1 00:00:02,083 --> 00:00:05,416 Det må være vanskeligt med så mange stemmer i ét hoved. 2 00:00:05,583 --> 00:00:09,875 Marc Spector, Steven Grant, Khonsu. 3 00:00:10,041 --> 00:00:13,250 Giv den tilbage, din tåbe. 4 00:00:13,416 --> 00:00:15,750 I TIDLIGERE AFSNIT 5 00:00:15,916 --> 00:00:17,916 - Kan du høre ham? - Ikke længere. 6 00:00:18,083 --> 00:00:20,500 Jeg er hans forhenværende avatar. 7 00:00:20,666 --> 00:00:23,750 Khonsu straffer dem, der allerede har begået ondt. 8 00:00:23,916 --> 00:00:26,750 Hans dom falder for sent. 9 00:00:26,916 --> 00:00:29,541 Ammut flår det onde op med rode. 10 00:00:29,708 --> 00:00:32,458 Jeg ville ønske, du kunne opleve den verden, vi vil skabe. 11 00:00:32,625 --> 00:00:36,500 Men Ammut har fældet dom. 12 00:00:36,666 --> 00:00:40,583 Ingen behøver betvivle hende. Ammut viser vejen til det gode. 13 00:00:40,750 --> 00:00:42,500 Vi må genoplive hende. 14 00:00:42,666 --> 00:00:47,625 Jeg har lavet en aftale med Khonsu, og det duer ikke, at du blander dig. 15 00:00:47,791 --> 00:00:49,875 Giv mig så kroppen. 16 00:00:51,750 --> 00:00:57,166 Skarabæen er en slags kompas, der viser os vejen til Ammuts grav. 17 00:00:58,666 --> 00:01:00,000 Hidkald dragten! 18 00:01:04,708 --> 00:01:05,791 Pis! 19 00:01:05,958 --> 00:01:10,375 - Vi skal nok finde skarabæen. - For sent. Harrow har den. 20 00:01:10,541 --> 00:01:15,041 Så finder vi på noget andet. Vi skal nok finde Ammuts grav først. 21 00:01:23,250 --> 00:01:30,041 Og så fandt jeg ham og skarabæen et stenkast fra vores gamle lejlighed. 22 00:01:33,500 --> 00:01:38,458 Han ender nok med at blive slået ihjel i Kairos gader. 23 00:01:43,375 --> 00:01:47,500 Så er det derfor, du virker så trist over at skulle hjem. 24 00:01:48,791 --> 00:01:51,666 Ængstelig, måske. 25 00:01:54,958 --> 00:01:57,000 Det er ti år siden sidst. 26 00:01:59,958 --> 00:02:06,625 Du har ikke brændt for mange broer med alle dine antikvitetstyverier? 27 00:02:08,708 --> 00:02:11,541 Jeg stjæler ikke. 28 00:02:11,708 --> 00:02:16,208 De er allerede blevet stjålet. Det har folk det med at glemme. 29 00:02:17,750 --> 00:02:21,708 Jeg fjerner dem fra det sorte marked - 30 00:02:21,875 --> 00:02:26,250 - og giver dem tilbage til deres retmæssige ejere. 31 00:02:26,416 --> 00:02:30,708 Nogle få beholder jeg for at kunne betale regningerne. 32 00:02:30,875 --> 00:02:34,875 Du er ikke så uskyldig længere. 33 00:02:37,291 --> 00:02:42,375 Gad vide, hvad din far ville mene om sin lille skarabæ nu. 34 00:02:43,208 --> 00:02:46,958 Jeg fatter ikke, han lod dig lære mig alt det her. 35 00:02:47,125 --> 00:02:53,375 Han føjede dig i alt. Udgravninger var ikke noget sted for et barn. 36 00:02:54,416 --> 00:03:00,958 Arkæologstanden er ikke andet end ensporede bogorme. 37 00:03:02,000 --> 00:03:05,875 Hvad der end skete i ørkenen, er det forsvundet i sandet. 38 00:03:06,041 --> 00:03:10,708 Det er hårdt at grave fortidens traumer frem. 39 00:03:10,875 --> 00:03:16,916 Man kan nemt blive fanget og fikseret på det, der gjorde ondt. 40 00:03:17,083 --> 00:03:22,291 - Så lader jeg være med det. - Du gør det jo allerede. 41 00:03:22,458 --> 00:03:25,041 Jeg savner ham også. 42 00:03:25,208 --> 00:03:29,333 Men det er din bagage, ikke min. 43 00:03:31,625 --> 00:03:35,791 Bare forsøg at undgå dine gamle vandhuller. 44 00:03:35,958 --> 00:03:39,791 Kald mig bare sentimental, men jeg er bekymret for dig. 45 00:03:43,708 --> 00:03:45,375 God tur, min ven. 46 00:03:49,333 --> 00:03:50,916 Tak. 47 00:05:04,458 --> 00:05:07,083 Vi har fundet Ammut. 48 00:05:09,208 --> 00:05:11,541 Hun er her. 49 00:05:14,291 --> 00:05:17,375 Vi har fundet hende! 50 00:05:17,541 --> 00:05:19,666 Hun er her. 51 00:05:22,041 --> 00:05:25,791 Marc Spector er i Kairo. Han er på sporet af os. 52 00:05:25,958 --> 00:05:29,958 Jeg ved det godt, men hun er her. 53 00:05:52,166 --> 00:05:57,916 Pis, har I dræbt ham? Jeg skulle have spurgt ham om en udgravning. 54 00:05:58,791 --> 00:06:01,375 Så må jeg spørge jer i stedet. 55 00:06:01,541 --> 00:06:05,791 - Du finder aldrig Harrow. - Ikke det? 56 00:06:12,708 --> 00:06:16,041 Skal vi danse eller slås? 57 00:06:33,250 --> 00:06:35,041 Tag den, fremmede! 58 00:07:11,250 --> 00:07:13,041 Marc! 59 00:07:13,208 --> 00:07:17,000 Det må du ikke. Lad være. 60 00:07:22,333 --> 00:07:24,333 Steven? 61 00:07:26,000 --> 00:07:28,833 Stands bilen! 62 00:07:29,000 --> 00:07:32,333 Taler du arabisk? Hvorfor opfører du dig så som en fremmed? 63 00:07:32,500 --> 00:07:34,791 Hvor kører du mig hen? 64 00:07:34,958 --> 00:07:38,708 - Du ville til lufthavnen. - Lufthavnen? 65 00:07:38,875 --> 00:07:42,125 Vent! Stop, stop, stop! 66 00:07:45,125 --> 00:07:48,791 - Jeg skal tale med jer. - Lad os nu bare gå. 67 00:07:48,958 --> 00:07:52,875 Det var ikke mig! Lad mig tale med jer. 68 00:07:53,041 --> 00:07:56,208 Hvad med mine penge? 69 00:08:38,500 --> 00:08:40,791 Hvor er Harrow? 70 00:08:43,250 --> 00:08:45,500 Hvor er Harrow? 71 00:08:45,666 --> 00:08:47,750 Marc ... 72 00:08:47,916 --> 00:08:50,833 Marc, hold så op. 73 00:09:07,000 --> 00:09:10,875 Du gode gud ... Steven, hvad har du gjort? 74 00:09:11,041 --> 00:09:13,916 - Det var ikke mig. - Hvem var det så? 75 00:09:22,791 --> 00:09:25,500 Hvor er graven? 76 00:09:25,666 --> 00:09:28,750 - Hold ham ud over afsatsen. - Han er jo kun et barn. 77 00:09:28,916 --> 00:09:31,916 Han skal nok sladre. 78 00:09:43,500 --> 00:09:45,541 Hvor er Harrow? 79 00:09:45,708 --> 00:09:48,791 Hvor er Harrow? 80 00:09:51,375 --> 00:09:53,791 Priset være Ammut. 81 00:10:02,083 --> 00:10:05,708 Hm, jeg havde troet, han ville sladre. 82 00:10:08,750 --> 00:10:11,333 Hvad sker der for dig, Steven? 83 00:10:11,500 --> 00:10:15,000 Mig? Det er dig, der render og slagter folk. 84 00:10:15,166 --> 00:10:18,083 - Det var ikke mig. - Heller ikke mig. 85 00:10:18,250 --> 00:10:22,958 Hvis du er utilfreds med volden, så hold op med at lytte til pipfuglen. 86 00:10:23,125 --> 00:10:25,791 Lad være med at blande dig. 87 00:10:25,958 --> 00:10:31,125 Hvis vi ikke kan finde Harrows folk, må vi stoppe dem på anden vis. 88 00:10:33,041 --> 00:10:38,750 Hvad med de andre guder? Vil de bare lade Ammut blive sluppet løs? 89 00:10:39,625 --> 00:10:44,250 Søger man audiens hos guderne, risikerer man at vække deres vrede. 90 00:10:44,416 --> 00:10:46,291 Hvor slemt kan det være? 91 00:10:46,458 --> 00:10:52,000 Bliver de tilpas vrede, indkapsler de mig i sten. 92 00:10:52,166 --> 00:10:53,791 Fint med mig. 93 00:10:53,958 --> 00:10:59,125 Prøv du at kæmpe mod Harrow uden min helbredende rustning. 94 00:10:59,291 --> 00:11:02,250 Hvad gør vi så? Nogen gode ideer? 95 00:11:05,000 --> 00:11:07,333 Jeg har en dårlig en. 96 00:11:09,666 --> 00:11:11,791 Khonsu? 97 00:11:25,041 --> 00:11:27,250 Hvad er det, du gør? 98 00:11:27,416 --> 00:11:30,916 Sender guderne et signal, de ikke kan ignorere. 99 00:11:43,041 --> 00:11:44,541 Hjælp! 100 00:11:45,791 --> 00:11:48,250 Du er desperat, gamle krage. 101 00:11:48,416 --> 00:11:54,083 Grav videre! Uanset hvad, så grav videre! 102 00:11:55,208 --> 00:11:59,083 I må ikke holde op. Jeg bliver lige straks kaldt væk. 103 00:11:59,250 --> 00:12:04,791 - Var det ikke lige i overkanten? - De samler deres avatarer nu. 104 00:12:04,958 --> 00:12:07,541 - Er de ikke spredt over hele kloden? - Jo. 105 00:12:07,708 --> 00:12:12,958 Men når Enneaden træder sammen, vil en portal åbne sig hvor som helst. 106 00:12:13,125 --> 00:12:16,166 Hvor er så min? 107 00:12:21,666 --> 00:12:25,750 Sidst jeg talte med guderne, forviste de mig. 108 00:12:25,916 --> 00:12:30,333 Vores anke mod Harrow skal være ubestridelig. 109 00:12:33,625 --> 00:12:37,583 - Går du ikke med? - Jeg skal nok dukke op. 110 00:12:55,000 --> 00:12:57,583 Jeg kan dårligt tro det. 111 00:12:57,750 --> 00:13:03,750 Du fredsens, vi er inde i den. Vi er inde i Keopspyramiden. 112 00:13:35,750 --> 00:13:40,916 Khonsus numre kender ingen lige. Du må være hans avatar. 113 00:13:41,083 --> 00:13:45,875 - Og hvem er du? - Yatzil, Hathors avatar. 114 00:13:46,041 --> 00:13:51,375 Musikkens og kærlighedens gudinde. Hende må Khonsu da have omtalt. 115 00:13:53,291 --> 00:13:59,208 - Han taler nødigt om guderne. - Gælder det også gamle venner? 116 00:13:59,375 --> 00:14:05,291 Hun siger, det ikke er længe siden, Khonsu nød Hathors melodier. 117 00:14:05,458 --> 00:14:09,708 Den eneste melodi, jeg ved, Khonsu nyder, er smertensskrig. 118 00:14:09,875 --> 00:14:12,041 Yatzil. 119 00:14:23,541 --> 00:14:26,416 Har Khonsu fortalt dig, hvordan det fungerer? 120 00:14:26,583 --> 00:14:29,458 Nej. Er der noget, jeg bør vide? 121 00:14:29,625 --> 00:14:34,666 Undgå at stritte imod. Det er en sær følelse, men du vænner dig til den. 122 00:14:34,833 --> 00:14:36,500 Fedt nok. 123 00:14:38,083 --> 00:14:44,041 Fremmødt er Horus, Isis, Tefnut, - 124 00:14:44,208 --> 00:14:47,875 - Osiris og Hathor - 125 00:14:48,041 --> 00:14:51,083 - for at høre Khonsus beretning. 126 00:14:53,125 --> 00:14:57,291 Du blev bortvist, fordi du nær havde afsløret os, Khonsu. 127 00:14:57,458 --> 00:15:03,208 Og du ved, vi foragter din pyntesyge, dine prangende masker og våben. 128 00:15:03,375 --> 00:15:08,375 Men piller du ved himlen igen, kapsler vi dig inde i sten. 129 00:15:08,541 --> 00:15:12,333 Fri mig for jeres selvgode trusler! 130 00:15:12,500 --> 00:15:17,833 Jeg blev forvist, fordi jeg ikke vendte menneskene ryggen ligesom jer. 131 00:15:18,000 --> 00:15:22,833 Vi vendte ikke menneskene ryggen. De vendte os ryggen. 132 00:15:23,000 --> 00:15:28,666 Vi handler blot gennem vore avatarer for at undgå unødig opmærksomhed. 133 00:15:28,833 --> 00:15:34,083 - Modsat visse andre. - Der er brug for gudernes magt! 134 00:15:35,416 --> 00:15:40,291 Vend tilbage fra jeres overflodsrige, inden I mister denne verden. 135 00:15:40,458 --> 00:15:43,291 For sidste gang, Khonsu. 136 00:15:43,458 --> 00:15:47,291 Vore avatarer er her blot for at observere. 137 00:15:49,083 --> 00:15:55,041 Vi besluttede for længe siden ikke at blande os i menneskenes liv. 138 00:15:55,208 --> 00:15:59,583 Vi skal nok afgøre, hvad der er det bedste at gøre. Fremfør dit ærinde. 139 00:15:59,750 --> 00:16:04,250 Jeg vil have fældet dom over Arthur Harrow. 140 00:16:04,416 --> 00:16:09,791 - For hvad? - Forsøg på at løse Ammut. 141 00:16:09,958 --> 00:16:14,500 En voldsom anklage, Khonsu. 142 00:16:16,666 --> 00:16:19,958 Lad os hidkalde den anklagede. 143 00:16:29,625 --> 00:16:36,083 Eftersom Khonsus nuværende interimistiske avatar er til stede, - 144 00:16:36,250 --> 00:16:39,458 - må formålet med dette møde være ildesindet. 145 00:16:39,625 --> 00:16:45,708 - Du ved præcis, hvorfor vi er her! - Den stemme savner jeg ikke. 146 00:16:45,875 --> 00:16:48,750 Men kom til sagen, min gamle herre. 147 00:16:48,916 --> 00:16:52,500 Søger du ikke at løse Ammut fra sin grav? 148 00:16:52,666 --> 00:16:57,208 Jeg besøgte ørkenen, men hvis det var en forbrydelse, - 149 00:16:57,375 --> 00:17:00,625 - ville køen af syndere være længere end Nilen. 150 00:17:01,625 --> 00:17:08,666 Khonsu har ledt efter Ammuts grav, siden han lokkede mig til at tjene ham. 151 00:17:08,833 --> 00:17:12,916 Han er blændet af jalousi, paranoia ... 152 00:17:13,083 --> 00:17:19,250 - Han er en bedrager! - Tro ikke på den vanærede gud. 153 00:17:19,416 --> 00:17:24,333 Khonsu er gået fra forstanden, og hans tjener er ikke rask. 154 00:17:24,500 --> 00:17:26,250 Hvad mener du? 155 00:17:29,125 --> 00:17:34,500 Denne mand kender bogstavelig talt ikke sit eget navn. 156 00:17:34,666 --> 00:17:41,083 Hans vielsesattest siger Marc Spector, og hans ansættelsesbrev Steven Grant. 157 00:17:41,250 --> 00:17:46,500 Jeg har set ham tale med sig selv og true sig selv. 158 00:17:46,666 --> 00:17:53,208 Han rummer mange personligheder. Manden er tydeligvis sindssyg. 159 00:17:57,708 --> 00:18:03,333 Vi tolererer ikke vold her i salen. 160 00:18:08,291 --> 00:18:11,750 Det er mig ingen glæde - 161 00:18:11,916 --> 00:18:17,208 - at fortælle jer, at manden er dybt forstyrret. 162 00:18:17,375 --> 00:18:23,583 Khonsu udnytter ham, som han udnyttede mig ... 163 00:18:25,041 --> 00:18:29,791 ... og som han pønser på at udnytte denne domstol. 164 00:18:29,958 --> 00:18:32,625 Grib ind nu, før det er for sent. 165 00:18:36,750 --> 00:18:39,333 Lad os tale med Marc Spector. 166 00:18:46,625 --> 00:18:48,416 Er du syg? 167 00:18:59,125 --> 00:19:02,750 Ja. Jeg er syg. 168 00:19:06,375 --> 00:19:09,125 Jeg har brug for hjælp. 169 00:19:11,958 --> 00:19:16,291 Men det ændrer ikke på, at denne mand er ... 170 00:19:18,750 --> 00:19:23,833 Du kan trygt fortælle os det, hvis du føler dig udnyttet af Khonsu. 171 00:19:24,000 --> 00:19:28,500 Det handler ikke om mig! Det er ham, der er anklaget! 172 00:19:28,666 --> 00:19:32,125 Det handler om, hvor farlig han er. 173 00:19:33,291 --> 00:19:39,083 Han har ingen forbrydelse begået. Denne sag er afsluttet. 174 00:20:13,833 --> 00:20:19,125 Marc, der er en anden mulighed. Nu må du lytte godt efter. 175 00:20:19,291 --> 00:20:23,291 Ammuts gravsted blev holdt hemmeligt selv for guderne. 176 00:20:23,458 --> 00:20:27,291 - Ammut havde mange tilbedere. - Nogen må da vide noget. 177 00:20:27,458 --> 00:20:31,916 Medjaien Senfu blev pålagt at notere gravens beliggenhed, - 178 00:20:32,083 --> 00:20:36,375 - hvis guderne en dag skulle beslutte sig for at vise nåde. 179 00:20:36,541 --> 00:20:39,291 Find Senfus sarkofag, og du vil finde graven. 180 00:20:39,458 --> 00:20:41,083 Hvordan gør jeg det? 181 00:20:41,250 --> 00:20:46,916 Sarkofagen blev stjålet og solgt på det sorte marked. Du kan starte der. 182 00:21:02,833 --> 00:21:05,083 Lad mig få en. 183 00:21:05,250 --> 00:21:10,583 Så gerne, den herre. Den bedste juice i hele verden. 184 00:21:12,958 --> 00:21:16,291 Jeg leder efter Senfus sarkofag. 185 00:21:18,875 --> 00:21:21,083 Senfu? 186 00:21:24,625 --> 00:21:30,375 Søger du opmærksomhed? Du havde fat i den rette, men du er ikke egypter. 187 00:21:30,541 --> 00:21:34,333 Layla, du burde ikke være her. 188 00:21:34,500 --> 00:21:38,000 Fordi mit navn tirrer nogle få personer i Kairo? 189 00:21:38,166 --> 00:21:41,291 Det er ikke de lokale, jeg er bange for. 190 00:21:42,916 --> 00:21:45,458 Jeg skal nok hjælpe dig med at finde det, du søger. 191 00:21:50,625 --> 00:21:55,708 Hvad skal vi her? Hvad er planen? 192 00:21:55,875 --> 00:22:00,458 Det er ikke sjovt at blive holdt hen i uvidenhed, vel? 193 00:22:00,625 --> 00:22:02,416 Okay. 194 00:22:02,583 --> 00:22:08,541 Jeg forstår godt, du er vred, fordi jeg pludselig rejste til Kairo. 195 00:22:08,708 --> 00:22:13,125 Skal det forestille en undskyldning? Det må jeg sgu nok sige. 196 00:22:13,291 --> 00:22:16,791 Lad os nu lige lægge vores konflikt på hylden - 197 00:22:16,958 --> 00:22:19,958 - og lægge en strategi, inden vi når hen til ... 198 00:22:20,125 --> 00:22:25,250 Mogart. Bare så du ved det, så er jeg her ikke for at hjælpe dig. 199 00:22:25,416 --> 00:22:29,791 Jeg er her for at redde alle dem, der vil dø, hvis Harrows plan lykkes. 200 00:22:29,958 --> 00:22:33,000 - Forstået. - Godt. 201 00:22:34,125 --> 00:22:39,125 Og jeg er ked af det, hvis du kan bruge det til noget. 202 00:22:44,291 --> 00:22:47,833 Har ham Mogart virkelig sarkofagen? 203 00:22:48,000 --> 00:22:54,791 Ja. Hans samling er legendarisk blandt os antikvitetshandlere. 204 00:23:05,958 --> 00:23:09,416 Den lyd har jeg ikke hørt siden vores bryllup. 205 00:23:16,125 --> 00:23:19,541 Du kunne godt have fortalt mig det. 206 00:23:19,708 --> 00:23:24,000 Hvordan du havde det. Om det med Steven. 207 00:23:26,750 --> 00:23:30,750 Jeg havde styr på det indtil for nylig. 208 00:23:30,916 --> 00:23:35,125 - Hvad skete der? - Det er ligegyldigt. 209 00:23:39,666 --> 00:23:43,208 Vi kunne have tacklet det sammen. 210 00:23:43,375 --> 00:23:45,041 Ja. 211 00:23:46,708 --> 00:23:50,333 Det duer jeg bare ikke til. 212 00:23:50,500 --> 00:23:55,333 Jeg har aldrig været god til at tale om den slags. 213 00:23:55,541 --> 00:23:58,666 Om realiteterne? 214 00:24:02,291 --> 00:24:05,291 - Ja. - Det ved jeg godt. 215 00:24:05,458 --> 00:24:09,208 Men det betyder ikke, at vi ikke skulle have gjort det. 216 00:24:12,291 --> 00:24:16,833 Nej, måske ikke. Men det er bagefter nu. 217 00:24:27,083 --> 00:24:30,458 Godt, lad os aftale, hvad vi siger. 218 00:24:39,083 --> 00:24:43,958 - Manden har mange venner. - Ja, med mange våben. 219 00:24:55,583 --> 00:24:57,833 Hvad er nu det? 220 00:25:00,083 --> 00:25:03,666 - Harrows folk, der skygger os? - Måske. 221 00:25:06,291 --> 00:25:07,958 Kom. 222 00:25:08,125 --> 00:25:11,125 Husk, du hedder Rufino Estrada. 223 00:25:11,291 --> 00:25:15,875 Og vi er lige kommet tilbage fra bryllupsrejse i Maldiverne. 224 00:25:17,208 --> 00:25:19,625 Spøjs detalje at give dem. 225 00:25:19,791 --> 00:25:23,875 De ville jo nok ikke tro på, at du arbejder i en museumsbutik. 226 00:25:40,166 --> 00:25:42,708 - Bek. - Layla. 227 00:25:42,875 --> 00:25:46,458 - Længe siden. - Godt at se dig. 228 00:25:46,625 --> 00:25:51,833 Det er denne vej. Han glæder sig til at se dig. 229 00:25:52,000 --> 00:25:55,833 Efter det i Madripoor har I sikkert masser at tale om. 230 00:25:56,000 --> 00:26:01,041 I må have mig undskyldt. Hr. Mogart kommer straks. 231 00:26:03,458 --> 00:26:07,250 Arrangerer han al-mermah i sin baghave for sjovs skyld? 232 00:26:07,416 --> 00:26:13,708 Nej, han bliver privatundervist af de bedste i sin baghave. 233 00:26:13,875 --> 00:26:17,958 Sejt. Jeg er vild med kåben. 234 00:26:18,125 --> 00:26:20,708 Layla, kom nærmere. 235 00:26:23,833 --> 00:26:28,375 - Hvor er det dejligt at se dig. - I lige måde. 236 00:26:28,541 --> 00:26:31,750 Tak, fordi vi måtte komme med så kort varsel. 237 00:26:31,958 --> 00:26:36,250 Du behøver ikke have nogen undskyldning for at komme forbi. 238 00:26:36,416 --> 00:26:41,458 - Det er min mand, Rufino. - Hyggeligt at møde dig. 239 00:26:44,458 --> 00:26:47,666 Det her er mere end en samling for mig. 240 00:26:47,833 --> 00:26:51,916 At bevare historien er et stort ansvar. 241 00:26:52,083 --> 00:26:57,375 Et selvpåtaget ansvar, som kun du nyder frugten af. 242 00:26:59,208 --> 00:27:05,708 Jeg foretrækker at se det som en filantropisk bevarelsesindsats. 243 00:27:05,875 --> 00:27:11,250 Med forlov, hvad skyldes denne interesse i netop Senfu? 244 00:27:11,416 --> 00:27:16,916 Undskyld, men jeg vil gerne høre, hvad din mand har at sige. 245 00:27:18,083 --> 00:27:23,000 Jeg synes ... Jeg vil godt bare nøjes med at kigge. 246 00:27:25,125 --> 00:27:28,125 Du er morsom. 247 00:27:30,125 --> 00:27:33,583 - Værsgo. - Tak. 248 00:27:35,750 --> 00:27:38,791 Luk nu bare Steven ud, inden du spolerer det hele. 249 00:27:38,958 --> 00:27:42,541 Glem det. Hvad ser du? 250 00:27:42,708 --> 00:27:46,916 Begravelsesritualerne ligner dem i Stundenwachen-teksterne. 251 00:27:47,083 --> 00:27:49,666 Den er ægte. 252 00:27:49,833 --> 00:27:55,166 Det er vejledninger til den døde. Der er ingen stedsangivelser. 253 00:27:55,333 --> 00:27:58,750 Fordi oplysningerne er skrevet i kode. 254 00:27:59,750 --> 00:28:01,916 Okay. 255 00:28:02,083 --> 00:28:08,083 Skaf mig lidt tid, så jeg kan tale med Steven. Bare hold ham beskæftiget. 256 00:28:12,125 --> 00:28:15,041 Okay, Steven, spyt ud. Hvad nu? 257 00:28:15,208 --> 00:28:18,541 Hvad nu? Nu skal du give mig kroppen og skride. 258 00:28:18,708 --> 00:28:22,666 Det er der ikke tid til. Hvis du ved noget, så sig det. 259 00:28:22,833 --> 00:28:28,458 Han skal lige bruge et par minutter alene. Han skal ... 260 00:28:31,958 --> 00:28:33,375 Han skal bede. 261 00:28:33,541 --> 00:28:36,166 Du får ikke min hjælp, så længe jeg holdes fanget. 262 00:28:36,333 --> 00:28:38,875 Vil du udløse et blodbad? 263 00:28:39,041 --> 00:28:43,583 - Fint, som du vil. - Du er dog den værste. 264 00:28:43,750 --> 00:28:48,125 - Undersøg kartonnagen. - Okay, hvad gør jeg? 265 00:28:48,291 --> 00:28:52,166 Fold det første stykke ind over midterstykket. 266 00:28:57,333 --> 00:28:59,083 - Sådan? - Ja. 267 00:29:01,583 --> 00:29:02,583 Vent nu lidt. 268 00:29:02,750 --> 00:29:07,833 Hvis du sammenholder stjernerne med stykket derovre, burde det ... 269 00:29:08,000 --> 00:29:09,458 Hvad laver du? 270 00:29:11,875 --> 00:29:14,833 Marc! Lad være. 271 00:29:17,000 --> 00:29:18,916 Pis. 272 00:29:23,208 --> 00:29:24,791 Tror du, jeg er idiot? 273 00:29:27,125 --> 00:29:30,125 Ned på knæ. Ned på knæ! 274 00:29:37,583 --> 00:29:41,291 Layla, jeg var ellers indstillet på at slutte fred. 275 00:29:41,458 --> 00:29:45,000 Vi forsøger at redde et utal af liv. 276 00:29:45,166 --> 00:29:51,791 Makker, kig ind i sarkofagen. Der er noget virkelig stort. 277 00:30:00,875 --> 00:30:05,875 Interessant. Der er dukket en tredje part i sagen op. 278 00:30:08,916 --> 00:30:14,541 Hvad de end hævder, kan jeg tilbyde dig noget langt mere håndgribeligt. 279 00:30:16,375 --> 00:30:20,250 Hvorfor nøjes med et spor, når du kan få skatten? 280 00:30:20,416 --> 00:30:25,250 Anton, du skal ikke høre på ham. Han forsøger at forhindre os i ... 281 00:30:25,416 --> 00:30:28,625 - Han vil begå massedrab. - Du er umulig at stole på. 282 00:30:28,791 --> 00:30:32,916 Der er ingen grund til at forfalde til voldsomme beskyldninger. 283 00:30:33,083 --> 00:30:37,250 I har mere tilfælles, end I aner. 284 00:30:37,416 --> 00:30:40,500 Layla, du bilder dig ind, - 285 00:30:40,666 --> 00:30:46,250 - at afstand vil kunne dulme sorgen over mordet på din far. 286 00:30:46,416 --> 00:30:51,833 Men noget står i vejen. Din mand fortæller dig ikke sandheden. 287 00:30:52,000 --> 00:30:56,291 Marc, du fortæller hende den ikke, fordi du frygter, - 288 00:30:56,458 --> 00:31:02,458 - hun skal se dig, som du ser dig selv. En, der ikke fortjener at blive elsket. 289 00:31:02,625 --> 00:31:04,000 Anton ... 290 00:31:05,541 --> 00:31:12,125 Myterne om relikvierne ... Jeg kan bevise, at de er sande. 291 00:31:13,958 --> 00:31:19,083 Denne sarkofag tilhører ikke nogen. 292 00:31:19,250 --> 00:31:25,333 Gør det. Hidkald dragten. Giv dem, hvad de fortjener. 293 00:31:25,500 --> 00:31:30,458 Anton, kunne du tænke dig at se det ved selvsyn? 294 00:31:30,625 --> 00:31:33,333 Ja, det kunne jeg. 295 00:31:45,541 --> 00:31:47,833 Hvad venter du på? 296 00:31:57,958 --> 00:32:01,291 Det er kun en flig af den kraft, jeg besidder. 297 00:32:10,041 --> 00:32:13,333 - Han er forsvundet. - Hvor er han? 298 00:32:39,625 --> 00:32:42,708 - Skaf mig tid. - Det kan jeg godt. 299 00:33:22,666 --> 00:33:24,750 Marc, hold op! 300 00:33:26,583 --> 00:33:28,250 Nej, Marc! 301 00:33:40,458 --> 00:33:42,750 Overlad kroppen til mig! 302 00:33:48,625 --> 00:33:51,958 Undskyld. Er du okay? 303 00:33:52,125 --> 00:33:57,375 Nu er det nok. Okay, timeout. Lad os nu lige falde lidt ned. 304 00:33:57,541 --> 00:34:01,916 Vi er alle sammen ophidsede. Lad os nu bare tale om det. 305 00:34:03,250 --> 00:34:06,625 Tag kroppen! Tag kroppen, Marc! 306 00:34:50,458 --> 00:34:51,583 Layla! 307 00:35:21,000 --> 00:35:22,916 - Er du okay? - Ja. 308 00:35:23,083 --> 00:35:26,750 - Har du den? - Ja. Vi har brug for en bil. 309 00:35:26,916 --> 00:35:31,083 Tik tak, Marc Spector. Tik tak. 310 00:35:38,041 --> 00:35:41,041 Jeg var så glad for den jakke. 311 00:35:41,208 --> 00:35:43,000 Nå, pyt. 312 00:35:43,916 --> 00:35:48,000 - Hvad var det, Harrow talte om? - Hvad mener du? 313 00:35:48,166 --> 00:35:51,666 Han sagde, jeg havde ret til at vide besked. 314 00:35:51,833 --> 00:35:53,541 Aner det ikke. 315 00:35:55,000 --> 00:36:00,500 Jeg har aldrig fortalt nogen, hvorfor jeg flyttede, men han gennemskuede mig. 316 00:36:00,666 --> 00:36:04,125 Han prøver bare at påvirke dig mentalt. 317 00:36:05,875 --> 00:36:10,416 Han har en forestilling om, at han kan se folks sande natur - 318 00:36:10,583 --> 00:36:13,333 - eller sådan noget vås. 319 00:36:13,500 --> 00:36:18,833 I så fald ville han næppe have en flok morderiske psykopater til disciple. 320 00:36:19,000 --> 00:36:24,500 - Så det, han sagde, passer ikke? - Nej. Han prøver bare at skabe splid. 321 00:36:26,250 --> 00:36:29,500 Hver gang jeg lærer noget nyt om dig, tænker jeg, - 322 00:36:29,666 --> 00:36:34,958 - at nu kan der umuligt være nogen hemmeligheder tilbage mellem os. 323 00:36:35,125 --> 00:36:40,916 Men så dukker der mere op. Det er, som om jeg slet ikke har kendt dig. 324 00:36:41,875 --> 00:36:43,833 Det har du heller ikke. 325 00:36:45,000 --> 00:36:47,208 Det gør du ikke. 326 00:37:02,250 --> 00:37:04,916 Jeg har dem i sigte. 327 00:37:31,791 --> 00:37:36,250 - Prøv den her. - Den passer vistnok. 328 00:37:36,416 --> 00:37:39,208 Hvad med den her? 329 00:37:39,375 --> 00:37:42,291 Nej. Er der andet? 330 00:37:42,458 --> 00:37:47,250 Ingen hele stjernebilleder. Det er kun fragmenter. 331 00:37:54,208 --> 00:37:56,708 Det vil tage en evighed. 332 00:37:58,791 --> 00:38:01,791 Marc, vi har brug for Steven. 333 00:38:03,958 --> 00:38:08,708 Han har forstand på det her. Det er værd at give ham chancen. 334 00:38:09,875 --> 00:38:15,916 Jeg påkalder guder, du påkalder ormen. Han giver dig aldrig kroppen tilbage. 335 00:38:16,083 --> 00:38:20,458 Marc, vi kan ikke vente. Giv nu bare slip. 336 00:38:25,125 --> 00:38:27,208 Hvad laver du? 337 00:38:36,625 --> 00:38:39,500 Okay, værsgo. Du er den. 338 00:38:42,833 --> 00:38:46,333 Tak skal du ha'. Fedt nok. 339 00:38:53,125 --> 00:38:54,916 Sådan. 340 00:39:04,375 --> 00:39:06,625 Steven? 341 00:39:11,666 --> 00:39:16,000 Det var egypterne, der opfandt den moderne navigation. 342 00:39:16,166 --> 00:39:19,500 Der er ikke mange pejlemærker i ørkenen, - 343 00:39:19,666 --> 00:39:25,875 - så de fandt ud af at bruge solen og stjernerne. Genialt, ikke? 344 00:39:27,291 --> 00:39:28,875 Et voilà. 345 00:39:32,750 --> 00:39:36,625 - Det var fransk. - Det ved jeg godt. 346 00:39:41,583 --> 00:39:44,416 Hvordan bruger vi den så? 347 00:39:46,875 --> 00:39:51,333 Jeg er ikke sikker, men hvis ... Vent nu lige lidt. 348 00:39:52,250 --> 00:39:56,791 Kan du se de små knappenålshuller? Det er et stjernebillede. 349 00:39:56,958 --> 00:40:02,250 Det må vi kunne triangulere om til koordinater. Jeg scanner det lige. 350 00:40:02,416 --> 00:40:06,166 Det er desværre ikke så enkelt. 351 00:40:06,333 --> 00:40:09,416 - Det virker ikke. - Nej, for Senfu ... 352 00:40:09,583 --> 00:40:13,916 Senfu udpegede graven for 2000 år siden, - 353 00:40:14,083 --> 00:40:17,791 - og stjerner flytter sig med tiden. Ikke meget på deres målestok, - 354 00:40:17,958 --> 00:40:22,583 - men det kan sende os mange kilometer i den forkerte retning. 355 00:40:22,750 --> 00:40:29,000 Vi skal vide, præcis hvordan himlen så ud på den dato. Ellers er vi på røven. 356 00:40:29,166 --> 00:40:32,208 Jeg mindes den aften. 357 00:40:33,375 --> 00:40:36,666 Jeg mindes hver eneste aften. 358 00:41:00,916 --> 00:41:02,458 Khonsu? 359 00:41:02,625 --> 00:41:07,000 - Jeg kan skrue nattehimlen tilbage. - Hvordan? 360 00:41:07,166 --> 00:41:11,500 Det har sin pris, og jeg kan ikke gøre det alene. 361 00:41:18,416 --> 00:41:24,583 Steven, når guderne spærrer mig inde, så sig til Marc, han skal befri mig. 362 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 Gør, som jeg gør. 363 00:41:43,083 --> 00:41:45,375 Sådan her? 364 00:41:53,208 --> 00:41:55,750 Årh, hvor er det vildt! 365 00:42:29,791 --> 00:42:32,875 Dér er den rette nat. 366 00:42:34,875 --> 00:42:39,041 - Det er overraskende smertefuldt. - Det virker. 367 00:42:46,500 --> 00:42:49,750 Du er selv ude om det, Khonsu. 368 00:43:01,416 --> 00:43:04,500 Jeg kan mærke, kraften forlader mig. 369 00:43:21,041 --> 00:43:24,250 Jeg ved ikke, hvor længe jeg kan blive ved. 370 00:43:27,875 --> 00:43:32,083 Jeg har det. 29 grader nord, 25 øst. 371 00:43:54,083 --> 00:43:55,666 Steven! 372 00:44:01,125 --> 00:44:03,500 Steven! Marc! 373 00:44:03,666 --> 00:44:06,916 Kom nu. Hvor er du? 374 00:44:07,083 --> 00:44:09,000 Marc! 375 00:44:15,583 --> 00:44:18,416 Du havde ret, hvad Khonsu angår. 376 00:44:19,375 --> 00:44:22,458 Han gav os ikke noget valg. 377 00:44:29,291 --> 00:44:33,708 Nu er han bundet til dette sted ... 378 00:44:36,125 --> 00:44:38,125 ... som mange andre før ham. 379 00:44:40,208 --> 00:44:43,041 Kan han høre os? 380 00:44:43,208 --> 00:44:45,708 Det tror vi. 381 00:45:07,916 --> 00:45:10,625 Må jeg fortælle dig en hemmelighed? 382 00:45:11,416 --> 00:45:17,458 Jeg nød at gøre ondt på dine vegne. 383 00:45:17,625 --> 00:45:21,208 Det er min store syndebyrde. 384 00:45:24,000 --> 00:45:26,625 Jeg er taknemmelig. 385 00:45:26,833 --> 00:45:30,125 Havde du ikke knækket mig så fuldstændigt, - 386 00:45:30,291 --> 00:45:34,333 - ville jeg aldrig have lært helbredelsens værdi at kende. 387 00:45:43,916 --> 00:45:48,083 Jeg vil gøre, hvad du ikke formåede. 388 00:45:48,250 --> 00:45:52,833 Og når det er fuldbragt, skal du huske én ting. 389 00:45:53,916 --> 00:46:00,000 Dine pinsler tvang mig til det. Jeg skylder dig sejren. 390 00:50:18,375 --> 00:50:19,375 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service