28:05,250 Bisa beri aku waktu? Aku harus bicara pada Steven... 355 00:28:05,333 --> 00:28:07,083 Buat dia tetap sibuk. 356 00:28:12,250 --> 00:28:15,250 Baiklah, Steven. Mau bicara? Bicaralah. Bagaimana sekarang? 357 00:28:15,333 --> 00:28:18,750 Bagaimana sekarang? Sekarang, berikan aku tubuhnya lalu kau pergi. 358 00:28:18,833 --> 00:28:20,917 Sial, tidak ada waktu untuk ini. 359 00:28:21,000 --> 00:28:22,917 Katakan, kalau kau tahu sesuatu. 360 00:28:23,292 --> 00:28:25,917 Dia cuma perlu sedikit waktu sendirian di sana, 361 00:28:26,375 --> 00:28:28,458 karena... Ya, dia... 362 00:28:32,083 --> 00:28:33,083 Dia sedang berdoa. 363 00:28:33,417 --> 00:28:36,583 Maaf. Kalau mau bantuanku, jangan kurung aku di sini. 364 00:28:36,667 --> 00:28:37,875 Mau ada pembantaian? 365 00:28:39,250 --> 00:28:41,458 -Oke, terserah. -Oke. 366 00:28:41,917 --> 00:28:43,708 Kau memang menyebalkan. 367 00:28:44,125 --> 00:28:45,250 Periksa dalamnya. 368 00:28:46,583 --> 00:28:48,292 Oke. Aku harus apa? 369 00:28:48,417 --> 00:28:51,125 Ambil bagian itu, dan lipat lewat bagian tengahnya. 370 00:28:51,208 --> 00:28:52,708 -Yang ini? -Betul, yang itu. 371 00:28:57,208 --> 00:28:58,417 -Begini? -Ya. 372 00:29:01,833 --> 00:29:02,750 Sebentar. 373 00:29:02,875 --> 00:29:04,792 Kalau kau cocokkan bintang-bintang itu 374 00:29:04,875 --> 00:29:07,125 dengan bagian lain di sana, 375 00:29:07,250 --> 00:29:09,292 -akan membentuk bintang... -Ada apa ini? 376 00:29:12,000 --> 00:29:14,250 Marc! Jangan. 377 00:29:16,958 --> 00:29:17,875 Sial! 378 00:29:23,333 --> 00:29:24,917 Kau pikir aku orang bodoh? 379 00:29:27,250 --> 00:29:29,125 -Berlutut. -Anton, hentikan! 380 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 Cepat berlutut. 381 00:29:31,167 --> 00:29:32,000 Oke. 382 00:29:37,708 --> 00:29:41,458 Layla, aku sudah niat berdamai denganmu. 383 00:29:41,542 --> 00:29:44,833 Kau tidak mengerti. Kami berusaha selamatkan banyak nyawa. 384 00:29:44,917 --> 00:29:48,333 Hei, Kawan. Lihat ke dalam sarkofagus. 385 00:29:50,083 --> 00:29:51,792 Ada sesuatu yang sangat besar. 386 00:30:01,000 --> 00:30:02,042 Menarik sekali. 387 00:30:02,125 --> 00:30:04,958 Sepertinya ada pihak ketiga di sini. 388 00:30:05,708 --> 00:30:06,542 Bangun. 389 00:30:09,042 --> 00:30:10,292 Apa pun kata mereka, 390 00:30:10,375 --> 00:30:13,042 aku bisa menawarkan sesuatu yang lebih menarik. 391 00:30:16,875 --> 00:30:20,292 Untuk apa memperebutkan petunjuk kalau bisa punya harta karunnya? 392 00:30:20,375 --> 00:30:24,458 Anton, jangan dengarkan dia. Dia mencegah kami ke sebuah makam... 393 00:30:24,542 --> 00:30:25,458 Tolong, diam. 394 00:30:25,542 --> 00:30:27,042 Jutaan akan mati, percayalah! 395 00:30:27,125 --> 00:30:28,875 Kau bicara soal rasa percaya? 396 00:30:28,958 --> 00:30:33,208 Tolong, tidak perlu saling menuduh dengan benci. 397 00:30:33,458 --> 00:30:36,708 Kalian punya lebih banyak kesamaan dari yang kalian tahu. 398 00:30:37,500 --> 00:30:38,333 Layla, 399 00:30:39,500 --> 00:30:41,542 kau masih berpikir jarak 400 00:30:42,208 --> 00:30:46,125 akan mencegah luka lama dari kematian ayahmu terbuka lagi. 401 00:30:46,208 --> 00:30:48,125 Namun, ada yang menghalangimu. 402 00:30:48,750 --> 00:30:50,625 Suamimu tidak berkata jujur. 403 00:30:52,042 --> 00:30:56,417 Dan Marc, kau merahasiakannya karena kalau tidak, 404 00:30:56,750 --> 00:30:59,458 dia akan melihatmu seperti kau melihat dirimu, 405 00:30:59,542 --> 00:31:01,417 tidak layak dicintai. 406 00:31:01,500 --> 00:31:02,625 Dasar berengsek. 407 00:31:02,917 --> 00:31:03,833 Anton... 408 00:31:05,667 --> 00:31:07,833 Kisah seputar relik ini, 409 00:31:07,917 --> 00:31:10,208 aku menawarkan bukti yang nyata. 410 00:31:14,083 --> 00:31:18,000 Sarkofagus ini bukan milik siapa-siapa. 411 00:31:19,292 --> 00:31:21,667 Lakukan. Panggil kostumnya. 412 00:31:23,667 --> 00:31:25,500 Berikan yang pantas mereka terima. 413 00:31:25,625 --> 00:31:26,542 Anton... 414 00:31:28,083 --> 00:31:29,833 Apa kau mau melihatnya? 415 00:31:30,625 --> 00:31:31,583 Ya. 416 00:31:32,167 --> 00:31:33,000 Aku mau. 417 00:31:45,833 --> 00:31:47,708 Kau menunggu apa lagi? 418 00:31:57,792 --> 00:32:01,417 Itu hanya setetes kekuatan dewa yang aku tawarkan. 419 00:32:09,667 --> 00:32:11,292 Hei, dia menghilang. 420 00:32:11,875 --> 00:32:12,792 Ke mana dia? 421 00:32:40,042 --> 00:32:42,250 -Ulur waktu untukku. -Serahkan padaku. 422 00:33:22,792 --> 00:33:24,500 Marc, hentikan! Hentikan! 423 00:33:26,708 --> 00:33:27,792 Jangan, Marc! 424 00:33:40,583 --> 00:33:41,917 Serahkan tubuhnya, Marc! 425 00:33:48,750 --> 00:33:49,583 Maaf. 426 00:33:50,167 --> 00:33:51,458 Kau tidak apa-apa? 427 00:33:52,250 --> 00:33:54,125 Cukup. Baiklah, hentikan. 428 00:33:54,333 --> 00:33:57,583 Cukup, hentikan! Semuanya, mari tenang dulu, ya? 429 00:33:57,667 --> 00:33:58,708 Kita semua emosi. 430 00:33:58,833 --> 00:34:02,375 Mari semuanya, sabar sedikit dan berunding sebentar... 431 00:34:03,375 --> 00:34:06,292 Ambil tubuhnya. Ambil tubuhnya, ambil tubuhnya, Marc. 432 00:34:50,583 --> 00:34:51,625 Layla! 433 00:35:21,125 --> 00:35:22,208 -Tidak apa-apa? -Ya. 434 00:35:23,208 --> 00:35:24,875 -Kau dapat barangnya? -Ya. 435 00:35:25,042 --> 00:35:26,583 -Kita butuh mobil. -Ya, ayo. 436 00:35:27,042 --> 00:35:30,792 Tik-tok, Marc Spector. Tik-tok. 437 00:35:38,167 --> 00:35:39,625 Itu jaket kesukaanku. 438 00:35:41,333 --> 00:35:42,208 Sayang sekali. 439 00:35:44,000 --> 00:35:45,417 Apa yang dikatakan Harrow? 440 00:35:46,375 --> 00:35:47,417 Apa maksudmu? 441 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 Dia bilang aku berhak tahu. 442 00:35:51,917 --> 00:35:53,167 Aku tidak mengerti. 443 00:35:55,083 --> 00:35:57,167 Tidak ada yang tahu alasanku pindah. 444 00:35:57,542 --> 00:36:00,625 Maksudku, tapi dia tahu, dia membacaku. 445 00:36:00,750 --> 00:36:02,417 Dia cuma mau mengusikmu. 446 00:36:02,500 --> 00:36:04,375 Kau tahu, memengaruhi pikiranmu. 447 00:36:05,583 --> 00:36:06,750 Tidak, jangan biarkan. 448 00:36:06,833 --> 00:36:09,167 Kau tahu, dia pikir dia bisa melihat 449 00:36:09,250 --> 00:36:13,500 sisi terdalam dari setiap orang atau omong kosong semacam itu. 450 00:36:13,583 --> 00:36:16,958 Kalau benar, dia tidak akan pilih orang-orang sadis 451 00:36:17,042 --> 00:36:18,375 sebagai muridnya, bukan? 452 00:36:18,458 --> 00:36:21,083 Jadi, itu tidak benar? Perkataannya tentangmu... 453 00:36:21,167 --> 00:36:22,333 Tidak, tidak benar. 454 00:36:22,417 --> 00:36:25,292 Tidak, dia cuma coba memecah kita. Jangan dengarkan dia. 455 00:36:26,333 --> 00:36:28,583 Setiap aku tahu satu hal baru tentangmu, 456 00:36:28,708 --> 00:36:34,292 aku berpikir, "Itu dia. Tidak mungkin ada rahasia lagi di antara kita." 457 00:36:35,625 --> 00:36:40,208 Lalu hal lain muncul, dan seakan aku tidak pernah mengenalmu. 458 00:36:40,292 --> 00:36:42,958 Ya. Memang. 459 00:36:45,083 --> 00:36:46,000 Memang tidak. 460 00:37:02,333 --> 00:37:03,500 Aku melihat mereka. 461 00:37:32,042 --> 00:37:32,875 Coba ini. 462 00:37:34,458 --> 00:37:35,583 Mungkin, sebenarnya. 463 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 -Yang ini? -Oke. 464 00:37:40,167 --> 00:37:41,625 Bukan. Ada lagi? 465 00:37:42,667 --> 00:37:47,333 Aku tidak menemukan rasi bintangnya. Ini cuma bagian dan serpihan kecil. 466 00:37:54,292 --> 00:37:55,500 Ini akan makan waktu. 467 00:37:58,875 --> 00:38:01,833 Marc, kita butuh Steven. 468 00:38:04,042 --> 00:38:07,292 Dia mengerti semua ini. Sebaiknya kita beri dia kesempatan. 469 00:38:09,958 --> 00:38:12,958 Aku panggil para Dewa, kau memanggil si Cacing. 470 00:38:13,042 --> 00:38:15,083 Dia tidak akan kembalikan tubuhmu. 471 00:38:16,167 --> 00:38:19,333 Marc, kita tidak bisa menunggu. Lepaskan saja. 472 00:38:19,417 --> 00:38:20,542 Tidak ada waktu. 473 00:38:25,208 --> 00:38:26,208 Kau mau apa? 474 00:38:36,708 --> 00:38:38,542 Baiklah, silakan. Giliranmu. 475 00:38:42,917 --> 00:38:44,208 Terima kasih. 476 00:38:44,625 --> 00:38:46,875 Baiklah. Ya. 477 00:38:53,208 --> 00:38:54,042 Ini dia. 478 00:38:59,125 --> 00:39:00,792 Tidak perlu ini. 479 00:39:00,917 --> 00:39:02,208 Tidak perlu itu. 480 00:39:04,458 --> 00:39:05,333 Steven? 481 00:39:11,750 --> 00:39:14,250 Bangsa Mesir menemukan navigasi modern. 482 00:39:16,250 --> 00:39:18,208 Tidak ada banyak penanda di gurun. 483 00:39:18,792 --> 00:39:23,125 Jadi mereka menemukan cara untuk navigasi dengan matahari dan bintang. 484 00:39:23,542 --> 00:39:24,792 Genius, bukan? 485 00:39:25,042 --> 00:39:25,958 Ya. 486 00:39:32,833 --> 00:39:33,750 Bahasa Perancis. 487 00:39:34,750 --> 00:39:35,833 Aku tahu. 488 00:39:41,667 --> 00:39:42,958 Jadi, kita apakan ini? 489 00:39:45,375 --> 00:39:49,708 Ya, aku kurang yakin, tapi... 490 00:39:50,167 --> 00:39:51,417 Tunggu sebentar. 491 00:39:52,333 --> 00:39:55,375 Kau lihat itu? Kau lihat lubang jarum itu? 492 00:39:55,458 --> 00:39:56,792 Itu adalah rasi bintang. 493 00:39:57,000 --> 00:39:59,917 Kita bisa triangulasi rasi bintang jadi koordinat, bukan? 494 00:40:00,000 --> 00:40:01,167 Coba aku pindai. 495 00:40:01,250 --> 00:40:05,708 Ya, sebenarnya... Sayangnya, tidak semudah itu. 496 00:40:06,417 --> 00:40:09,375 -Tidak bisa. Kenapa tidak berfungsi? -Ya, kau tahu, Senfu... 497 00:40:09,458 --> 00:40:13,875 Senfu menandai makam itu sekitar 2.000 tahun lalu. 498 00:40:14,167 --> 00:40:17,583 Dan bintang bergeser seiring waktu. Tidak jauh untuk ukuran bintang, 499 00:40:17,667 --> 00:40:20,583 tapi itu bisa berarti perbedaan berkilo-kilometer 500 00:40:20,667 --> 00:40:22,458 dari tempat yang sebenarnya. 501 00:40:22,833 --> 00:40:26,708 Jadi kecuali kita tahu persis seperti apa langit malam di hari itu, 502 00:40:28,167 --> 00:40:29,167 kita gagal. 503 00:40:29,250 --> 00:40:30,917 Aku ingat malam itu. 504 00:40:33,458 --> 00:40:35,458 Aku ingat setiap malam yang berlalu. 505 00:41:01,000 --> 00:41:02,042 Khonshu? 506 00:41:02,708 --> 00:41:06,000 Aku bisa mengembalikan langit malam. 507 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 -Bagaimana? -Akan ada harganya, 508 00:41:09,292 --> 00:41:11,750 dan aku tidak bisa melakukannya sendiri. 509 00:41:18,500 --> 00:41:21,958 Steven, saat para Dewa mengurungku, 510 00:41:22,042 --> 00:41:23,875 bilang Marc untuk membebaskanku. 511 00:41:39,250 --> 00:41:41,000 Lakukan apa yang aku lakukan. 512 00:41:43,167 --> 00:41:45,458 Ya? Seperti ini? 513 00:41:53,417 --> 00:41:55,458 Astaga! Ini gila. 514 00:42:29,917 --> 00:42:32,208 Ini malamnya. 515 00:42:34,292 --> 00:42:36,417 Ternyata ini sangat menyakitkan. 516 00:42:36,500 --> 00:42:37,375 Berhasil. 517 00:42:37,833 --> 00:42:39,167 Berhasil. Ya. 518 00:42:39,750 --> 00:42:40,583 Bagus. 519 00:42:46,583 --> 00:42:48,958 Ini akibat ulahmu sendiri, Khonshu. 520 00:43:01,375 --> 00:43:03,833 Aku bisa rasakan energiku menghilang. 521 00:43:21,125 --> 00:43:23,375 Astaga. Entah berapa lama aku bisa tahan. 522 00:43:24,833 --> 00:43:27,875 Koordinat ditemukan, 29 derajat utara, 25 timur. 523 00:43:27,958 --> 00:43:31,667 Dapat. 29 derajat utara, 25 timur. 524 00:43:54,167 --> 00:43:55,000 Steven. 525 00:44:01,208 --> 00:44:03,667 Hei, Steven? Marc? 526 00:44:03,750 --> 00:44:05,667 Ayolah. 527 00:44:05,750 --> 00:44:06,708 Di mana kau? 528 00:44:07,167 --> 00:44:09,000 Hei, Steven? Marc? 529 00:44:15,667 --> 00:44:17,375 Kau benar soal Khonshu. 530 00:44:19,458 --> 00:44:22,542 Pada akhirnya, kita tidak punya pilihan. 531 00:44:29,375 --> 00:44:33,125 Sekarang, dia tertambat di sini, 532 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 seperti pendahulunya. 533 00:44:40,292 --> 00:44:41,208 Dia bisa dengar? 534 00:44:43,292 --> 00:44:44,333 Kami rasa bisa. 535 00:45:08,000 --> 00:45:09,542 Boleh aku ceritakan rahasia? 536 00:45:11,333 --> 00:45:15,542 Aku senang menyakiti orang dalam namamu. 537 00:45:17,708 --> 00:45:20,000 Itu dosa terbesar yang aku pikul. 538 00:45:24,083 --> 00:45:25,292 Aku bersyukur. 539 00:45:26,917 --> 00:45:29,458 Andai kau tidak menghancurkanku berkeping-keping, 540 00:45:30,375 --> 00:45:33,083 aku tidak akan tahu arti kesembuhan. 541 00:45:44,000 --> 00:45:46,125 Aku akan lakukan yang kau tidak bisa. 542 00:45:48,250 --> 00:45:49,625 Saat semua selesai, 543 00:45:50,750 --> 00:45:52,667 Aku ingin kau ingat satu hal. 544 00:45:54,000 --> 00:45:55,750 Siksaanmu menempaku. 545 00:45:56,625 --> 00:45:58,375 Aku berutang kemenangan ini padamu. 546 00:46:13,417 --> 00:46:16,083 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 547 00:47:37,500 --> 00:47:39,583 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 548 00:50:15,708 --> 00:50:17,000 Untuk informasi mengenai kesehatan mental di sekitarmu, 549 00:50:17,083 --> 00:50:18,292 kunjungi Aliansi Kesehatan Mental Nasional di NAMI.org 550 00:50:18,375 --> 00:50:19,375 Terjemahan subtitle oleh Robby Geosandi