1 00:00:02,083 --> 00:00:05,291 Πρέπει να είναι πολύ δύσκολα με τόσες φωνές στο κεφάλι σου. 2 00:00:05,833 --> 00:00:09,791 Μαρκ Σπέκτορ. Στίβεν Γκραντ. Χόνσου. 3 00:00:10,041 --> 00:00:12,083 Δώσ' το πίσω, ανόητε. 4 00:00:13,708 --> 00:00:15,750 ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,166 Τον ακούς; 6 00:00:17,333 --> 00:00:20,375 Όχι πια. Είμαι το παλιό άβατάρ του. 7 00:00:20,666 --> 00:00:24,208 Ο Χόνσου τιμωρεί όσους έχουν ήδη διαπράξει κάποιο αδίκημα. 8 00:00:24,291 --> 00:00:26,708 Η τιμωρία του έρχεται πολύ αργά. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,500 Η Αμμούτ χτυπά το κακό στη ρίζα του. 10 00:00:29,875 --> 00:00:32,500 Μακάρι να ζούσες για να δεις τον κόσμο που θα φτιάξουμε. 11 00:00:32,625 --> 00:00:34,833 Όμως, η Αμμούτ αποφάσισε. 12 00:00:36,791 --> 00:00:38,708 Μην αμφισβητείς την κρίση της. 13 00:00:38,875 --> 00:00:40,625 Η Αμμούτ θα φωτίσει την οδό της αρετής. 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,458 Πρέπει να την αναστήσουμε. 15 00:00:42,833 --> 00:00:45,208 Στίβεν, έκανα συμφωνία με τον Χόνσου. 16 00:00:45,416 --> 00:00:47,708 Η συμφωνία βασίζεται στη μη παρεμβολή σου. 17 00:00:47,791 --> 00:00:48,916 Δώσε μου το σώμα σου. 18 00:00:51,750 --> 00:00:54,583 Ο σκαραβαίος λειτουργεί σαν ένα είδος πυξίδας. 19 00:00:54,666 --> 00:00:56,958 Θα μας οδηγήσει στον τάφο της Αμμούτ. 20 00:00:58,791 --> 00:01:00,250 Φόρα τη στολή. 21 00:01:04,250 --> 00:01:05,458 Φτου! 22 00:01:06,125 --> 00:01:07,458 Θα βρούμε τον σκαραβαίο. 23 00:01:07,791 --> 00:01:10,250 Πολύ αργά. Τον πήρε ο Χάροου. 24 00:01:10,625 --> 00:01:14,125 Τότε, θα βρούμε άλλον τρόπο. Θα πάμε πρώτοι στον τάφο της Αμμούτ. 25 00:01:23,250 --> 00:01:26,250 Κι ύστερα, τον βρήκα με τον σκαραβαίο, 26 00:01:26,625 --> 00:01:29,250 να μένει 20 λεπτά από το παλιό μας σπίτι. 27 00:01:33,500 --> 00:01:37,375 Φοβάμαι πως θα σκοτωθεί τριγυρνώντας στο Κάιρο. 28 00:01:43,708 --> 00:01:46,791 Γι' αυτό φαίνεσαι τόσο στενοχωρημένη που γυρνάς πίσω. 29 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 Ανήσυχη, ίσως. 30 00:01:55,041 --> 00:01:56,416 Πέρασαν 10 χρόνια. 31 00:01:59,875 --> 00:02:02,083 Δεν φοβάσαι μήπως έχεις κλείσει πολλές πόρτες; 32 00:02:02,833 --> 00:02:06,041 Τόσα κλεμμένα ευρήματα και περιζήτητες αντίκες; 33 00:02:08,708 --> 00:02:10,666 Δεν τα κλέβω. 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,500 Είναι ήδη κλεμμένα. 35 00:02:14,041 --> 00:02:15,583 Ο κόσμος το ξεχνάει αυτό. 36 00:02:17,750 --> 00:02:21,250 Εγώ τα αποσύρω από τη μαύρη αγορά 37 00:02:21,875 --> 00:02:24,708 και τα επιστρέφω στους νόμιμους ιδιοκτήτες τους. 38 00:02:26,041 --> 00:02:28,083 Κι ίσως κρατώ μερικά για τα έξοδά μου. 39 00:02:28,916 --> 00:02:30,083 Εξυπνούλα. 40 00:02:31,125 --> 00:02:33,458 Όχι τόσο αθώα, πλέον. 41 00:02:37,291 --> 00:02:40,416 Τι θα σκεφτόταν άραγε ο πατέρας σου για τον σκαραβαίο του τώρα; 42 00:02:41,250 --> 00:02:42,708 Ποτέ δεν θα το μάθουμε. 43 00:02:43,208 --> 00:02:45,833 Απορώ πώς σ' άφησε να μου τα μάθεις όλα αυτά. 44 00:02:46,916 --> 00:02:48,708 Ήσουν η χαϊδεμένη του. 45 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 Λες οι ανασκαφές του να ήταν κατάλληλο μέρος για παιδί; 46 00:02:54,208 --> 00:02:59,250 Αρχαιολόγοι: ένα μάτσο πωρωμένοι βιβλιοφάγοι. 47 00:03:02,000 --> 00:03:04,875 Ό,τι συνέβη σ' εκείνη την έρημο το κατάπιε η άμμος. 48 00:03:06,041 --> 00:03:10,250 Δύσκολα ξεριζώνει κανείς τον πόνο του παρελθόντος. 49 00:03:10,625 --> 00:03:12,166 Εύκολα κολλάει. 50 00:03:14,000 --> 00:03:16,750 Και γίνεται εμμονικός μ' αυτό που προκαλεί τον πόνο. 51 00:03:17,125 --> 00:03:19,125 Ωραία. Δεν θα αποτελέσω εξαίρεση. 52 00:03:19,375 --> 00:03:20,791 Λες και δεν το κάνεις ήδη. 53 00:03:22,416 --> 00:03:23,875 Κι εμένα μου λείπει, ξέρεις. 54 00:03:25,166 --> 00:03:28,375 Όμως, αυτό το φορτίο είναι δικό σου, όχι δικό μου. 55 00:03:31,583 --> 00:03:35,041 Απλώς, απόφυγε τα παλιά σου στέκια. 56 00:03:35,916 --> 00:03:36,833 Πες με συναισθηματική, 57 00:03:36,916 --> 00:03:37,958 ΑΙΓΥΠΤΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ 58 00:03:38,041 --> 00:03:39,125 μα ανησυχώ για σένα. 59 00:03:43,833 --> 00:03:45,208 Καλό ταξίδι, κούκλα. 60 00:03:49,291 --> 00:03:50,125 Ευχαριστώ. 61 00:05:04,541 --> 00:05:06,083 Βρήκαμε την Αμμούτ. 62 00:05:09,291 --> 00:05:10,375 Εδώ είναι. 63 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 Τη βρήκαμε! 64 00:05:17,625 --> 00:05:19,125 Εδώ είναι! 65 00:05:22,125 --> 00:05:23,625 Ο Μαρκ Σπέκτορ είναι στο Κάιρο. 66 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 Μας ακολούθησε. 67 00:05:26,041 --> 00:05:28,416 Το ξέρω. Τη βρήκαμε. 68 00:05:52,083 --> 00:05:52,958 Να πάρει. 69 00:05:53,458 --> 00:05:54,375 Τον σκοτώσατε; 70 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 Ήθελα να του μιλήσω. 71 00:05:56,583 --> 00:05:57,666 Για μια ανασκαφή. 72 00:05:58,791 --> 00:06:00,750 Μάλλον θα πρέπει να μιλήσω μαζί σας. 73 00:06:01,375 --> 00:06:02,291 Άργησες. 74 00:06:03,166 --> 00:06:05,166 -Δεν πρόκειται να βρεις τον Χάροου. -Αλήθεια; 75 00:06:12,708 --> 00:06:15,041 Θα χορέψουμε; Θα παλέψουμε; Τι θα γίνει; 76 00:06:33,250 --> 00:06:34,583 Άρπα την, ξένε. 77 00:07:11,291 --> 00:07:12,125 Μαρκ. 78 00:07:13,875 --> 00:07:15,125 Μην το κάνεις, Μαρκ. 79 00:07:15,208 --> 00:07:16,083 Σταμάτα. 80 00:07:16,166 --> 00:07:17,041 Στοπ. 81 00:07:22,333 --> 00:07:23,500 Πού είναι ο Στίβεν; 82 00:07:26,000 --> 00:07:27,333 Σταμάτα, σε παρακαλώ. 83 00:07:29,000 --> 00:07:30,166 Μιλάς αραβικά; 84 00:07:30,916 --> 00:07:32,416 Γιατί το παίζεις ξένος, τότε; 85 00:07:32,500 --> 00:07:33,666 Πού με πας; 86 00:07:34,958 --> 00:07:36,250 Στο αεροδρόμιο, είπες. 87 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 Στο αεροδρόμιο. 88 00:07:38,875 --> 00:07:41,708 Περίμενε! Σταμάτα! 89 00:07:45,166 --> 00:07:46,416 Σταθείτε να μιλήσουμε. 90 00:07:47,666 --> 00:07:48,875 Μας άφησες να φύγουμε. 91 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 Δεν ήμουν εγώ! Θέλω να τα πούμε λίγο. 92 00:07:51,208 --> 00:07:52,041 Τα λεφτά μου! 93 00:07:52,875 --> 00:07:55,458 Τα λεφτά μου! Δεν με πλήρωσες! 94 00:08:38,500 --> 00:08:39,541 Πού είναι ο Χάροου; 95 00:08:43,250 --> 00:08:45,541 Πού είναι ο Χάροου; Πες μου. 96 00:08:45,666 --> 00:08:46,500 Μαρκ. 97 00:08:48,083 --> 00:08:49,916 Μαρκ, φτάνει τόσο. 98 00:09:03,958 --> 00:09:04,875 Τι; 99 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 Ω, Θεέ μου. 100 00:09:08,583 --> 00:09:09,541 Θεέ μου. 101 00:09:09,750 --> 00:09:10,916 Στίβεν, τι έκανες; 102 00:09:11,041 --> 00:09:12,250 Ορκίζομαι, δεν ήμουν εγώ. 103 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Τότε, ποιος ήταν; 104 00:09:22,791 --> 00:09:23,750 Πού είναι ο τάφος; 105 00:09:25,416 --> 00:09:27,000 Πήγαινέ τον στο χείλος του γκρεμού. 106 00:09:27,958 --> 00:09:28,916 Μικρό παιδί είναι. 107 00:09:29,250 --> 00:09:30,750 Θα μιλήσει. 108 00:09:43,500 --> 00:09:44,583 Πού είναι ο Χάροου; 109 00:09:46,291 --> 00:09:47,208 Πού είναι ο Χάροου; 110 00:09:51,375 --> 00:09:52,416 Δόξα στην Αμμούτ. 111 00:10:03,708 --> 00:10:05,750 Περίμενα πως θα μιλούσε. 112 00:10:08,750 --> 00:10:10,500 Τι σ' έχει πιάσει, Στίβεν; 113 00:10:11,708 --> 00:10:14,375 Εμένα; Εσύ φαγώθηκες να τους καθαρίσεις όλους. 114 00:10:15,500 --> 00:10:16,666 Δεν έκανα τίποτα από αυτά. 115 00:10:16,750 --> 00:10:19,833 Ούτ' εγώ. Άκου, αν δεν σ' αρέσει να σκορπάς τον θάνατο, 116 00:10:19,916 --> 00:10:22,291 καλύτερα να πάψεις ν' ακούς αυτό το όρνεο. 117 00:10:23,041 --> 00:10:24,333 Μην μπλέκεσαι στα πόδια μου. 118 00:10:25,458 --> 00:10:27,750 Αφού δεν βρίσκουμε την ομάδα του Χάροου, 119 00:10:27,833 --> 00:10:29,666 θα πρέπει να τους σταματήσουμε αλλιώς. 120 00:10:33,041 --> 00:10:35,291 Λοιπόν; Τι λένε οι υπόλοιποι θεοί; 121 00:10:35,375 --> 00:10:38,625 Θα κάτσουν να βλέπουν κάποιον να ανασταίνει την Αμμούτ; 122 00:10:39,625 --> 00:10:44,166 Όποιος ζητά ακρόαση από τους θεούς, ρισκάρει την οργή τους. 123 00:10:44,541 --> 00:10:46,375 Γιατί; Ποιο είναι το χειρότερο σενάριο; 124 00:10:46,958 --> 00:10:50,791 Να τσαντιστούν τόσο που να με φυλακίσουν σε πέτρα. 125 00:10:52,166 --> 00:10:53,750 Δεν μου ακούγεται τελείως χάλια. 126 00:10:53,833 --> 00:10:55,958 Να σε δω πώς θα τα βγάλεις πέρα με τον Χάροου 127 00:10:56,041 --> 00:10:59,000 χωρίς την προστασία της ιαματικής πανοπλίας μου. 128 00:10:59,083 --> 00:11:00,083 Και τι, λοιπόν; 129 00:11:01,125 --> 00:11:02,250 Έχεις καμιά καλή ιδέα; 130 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 Έχω μια κακή. 131 00:11:09,666 --> 00:11:10,708 Χόνσου; 132 00:11:25,041 --> 00:11:26,500 Τι κάνεις; 133 00:11:27,416 --> 00:11:30,500 Στέλνω στους θεούς ένα σήμα που δεν θα αγνοήσουν. 134 00:11:43,041 --> 00:11:43,875 Βοήθεια! 135 00:11:45,916 --> 00:11:47,791 Σ' έχει πιάσει απελπισία, γεροπούλι. 136 00:11:48,333 --> 00:11:53,291 Μη σταματάτε να σκάβετε! Ό,τι κι αν γίνει, συνεχίστε να σκάβετε! 137 00:11:55,208 --> 00:11:59,125 Μη σταματάτε. Θα με καλέσουν, όπου να 'ναι. 138 00:11:59,375 --> 00:12:01,333 Λίγο υπερβολικό δεν ήταν αυτό; 139 00:12:01,416 --> 00:12:04,833 Βιάσου. Μαζεύουν τα άβατάρ τους τώρα. 140 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 Δεν είναι διάσπαρτα σ' όλον τον κόσμο; 141 00:12:06,916 --> 00:12:09,541 Ναι, αλλά για συνάντηση με την Εννεάδα, 142 00:12:09,625 --> 00:12:13,041 ανοίγει μια πύλη ανά πάσα στιγμή οπουδήποτε. 143 00:12:13,125 --> 00:12:15,541 Εντάξει. Λοιπόν, πού είναι η δική μου. 144 00:12:21,666 --> 00:12:25,833 Την τελευταία φορά που μίλησα με τους θεούς, με αφόρισαν. 145 00:12:25,916 --> 00:12:29,750 Τα επιχειρήματά μας απέναντι στον Χάροου πρέπει να είναι ακλόνητα. 146 00:12:33,791 --> 00:12:34,833 Δεν θα έρθεις κι εσύ; 147 00:12:35,333 --> 00:12:37,166 Θα 'μαι παρών. 148 00:12:55,458 --> 00:12:56,500 Δεν το πιστεύω. 149 00:12:57,750 --> 00:13:00,333 Αδιανόητο! Είμαστε μέσα. 150 00:13:00,916 --> 00:13:03,250 Είμαστε μέσα στη Μεγάλη Πυραμίδα της Γκίζας. 151 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 Οι θεατρινισμοί του Χόνσου είναι ανεπανάληπτοι. 152 00:13:39,000 --> 00:13:40,291 Εσύ θα είσαι το άβατάρ του. 153 00:13:41,000 --> 00:13:42,666 Γεια. Εσύ ποια είσαι; 154 00:13:42,791 --> 00:13:45,000 Η Γιατζίλ, το άβαταρ της Αθώρ. 155 00:13:45,125 --> 00:13:45,958 Μάλιστα. 156 00:13:46,208 --> 00:13:47,666 Θεάς της μουσικής και του έρωτα. 157 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 Ωραία. 158 00:13:49,041 --> 00:13:50,791 Σίγουρα θα την έχει αναφέρει ο Χόνσου. 159 00:13:53,291 --> 00:13:55,166 Δεν μιλάει συχνά για τους θεούς. 160 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 Ούτε για τους παλιούς του φίλους; 161 00:13:57,333 --> 00:13:58,291 Λυπάμαι. 162 00:14:00,083 --> 00:14:04,625 Λέει ότι δεν πέρασε πολύς καιρός από τότε που ο Χόνσου απολάμβανε τις μελωδίες της. 163 00:14:05,500 --> 00:14:09,500 Απ' όσο ξέρω, η μελωδία που απολαμβάνει ο Χόνσου είναι μόνο ο ήχος του πόνου. 164 00:14:09,791 --> 00:14:10,875 Γιατζίλ. 165 00:14:23,916 --> 00:14:26,000 Σου είπε ο Χόνσου τι θα γίνει εδώ; 166 00:14:26,583 --> 00:14:29,208 Όχι. Υπάρχει κάτι που θα πρέπει να γνωρίζω; 167 00:14:29,291 --> 00:14:30,541 Δεν το αντιπαλεύω. 168 00:14:30,875 --> 00:14:34,791 Είναι μια περίεργη αίσθηση, μα θα τη συνηθίσεις. 169 00:14:34,875 --> 00:14:35,708 Ωραία. 170 00:14:38,083 --> 00:14:43,833 Παρίστανται ο Ώρος, η Ίσιδα, η Τεφνούτ, 171 00:14:44,208 --> 00:14:47,083 ο Όσιρις και η Αθώρ, 172 00:14:47,833 --> 00:14:50,166 για την ακρόαση του Χόνσου. 173 00:14:53,125 --> 00:14:56,291 Αφορίστηκες ήδη μία φορά επειδή κόντεψες να μας εκθέσεις, Χόνσου. 174 00:14:57,458 --> 00:14:59,916 Και ξέρεις ότι απεχθανόμαστε την κακογουστιά σου. 175 00:15:00,250 --> 00:15:02,000 Τις φαντεζί μάσκες και τα όπλα σου. 176 00:15:03,375 --> 00:15:05,458 Όμως, αν ξαναταράξεις τα ουράνια, 177 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 θα σε φυλακίσουμε σε πέτρα. 178 00:15:09,041 --> 00:15:11,750 Αποτάσσομαι τις υποκριτικές σας απειλές! 179 00:15:12,500 --> 00:15:15,291 Με αφορίσατε επειδή δεν εγκατέλειψα την ανθρωπότητα, 180 00:15:15,375 --> 00:15:17,000 σε αντίθεση μ' εσάς. 181 00:15:17,916 --> 00:15:19,625 Δεν εγκαταλείψαμε την ανθρωπότητα. 182 00:15:20,708 --> 00:15:21,750 Αυτή μας εγκατέλειψε. 183 00:15:23,000 --> 00:15:25,958 Επιτελούμε απλώς το έργο μας μέσω των άβατάρ μας, 184 00:15:26,041 --> 00:15:28,583 χωρίς να τραβάμε περιττή προσοχή. 185 00:15:29,000 --> 00:15:30,208 Σε αντίθεση με άλλους. 186 00:15:30,291 --> 00:15:34,333 Τα άβαταρ δεν αρκούν! Χρειαζόμαστε την ισχύ των θεών. 187 00:15:35,500 --> 00:15:40,125 Επιστρέψτε από το ραχάτι σας στο Υπερκενό, πριν χάσετε τούτη την επικράτεια. 188 00:15:40,458 --> 00:15:42,166 Για τελευταία φορά, Χόνσου, 189 00:15:43,458 --> 00:15:47,291 τα άβαταρ που παραμένουν εδώ υφίστανται απλώς ως παρατηρητές. 190 00:15:49,250 --> 00:15:53,041 Αποφασίσαμε πριν από πολύ καιρό ότι δεν επιθυμούμε την εμπλοκή 191 00:15:53,333 --> 00:15:54,708 στις υποθέσεις των ανθρώπων. 192 00:15:55,041 --> 00:15:57,666 Θα αποφασίσουμε τι είναι το βέλτιστο. 193 00:15:58,666 --> 00:15:59,791 Διατύπωσε το αίτημά σου. 194 00:16:00,166 --> 00:16:03,958 Καλώ σε δίκη τον Άρθουρ Χάροου. 195 00:16:04,625 --> 00:16:05,750 Με την κατηγορία; 196 00:16:06,041 --> 00:16:08,500 Συνωμοσία για την ανάσταση της Αμμούτ! 197 00:16:09,791 --> 00:16:12,458 Αυτή είναι βαριά κατηγορία, Χόνσου. 198 00:16:16,916 --> 00:16:18,458 Να κληθεί ο κατηγορούμενος. 199 00:16:29,666 --> 00:16:35,291 Κρίνοντας από την παρουσία του τρέχοντος αυτοσχέδιου άβαταρ του Χόνσου, 200 00:16:36,291 --> 00:16:39,666 ο σκοπός της συνάντησής μας είναι δυσοίωνος. 201 00:16:39,750 --> 00:16:42,000 Ξέρεις ακριβώς γιατί βρισκόμαστε εδώ. 202 00:16:42,750 --> 00:16:45,708 Ομολογώ πως δεν μου λείπει ο ήχος αυτής της φωνής. 203 00:16:46,458 --> 00:16:48,916 Έλα στο θέμα, όμως, παλιέ αφέντη. 204 00:16:49,000 --> 00:16:52,708 Δεν φιλοδοξείς να αναστήσεις την Αμμούτ εκ του τάφου της; 205 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Ήμουν όντως στην έρημο. 206 00:16:55,083 --> 00:16:57,291 Όμως, αν είναι έγκλημα να επισκέπτεσαι την άμμο, 207 00:16:57,416 --> 00:17:00,833 η γραμμή των αμαρτωλών θα 'ταν μακρύτερη κι από τον Νείλο. 208 00:17:01,666 --> 00:17:05,791 Ο Χόνσου αναζητά τον τάφο της Αμμούτ 209 00:17:06,291 --> 00:17:08,583 από τότε που με εξανάγκαζε να τον υπηρετώ. 210 00:17:08,958 --> 00:17:12,833 Η οπτική του είναι θολή λόγω του φθόνου, της παράνοιας και της... 211 00:17:12,916 --> 00:17:15,125 Πάει να σας ξεγελάσει! 212 00:17:15,250 --> 00:17:18,875 Μην πιστεύετε τα λόγια ενός έκπτωτου θεού. 213 00:17:19,416 --> 00:17:22,125 Ο Χόνσου έχει ξεφύγει, 214 00:17:22,250 --> 00:17:24,583 κι ο υπηρέτης του δεν έχει σώας τας φρένας. 215 00:17:24,958 --> 00:17:26,291 Τι εννοείς; 216 00:17:29,166 --> 00:17:33,750 Ο άνθρωπος αυτός κυριολεκτικά δεν γνωρίζει ούτε το όνομά του. 217 00:17:34,708 --> 00:17:37,333 Στο πιστοποιητικό γάμου αναγράφεται ως Μαρκ Σπέκτορ. 218 00:17:37,416 --> 00:17:38,250 Ψεύτη! 219 00:17:38,333 --> 00:17:40,375 Εργάζεται ως Στίβεν Γκραντ. 220 00:17:40,458 --> 00:17:41,333 Σταμάτα! 221 00:17:41,416 --> 00:17:44,208 -Τον έχω δει να μιλά με τον εαυτό του. -Σκάσε! 222 00:17:44,333 --> 00:17:45,875 Να απειλεί τον εαυτό του. 223 00:17:47,000 --> 00:17:51,083 Δεν έχω ιδέα πόσες προσωπικότητες διαθέτει. 224 00:17:51,333 --> 00:17:53,541 Ο άνθρωπος είναι εμφανώς παράφρων. 225 00:17:57,750 --> 00:18:02,916 Δεν ανεχόμαστε τη βία σε τούτη εδώ τη σάλα. 226 00:18:08,041 --> 00:18:11,958 Με μεγάλη μου θλίψη 227 00:18:12,500 --> 00:18:15,625 σας λέω ότι πρόκειται για ιδιαιτέρως προβληματικό άνθρωπο. 228 00:18:17,500 --> 00:18:23,750 Ο Χόνσου τον εκμεταλλεύεται με τον ίδιο τρόπο που κακομεταχειριζόταν εμένα, 229 00:18:25,083 --> 00:18:28,791 κι όπως φιλοδοξεί να ποδηγετήσει αυτό το δικαστήριο. 230 00:18:29,833 --> 00:18:32,291 Αναλάβετε άμεση δράση πριν να είναι πολύ αργά. 231 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 Ας μας μιλήσει ο Μαρκ Σπέκτορ. 232 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 Είσαι όντως άρρωστος; 233 00:18:59,166 --> 00:19:02,041 Είμαι. Είμαι άρρωστος. 234 00:19:06,416 --> 00:19:07,416 Χρειάζομαι βοήθεια. 235 00:19:12,000 --> 00:19:15,250 Όμως, αυτό δεν αλλάζει το γεγονός ότι τούτος ο άντρας είναι... 236 00:19:18,791 --> 00:19:23,625 Μπορείς να μας πεις ελεύθερα αν αισθάνεσαι ότι σε εκμεταλλεύεται ο ο Χόνσου. 237 00:19:23,708 --> 00:19:27,750 Το θέμα δεν είναι τι αισθάνομαι! Δεν δικάζομαι εγώ εδώ, αλλά αυτός! 238 00:19:28,708 --> 00:19:32,250 Είναι πολύ επικίνδυνο άτομο, αν μ' ακούγατε έστω και για λίγο. 239 00:19:33,333 --> 00:19:35,041 Δεν έχει διαπράξει αδίκημα. 240 00:19:37,875 --> 00:19:39,291 Το θέμα θεωρείται λήξαν. 241 00:20:13,916 --> 00:20:16,750 Μαρκ, υπάρχει κι άλλος τρόπος. 242 00:20:17,291 --> 00:20:19,250 -Άκουσέ με προσεκτικά. -Ναι. 243 00:20:19,333 --> 00:20:23,000 Η Αμμούτ θάφτηκε κρυφά, σε μέρος που δεν γνωρίζουν ούτε οι θεοί. 244 00:20:23,458 --> 00:20:25,958 Είχε πολλούς πιστούς. Δεν ήξερα ποιον να εμπιστευτώ. 245 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 Κάποιος θα γνωρίζει κάτι. 246 00:20:27,625 --> 00:20:29,666 Ένας άντρας. Ένας Μετζαίος ονόματι Σενφού. 247 00:20:29,750 --> 00:20:32,041 Ανέλαβε να καταχωρήσει το σημείο ταφής, 248 00:20:32,125 --> 00:20:35,625 σε περίπτωση που οι θεοί άλλαζαν γνώμη και αποφάσιζαν να δείξουν έλεος. 249 00:20:36,583 --> 00:20:39,416 Βρες τη σαρκοφάγο του Σενφού και θα βρεις τον τάφο που ζητάς. 250 00:20:39,500 --> 00:20:41,208 Και πώς θα το κάνω αυτό; 251 00:20:41,291 --> 00:20:44,583 Η σαρκοφάγος του εκλάπη και πωλήθηκε στη μαύρη αγορά. 252 00:20:44,666 --> 00:20:46,291 Μπορείς να ξεκινήσεις από κει. 253 00:21:02,875 --> 00:21:03,916 Βάλε μου ένα. 254 00:21:05,250 --> 00:21:06,791 Τέλεια, κύριε. 255 00:21:07,916 --> 00:21:10,041 Ο καλύτερος χυμός στον κόσμο. 256 00:21:13,000 --> 00:21:15,041 Ψάχνω τη σαρκοφάγο του Σενφού. 257 00:21:18,916 --> 00:21:20,041 Του Σενφού; 258 00:21:24,541 --> 00:21:26,083 Ελπίζω να σ' αρέσει η προσοχή. 259 00:21:28,083 --> 00:21:30,500 Σωστό άτομο και μέρος, αλλά δεν είσαι Αιγύπτιος. 260 00:21:30,791 --> 00:21:34,375 Λέιλα, τι γυρεύεις εδώ; Δεν θα έπρεπε να βρίσκεσαι εδώ. 261 00:21:34,458 --> 00:21:38,333 Γιατί; Επειδή το όνομά μου τσαντίζει μερικούς εδώ στο Κάιρο; Ποιος νοιάζεται; 262 00:21:38,791 --> 00:21:40,541 Δεν ανησυχώ για τους ντόπιους. 263 00:21:42,750 --> 00:21:45,625 Έλα, θα σε βοηθήσω να βρεις αυτό που ζητάς. 264 00:21:50,583 --> 00:21:53,416 Τι ακριβώς θα κάνουμε εδώ; Τι λέει το σχέδιο; 265 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 Δεν είναι ωραία να σε αφήνουν στο σκοτάδι, ε; 266 00:22:00,583 --> 00:22:01,458 Εντάξει. 267 00:22:02,541 --> 00:22:06,750 Αντιλαμβάνομαι ότι δεν χάρηκες πολύ που έφυγα στα γρήγορα και ήρθα στο Κάιρο. 268 00:22:06,833 --> 00:22:07,833 Καταλαβαίνω. 269 00:22:08,666 --> 00:22:10,250 Μου ζητάς συγγνώμη; 270 00:22:11,791 --> 00:22:15,083 -Καλό αυτό. Πολύ καλό. -Για να βγάλουμε ζωντανοί τη βραδιά, 271 00:22:15,166 --> 00:22:17,416 ας αφήσουμε τις διαφορές μας στην άκρη 272 00:22:17,541 --> 00:22:20,083 κι ας καταστρώσουμε ένα σχέδιο πριν πάμε στον... 273 00:22:20,166 --> 00:22:22,125 -Μόγκαρτ; -Μόγκαρτ. 274 00:22:22,208 --> 00:22:24,166 Να ξέρεις ότι δεν ήρθα για να σε βοηθήσω. 275 00:22:25,375 --> 00:22:28,708 Ήρθα για τον εαυτό μου και όλους όσοι θα πεθάνουν άμα πετύχει ο Χάροου. 276 00:22:29,875 --> 00:22:31,583 -Ελήφθη. -Ωραία. 277 00:22:34,500 --> 00:22:35,541 Ζητώ συγγνώμη. 278 00:22:37,375 --> 00:22:38,833 Όποια αξία κι αν έχει αυτό. 279 00:22:44,250 --> 00:22:47,541 Αυτός ο Μόγκαρτ, λοιπόν, λες να έχει όντως τη σαρκοφάγο του; 280 00:22:47,833 --> 00:22:50,041 Ναι. Ρώτησα τριγύρω. 281 00:22:51,291 --> 00:22:54,583 Η συλλογή του Μόγκαρτ είναι περιβόητη σε όλους εμάς τους αρχαιολόγους. 282 00:23:05,750 --> 00:23:09,375 Έχω ν' ακούσω αυτόν τον ήχο από τον γάμο μας. 283 00:23:16,083 --> 00:23:20,791 Μπορούσες να μου το είχες πει, ξέρεις. Πώς είναι μέσα σου. 284 00:23:22,666 --> 00:23:23,666 Με τον Στίβεν. 285 00:23:26,875 --> 00:23:29,750 Αν θες να ξέρεις, το έλεγχα μέχρι πρόσφατα. 286 00:23:30,750 --> 00:23:31,708 Τι συνέβη; 287 00:23:34,000 --> 00:23:35,041 Δεν έχει σημασία. 288 00:23:39,625 --> 00:23:41,333 Θα βρίσκαμε μαζί τη λύση. 289 00:23:43,333 --> 00:23:44,166 Ναι. 290 00:23:46,750 --> 00:23:48,625 Όμως, δεν λειτουργώ έτσι. 291 00:23:50,541 --> 00:23:54,833 Δεν κατάφερα ποτέ ν' αρχίσω να ανοίγομαι. 292 00:23:56,125 --> 00:23:57,250 Να λες αλήθειες; 293 00:24:02,416 --> 00:24:03,291 Ναι. 294 00:24:03,833 --> 00:24:04,791 Καταλαβαίνω. 295 00:24:05,333 --> 00:24:09,291 Αλλά αυτό δεν σημαίνει ότι τα πράγματα έπρεπε να είναι έτσι. 296 00:24:12,250 --> 00:24:16,958 Ναι. Ίσως. Λίγο αργά πια, όμως. 297 00:24:27,125 --> 00:24:30,416 Εντάξει. Έλα να συντονιστούμε. 298 00:24:39,041 --> 00:24:40,416 Πολλούς φίλους έχει ο τύπος. 299 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 Ναι, τίγκα στα όπλα. 300 00:24:55,541 --> 00:24:56,416 Τι είναι; 301 00:24:59,791 --> 00:25:01,291 Ο Χάροου έστειλε περίπολο; 302 00:25:01,541 --> 00:25:02,750 Δεν ξέρω. Μπορεί. 303 00:25:05,958 --> 00:25:07,041 Πάμε. 304 00:25:08,166 --> 00:25:10,916 Να θυμάσαι, σε λένε Ρουφίνο Εστράδα. 305 00:25:11,000 --> 00:25:11,875 Σωστά. 306 00:25:12,333 --> 00:25:14,791 Μόλις γυρίσαμε από μήνα του μέλιτος στις Μαλδίβες; 307 00:25:17,291 --> 00:25:19,500 Ενδιαφέρουσα η λεπτομέρεια που τους έδωσες. 308 00:25:19,583 --> 00:25:21,375 Λες να με πίστευαν αν έλεγα 309 00:25:21,458 --> 00:25:23,250 ότι είσαι υπάλληλος σε μαγαζί με δώρα; 310 00:25:40,208 --> 00:25:41,041 Μπεκ. 311 00:25:41,875 --> 00:25:42,791 Λέιλα. 312 00:25:42,916 --> 00:25:43,916 Πάει καιρός. 313 00:25:44,666 --> 00:25:46,000 -Χαίρομαι που σε βλέπω. -Ναι. 314 00:25:47,000 --> 00:25:48,708 -Ελάτε από δω. -Ευχαριστώ. 315 00:25:50,000 --> 00:25:51,583 Ανυπομονεί να σας δει. 316 00:25:51,666 --> 00:25:54,750 Μετά το Μαντριπούρ, σίγουρα θα έχετε πολλά να κουβεντιάσετε. 317 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Εμένα, μου επιτρέπετε. 318 00:25:57,791 --> 00:25:59,416 Ο κύριος Μόγκαρτ έρχεται σε λίγο. 319 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 Ο τύπος στήνει μονομαχίες με άλογα 320 00:26:05,750 --> 00:26:07,375 στην αυλή του για πλάκα; 321 00:26:08,041 --> 00:26:13,041 Όχι. Του κάνουν ιδιαίτερα μαθήματα οι καλύτεροι αναβάτες στην αυλή του. 322 00:26:14,083 --> 00:26:14,916 Χλίδα. 323 00:26:16,791 --> 00:26:17,708 Ωραίο ντύσιμο. 324 00:26:18,500 --> 00:26:20,750 Λέιλα. Πέρασε. 325 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω. 326 00:26:26,083 --> 00:26:26,958 Κι εγώ. 327 00:26:27,416 --> 00:26:28,500 Πώς είσαι; 328 00:26:28,583 --> 00:26:31,791 Καλά. Ευχαριστώ που μας δέχτηκες τόσο ξαφνικά. 329 00:26:32,000 --> 00:26:35,708 Σε παρακαλώ, δεν χρειάζεσαι δικαιολογία για να με επισκεφτείς. 330 00:26:36,458 --> 00:26:38,416 Από δω ο σύζυγός μου, ο Ρουφίνο. 331 00:26:39,291 --> 00:26:41,500 -Χαίρω πολύ. -Παρομοίως. 332 00:26:41,583 --> 00:26:42,666 Σωστά. 333 00:26:44,500 --> 00:26:47,583 Ελπίζω να αντιλαμβάνεστε ότι αυτό δεν είναι απλώς μια συλλογή. 334 00:26:48,250 --> 00:26:51,833 Η διατήρηση της Ιστορίας είναι ένα θέμα που λαμβάνω πολύ σοβαρά. 335 00:26:53,041 --> 00:26:57,458 Μια ευθύνη που ανέλαβες αυτόκλητα και την απολαμβάνεις, έτσι; 336 00:26:57,833 --> 00:27:04,333 Προτιμώ να το βλέπω ως μια φιλανθρωπική απόπειρα διατήρησης κληρονομιάς. 337 00:27:05,958 --> 00:27:10,250 Αν μου επιτρέπετε, γιατί τέτοιο ενδιαφέρον για τον Σενφού συγκεκριμένα; 338 00:27:10,416 --> 00:27:11,833 Βασικά, οι αγορές μας... 339 00:27:11,958 --> 00:27:15,791 Συγγνώμη, θα προτιμούσα να το ακούσω από τον άντρα σου. 340 00:27:18,208 --> 00:27:22,958 Νομίζω πως... θα ήθελα να ρίξω μια ματιά. 341 00:27:25,250 --> 00:27:26,166 Έχεις πλάκα. 342 00:27:30,250 --> 00:27:31,166 Ελεύθερα. 343 00:27:31,666 --> 00:27:33,708 -Ωραία. -Ναι. Ωραία. 344 00:27:35,958 --> 00:27:39,000 Σε παρακαλώ, παράτα τον Στίβεν πριν τα κάνεις θάλασσα. 345 00:27:39,083 --> 00:27:41,625 Αποκλείεται. Λοιπόν, τι βλέπεις; 346 00:27:42,833 --> 00:27:46,166 Οι ταφικές πρακτικές είναι σύμφωνες με τη μελέτη Studenwachen. 347 00:27:46,250 --> 00:27:47,083 Την ποια; 348 00:27:47,541 --> 00:27:48,625 Είναι αυθεντική. 349 00:27:49,291 --> 00:27:51,791 Μα βλέπω μόνο αναφορές σχετικά με συνοδεία νεκρών. 350 00:27:53,125 --> 00:27:54,791 Τίποτα για τοποθεσία. 351 00:27:55,166 --> 00:27:57,166 Επειδή οι πληροφορίες θέλουν ξεκλείδωμα. 352 00:27:57,500 --> 00:27:58,375 Είναι σε κώδικα. 353 00:27:59,875 --> 00:28:01,041 Εντάξει... 354 00:28:02,208 --> 00:28:05,250 Δώσε μου ένα λεπτάκι να μιλήσω με τον Στίβεν. 355 00:28:05,333 --> 00:28:07,083 Κράτα τον απασχολημένο. 356 00:28:12,250 --> 00:28:15,250 Λοιπόν, Στίβεν, θες να μου μιλήσεις; Λέγε. Τι κάνουμε; 357 00:28:15,333 --> 00:28:18,750 Τι κάνουμε; Μου δίνεις πίσω το σώμα μου και εξαφανίζεσαι. 358 00:28:18,833 --> 00:28:20,916 Να πάρει, δεν έχουμε καιρό για τέτοια. 359 00:28:21,000 --> 00:28:22,916 Αν γνωρίζεις κάτι, ρίχ' το. 360 00:28:23,291 --> 00:28:25,916 Θέλει να μείνει λίγο εκεί μέσα μόνος του. 361 00:28:26,375 --> 00:28:28,458 Γιατί, ναι... Αυτός... 362 00:28:32,083 --> 00:28:33,083 Προσεύχεται. 363 00:28:33,416 --> 00:28:36,583 Συγγνώμη, μην περιμένεις να σε βοηθήσω όσο με κρατάς φυλακισμένο. 364 00:28:36,666 --> 00:28:37,875 Θες να μας σφάξουν; 365 00:28:39,250 --> 00:28:41,458 -Ωραία, λοιπόν. -Εντάξει. 366 00:28:41,916 --> 00:28:43,708 Είσαι απαίσιος. 367 00:28:44,125 --> 00:28:45,250 Τσέκαρε το καρτονάζ. 368 00:28:46,583 --> 00:28:48,291 Οκέι. Τι κάνω; 369 00:28:48,416 --> 00:28:51,125 Πάρε αυτό το πρώτο κομμάτι και δίπλωσέ το πάνω στο μεσαίο. 370 00:28:51,208 --> 00:28:52,708 -Αυτό εδώ; -Νια. 371 00:28:57,208 --> 00:28:58,416 -Έτσι; -Ναι. 372 00:29:01,833 --> 00:29:02,750 Μισό λεπτάκι. 373 00:29:02,875 --> 00:29:04,791 Αν ταιριάξεις αυτά τα αστέρια 374 00:29:04,875 --> 00:29:07,125 με το άλλο κομμάτι εκεί και τα ενώσεις, 375 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 -θα σχηματίσει έναν χάρ... -Τι κάνεις; 376 00:29:12,000 --> 00:29:14,250 Μαρκ! Μη! 377 00:29:16,958 --> 00:29:17,875 Να πάρει. 378 00:29:23,333 --> 00:29:24,916 Για χαζό με πέρασες; 379 00:29:27,250 --> 00:29:29,125 -Γονάτισε. -Αντόν, σταμάτα! 380 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 Γονάτισε! 381 00:29:31,166 --> 00:29:32,000 Εντάξει. 382 00:29:37,708 --> 00:29:41,458 Λέιλα, ήμουν έτοιμος να συμφιλιωθώ μαζί σου. 383 00:29:41,541 --> 00:29:44,833 Δεν καταλαβαίνεις. Προσπαθούμε να σώσουμε πολλές ζωές. 384 00:29:44,916 --> 00:29:48,333 Φίλε, ρίξε μια ματιά μέσα στη σαρκοφάγο. 385 00:29:50,083 --> 00:29:51,791 Υπάρχει κάτι πολύ μεγάλο. 386 00:30:01,000 --> 00:30:02,041 Ενδιαφέρον. 387 00:30:02,125 --> 00:30:04,958 Απ' ό,τι φαίνεται υπάρχει τρίτος ενδιαφερόμενος. 388 00:30:05,708 --> 00:30:06,541 Σήκω πάνω. 389 00:30:09,041 --> 00:30:10,291 Ό,τι κι αν σου είπαν, 390 00:30:10,375 --> 00:30:13,041 μπορώ σίγουρα να σου προσφέρω κάτι πολύ πιο χειροπιαστό. 391 00:30:16,875 --> 00:30:20,291 Γιατί να βολεύεσαι με παραπομπές, ενώ μπορείς να έχεις τον θησαυρό. 392 00:30:20,375 --> 00:30:24,458 Αντόν, μην τον ακούς. Θέλει να μας εμποδίσει να βρούμε... 393 00:30:24,541 --> 00:30:25,458 Σε παρακαλώ, σταμάτα. 394 00:30:25,541 --> 00:30:27,041 Θα σκοτώσει μιλιούνια, πίστεψέ με! 395 00:30:27,125 --> 00:30:28,875 Μου ζητάς σοβαρά να σ' εμπιστευτώ; 396 00:30:28,958 --> 00:30:33,208 Παρακαλώ, δεν υπάρχει λόγος να καταφεύγουμε σε βίαιες επικλήσεις. 397 00:30:33,458 --> 00:30:36,708 Όλοι σας έχετε πολύ περισσότερα κοινά μεταξύ σας απ' ό,τι φαντάζεστε. 398 00:30:37,500 --> 00:30:38,333 Λέιλα, 399 00:30:39,500 --> 00:30:41,541 σκέφτεσαι συνέχεια ότι η απόσταση 400 00:30:42,208 --> 00:30:46,125 θα εμποδίσει να ξανανοίξουν τα τραύματα από τον φόνο του πατέρα σου. 401 00:30:46,208 --> 00:30:48,125 Κάτι, όμως, το αποτρέπει. 402 00:30:48,750 --> 00:30:50,625 Ο άντρας σου δεν λέει την αλήθεια. 403 00:30:52,041 --> 00:30:56,416 Και, Μαρκ, δεν της το λες, γιατί ξέρεις πως αν το πράξεις, 404 00:30:56,750 --> 00:30:59,458 θα σε δει ακριβώς όπως βλέπεις κι εσύ τον εαυτό σου, 405 00:30:59,541 --> 00:31:01,416 ως ανάξιο αγάπης. 406 00:31:01,500 --> 00:31:02,625 Ρε καθίκι... 407 00:31:02,916 --> 00:31:03,833 Αντόν... 408 00:31:05,666 --> 00:31:07,833 Οι λαϊκοί μύθοι σχετικά μ' αυτά τα ευρήματα, 409 00:31:07,916 --> 00:31:10,208 σου εγγυώμαι πως ισχύουν στ' αλήθεια. 410 00:31:14,083 --> 00:31:18,000 Αυτή η σαρκοφάγος δεν ανήκει σε κανέναν. 411 00:31:19,291 --> 00:31:21,666 Κάν' το. Φόρα τη στολή. 412 00:31:23,666 --> 00:31:25,500 Δώσ' τους αυτό που τους αξίζει. 413 00:31:25,625 --> 00:31:26,541 Αντόν... 414 00:31:28,083 --> 00:31:29,833 Θες να το δεις και με τα μάτια σου; 415 00:31:30,625 --> 00:31:31,583 Ναι. 416 00:31:32,166 --> 00:31:33,000 Θέλω. 417 00:31:45,833 --> 00:31:47,708 Τι περιμένεις, πολεμιστή μου; 418 00:31:57,791 --> 00:32:01,416 Αυτό είναι απλώς μια γεύση της ισχύος των θεών που προσφέρω. 419 00:32:09,666 --> 00:32:11,291 Έφυγε. 420 00:32:11,875 --> 00:32:12,791 Πού πήγε; 421 00:32:40,041 --> 00:32:42,250 -Κέρδισε λίγο χρόνο. -Γίνεται αυτό. 422 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 Μαρκ, σταμάτα! 423 00:33:26,708 --> 00:33:27,791 Όχι, Μαρκ! 424 00:33:40,583 --> 00:33:41,916 Δώσε μου το σώμα, Μαρκ! 425 00:33:48,750 --> 00:33:49,583 Συγγνώμη. 426 00:33:50,166 --> 00:33:51,458 Είσαι καλά; 427 00:33:52,250 --> 00:33:54,125 Φτάνει. Εντάξει, διάλειμμα. 428 00:33:54,333 --> 00:33:57,583 Διάλειμμα, φτάνει. Ας ηρεμήσουμε, παιδιά. 429 00:33:57,666 --> 00:33:58,708 Είμαστε όλοι στην τσίτα. 430 00:33:58,833 --> 00:34:02,375 Ας χαλαρώσουμε λιγάκι να πούμε μια κουβέντα... 431 00:34:03,375 --> 00:34:06,291 Πάρε το σώμα. Πάρε το σώμα, Μαρκ. 432 00:34:50,583 --> 00:34:51,625 Λέιλα! 433 00:35:21,125 --> 00:35:22,208 -Είσαι καλά; -Ναι. 434 00:35:23,208 --> 00:35:24,875 -Το πήρες; -Ναι. 435 00:35:25,041 --> 00:35:26,583 Χρειαζόμαστε όχημα. 436 00:35:27,041 --> 00:35:30,791 Τικ-τακ, Μαρκ Σπέκτορ. 437 00:35:38,166 --> 00:35:39,625 Μου άρεσε εκείνο το μπουφάν. 438 00:35:41,333 --> 00:35:42,208 Τέλος πάντων. 439 00:35:44,000 --> 00:35:45,416 Σε τι αναφερόταν ο Χάροου; 440 00:35:46,375 --> 00:35:47,416 Τι εννοείς; 441 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 Είπε ότι δικαιούμαι να μάθω. 442 00:35:51,916 --> 00:35:53,166 Δεν έχω ιδέα. 443 00:35:55,083 --> 00:35:57,166 Δεν είχα πει σε κανέναν γιατί μετακόμισα. 444 00:35:57,541 --> 00:36:00,625 Αλλά το γνώριζε. Με διάβασε σαν ανοιχτό βιβλίο. 445 00:36:00,750 --> 00:36:02,416 Δεν ξέρω. Παίζει μαζί σου. 446 00:36:02,500 --> 00:36:04,375 Θέλει να σου πειράξει το μυαλό. 447 00:36:05,583 --> 00:36:06,750 Μην τον αφήσεις. 448 00:36:06,833 --> 00:36:09,166 Έχει την εντύπωση ότι μπορεί να βλέπει 449 00:36:09,250 --> 00:36:13,500 την αληθινή φύση των ανθρώπων ή κάτι τέτοιες ανοησίες. 450 00:36:13,583 --> 00:36:16,958 Αν ήταν έτσι, όμως, δεν θα είχε ένα μάτσο δολοφόνους 451 00:36:17,041 --> 00:36:18,375 να τον ακολουθούν πιστά. 452 00:36:18,458 --> 00:36:21,083 Δηλαδή, δεν αληθεύει; Αυτό που είπε για σένα και... 453 00:36:21,166 --> 00:36:22,333 Όχι, δεν αληθεύει. 454 00:36:22,416 --> 00:36:25,291 Θέλει να μας διαιρέσει. Μην τον αφήσεις να σου πειράξει το μυαλό. 455 00:36:26,333 --> 00:36:28,583 Όποτε μαθαίνω κάτι καινούριο για σένα, 456 00:36:28,708 --> 00:36:34,291 σκέφτομαι "Αυτό είναι. Δεν μπορεί να υπάρχουν άλλα μυστικά μεταξύ μας". 457 00:36:35,625 --> 00:36:40,208 Ώσπου προκύπτει κάτι άλλο, και νιώθω πως δεν σε ξέρω καθόλου. 458 00:36:40,291 --> 00:36:42,958 Ναι. Δεν με ξέρεις. 459 00:36:45,083 --> 00:36:46,000 Όχι. 460 00:37:02,333 --> 00:37:03,500 Τους εντόπισα. 461 00:37:32,041 --> 00:37:32,875 Δοκίμασε αυτό. 462 00:37:34,458 --> 00:37:35,583 Ναι, μπορεί. 463 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 -Αυτό; -Εντάξει. 464 00:37:40,166 --> 00:37:41,625 Όχι. Τίποτ' άλλο; 465 00:37:42,666 --> 00:37:47,333 Δεν βλέπω κανέναν ολόκληρο αστερισμό, μόνο κομμάτια κι αποσπάσματα. 466 00:37:54,291 --> 00:37:55,500 Θα μας πάρει έναν αιώνα. 467 00:37:58,875 --> 00:38:01,833 Μαρκ, χρειαζόμαστε στον Στίβεν. 468 00:38:04,041 --> 00:38:07,291 Τα κατανοεί όλα αυτά. Αξίζει να του δώσουμε μια ευκαιρία. 469 00:38:09,958 --> 00:38:12,958 Εγώ καλώ τους θεούς, εσύ καλείς τον χαμερπή. 470 00:38:13,041 --> 00:38:15,083 Δεν θα δώσει πίσω το σώμα. 471 00:38:16,166 --> 00:38:19,333 Μαρκ, δεν γίνεται να περιμένουμε. Δεν πειράζει, αφέσου. 472 00:38:19,416 --> 00:38:20,541 Δεν προλαβαίνουμε. 473 00:38:25,208 --> 00:38:26,208 Τι κάνεις; 474 00:38:36,708 --> 00:38:38,541 Ωραία, λοιπόν. Ξεκίνα. 475 00:38:42,916 --> 00:38:44,208 Ευχαριστώ, να 'σαι καλά. 476 00:38:44,625 --> 00:38:46,875 Λοιπόν, ναι. 477 00:38:53,208 --> 00:38:54,041 Ορίστε μας. 478 00:38:59,125 --> 00:39:00,791 Δεν χρειαζόμαστε αυτό. 479 00:39:00,916 --> 00:39:02,208 Ούτε κι αυτό. 480 00:39:04,458 --> 00:39:05,333 Στίβεν; 481 00:39:11,750 --> 00:39:14,250 Οι Αιγύπτιοι εφηύραν τη σύγχρονη πλοήγηση. 482 00:39:16,250 --> 00:39:18,208 Δεν υπάρχουν πολλά τοπόσημα στην έρημο. 483 00:39:18,791 --> 00:39:23,125 Έτσι, βρήκαν τρόπο για να μετακινούνται με τη βοήθεια του Ήλιου και των άστρων. 484 00:39:23,541 --> 00:39:24,791 Φοβερό, έτσι; 485 00:39:25,041 --> 00:39:25,958 Ναι. 486 00:39:32,833 --> 00:39:33,750 Γαλλικά. 487 00:39:34,750 --> 00:39:35,833 Το ξέρω. 488 00:39:41,666 --> 00:39:42,958 Και μ' αυτό, τι κάνουμε; 489 00:39:45,375 --> 00:39:49,708 Λοιπόν, δεν είμαι σίγουρος, αλλά αν... 490 00:39:50,166 --> 00:39:51,416 Για στάσου λίγο. 491 00:39:52,333 --> 00:39:55,375 Βλέπεις αυτές εδώ τις μικρές τρυπίτσες; 492 00:39:55,458 --> 00:39:56,791 Είναι αστερισμός. 493 00:39:57,000 --> 00:39:59,916 Θα μπορούσαμε να μετατρέψουμε τα άστρα σε συντεταγμένες, έτσι; 494 00:40:00,000 --> 00:40:01,166 Θα το σκανάρω. 495 00:40:01,250 --> 00:40:05,708 Ναι, ξέρεις... Δυστυχώς, δεν είναι τόσο απλό. 496 00:40:06,416 --> 00:40:09,375 -Δεν πιάνει. Γιατί δεν πιάνει; -Ναι, βλέπεις, ο Σενφού 497 00:40:09,458 --> 00:40:13,875 καταχώρησε αυτόν τον τάφο πριν από 2.000 χρόνια. 498 00:40:14,166 --> 00:40:17,583 Τα αστέρια με τον καιρό μετακινούνται. Δεν μιλάμε για χαώδεις διαφορές, 499 00:40:17,666 --> 00:40:20,583 αλλά και πάλι θα μπορούσαμε να ψάχνουμε μίλια μακριά 500 00:40:20,666 --> 00:40:22,458 από εκεί που θα έπρεπε. 501 00:40:22,833 --> 00:40:26,708 Έτσι, αν δεν γνωρίζουμε ακριβώς πού ήταν τα άστρα εκείνη την ημέρα, 502 00:40:28,166 --> 00:40:29,166 την πατήσαμε. 503 00:40:29,250 --> 00:40:30,916 Θυμάμαι εκείνη τη βραδιά. 504 00:40:33,458 --> 00:40:35,458 Θυμάμαι κάθε βραδιά. 505 00:41:01,000 --> 00:41:02,041 Χόνσου; 506 00:41:02,708 --> 00:41:06,000 Μπορώ να γυρίσω πίσω τον νυχτερινό ουρανό. 507 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 -Πώς; -Θα έχει κάποιο κόστος. 508 00:41:09,291 --> 00:41:11,750 Και δεν μπορώ να το κάνω μόνος. 509 00:41:18,500 --> 00:41:21,958 Στίβεν, όταν οι θεοί με φυλακίσουν, 510 00:41:22,041 --> 00:41:23,875 πες στον Μαρκ να με ελευθερώσει. 511 00:41:39,250 --> 00:41:41,000 Κάνε ό,τι κάνω. 512 00:41:43,166 --> 00:41:45,458 Ναι; Έτσι; 513 00:41:53,416 --> 00:41:55,458 Αμάν! Τρελή φάση! 514 00:42:29,916 --> 00:42:32,208 Αυτή είναι εκείνη η νύχτα. 515 00:42:34,291 --> 00:42:36,416 Είναι αναπάντεχα επώδυνο. 516 00:42:36,500 --> 00:42:37,375 Δουλεύει. 517 00:42:37,833 --> 00:42:39,166 Δουλεύει, ναι. 518 00:42:39,750 --> 00:42:40,583 Ωραία. 519 00:42:46,583 --> 00:42:48,958 Τα 'θελες και τα 'παθες, Χόνσου. 520 00:43:01,375 --> 00:43:03,833 Νιώθω την ενέργειά μου να με εγκαταλείπει. 521 00:43:21,125 --> 00:43:23,375 Θεέ μου, δεν ξέρω πόσο θ' αντέξω ακόμα. 522 00:43:24,833 --> 00:43:27,875 Βρέθηκαν συντεταγμένες: 29 μοίρες βόρεια, 25 ανατολικά. 523 00:43:27,958 --> 00:43:31,666 Το βρήκα! 29 μοίρες βόρεια, 25 ανατολικά. 524 00:43:54,166 --> 00:43:55,000 Στίβεν! 525 00:44:01,208 --> 00:44:03,666 Στίβεν! Μαρκ! 526 00:44:03,750 --> 00:44:05,666 Έλα! 527 00:44:05,750 --> 00:44:06,708 Πού είσαι; 528 00:44:07,166 --> 00:44:09,000 Μαρκ! 529 00:44:15,666 --> 00:44:17,375 Είχες δίκιο για τον Χόνσου. 530 00:44:19,458 --> 00:44:22,541 Στο τέλος, δεν είχαμε άλλη επιλογή. 531 00:44:29,375 --> 00:44:33,125 Τώρα πια, είναι δεμένος εδώ. 532 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 Όπως πολλοί πριν απ' αυτόν. 533 00:44:40,291 --> 00:44:41,208 Μας ακούει; 534 00:44:43,291 --> 00:44:44,333 Έτσι πιστεύουμε, ναι. 535 00:45:08,000 --> 00:45:09,541 Να σου πω ένα μυστικό; 536 00:45:11,333 --> 00:45:15,541 Το απολάμβανα όταν σκόρπιζα τον πόνο εκ μέρους σου. 537 00:45:17,708 --> 00:45:20,000 Αυτή είναι η μεγαλύτερη αμαρτία που φέρω. 538 00:45:24,083 --> 00:45:25,291 Είμαι ευγνώμων. 539 00:45:26,916 --> 00:45:29,458 Αν δεν με είχες κάνει τελείως κομμάτια, 540 00:45:30,375 --> 00:45:33,083 ίσως να μη γνώριζα ποτέ την αξία της ίασης. 541 00:45:44,000 --> 00:45:46,125 Θα κάνω αυτό που εσύ δεν μπορούσες. 542 00:45:48,250 --> 00:45:49,625 Κι όταν τελειώσει, 543 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 θέλω να θυμάσαι κάτι. 544 00:45:54,000 --> 00:45:55,750 Τα βασανιστήριά σου με διέπλασαν. 545 00:45:56,625 --> 00:45:58,375 Σ' εσένα οφείλεται η νίκη μου. 546 00:46:13,416 --> 00:46:16,083 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΚΟΜΙΚ ΤΗΣ MARVEL 547 00:50:15,708 --> 00:50:17,000 ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΘΕΜΑΤΑ ΨΥΧΙΚΗΣ ΥΓΕΙΑΣ 548 00:50:17,083 --> 00:50:18,291 ΕΠΙΣΚΕΦΘΕΙΤΕ ΤΟΝ ΙΣΤΟΤΟΠΟ ΝΑΜΙ.ΟRG 549 00:50:18,375 --> 00:50:19,458 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης