1 00:00:02,083 --> 00:00:05,291 Tiene que ser duro oír tantas voces en tu cabeza. 2 00:00:05,833 --> 00:00:09,791 Marc Spector, Steven Grant, Khonshu... 3 00:00:10,041 --> 00:00:12,083 Devuélveselo, cretino. 4 00:00:13,708 --> 00:00:15,750 ANTERIORMENTE... 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,166 ¿Tú lo oyes? 6 00:00:17,333 --> 00:00:20,375 No, ya no. Fui su anterior avatar. 7 00:00:20,666 --> 00:00:24,208 Khonshu castiga a quienes han transitado el camino del mal. 8 00:00:24,291 --> 00:00:26,708 Su escarmiento llega demasiado tarde. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,500 Ammit erradica el mal desde la raíz. 10 00:00:29,875 --> 00:00:32,500 Ojalá pudieras vivir para ver el mundo que forjaremos. 11 00:00:32,625 --> 00:00:34,833 Pero Ammit ya ha decidido. 12 00:00:36,791 --> 00:00:38,708 No hay que dudar de su criterio, 13 00:00:38,875 --> 00:00:40,625 Ammit alumbrará el camino del bien. 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,458 Debemos resucitarla. 15 00:00:42,833 --> 00:00:45,208 Hice un pacto con Khonshu. 16 00:00:45,416 --> 00:00:47,708 El pacto está supeditado a que tú no interfieras. 17 00:00:47,791 --> 00:00:48,916 Cédeme el cuerpo. 18 00:00:51,750 --> 00:00:54,583 El escarabajo funciona como una especie de brújula. 19 00:00:54,666 --> 00:00:56,958 Señala a la tumba de Ammit. 20 00:00:58,791 --> 00:01:00,250 Invoca el traje. 21 00:01:04,250 --> 00:01:05,458 ¡Joder! 22 00:01:06,125 --> 00:01:07,458 Encontraremos el escarabajo. 23 00:01:07,791 --> 00:01:10,250 Ya es tarde. Lo tiene Harrow. 24 00:01:10,625 --> 00:01:14,125 Buscaremos otra forma. Llegaremos antes a la tumba de Ammit. 25 00:01:23,250 --> 00:01:26,250 Y entonces lo encontré con el escarabajo, 26 00:01:26,625 --> 00:01:29,250 viviendo a 20 minutos de nuestro piso. 27 00:01:33,500 --> 00:01:37,375 Ahora seguro que lo matan mientras se patea El Cairo. 28 00:01:43,708 --> 00:01:46,791 Conque por eso te pone tan triste volver a casa. 29 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 Nerviosa, más bien. 30 00:01:55,041 --> 00:01:56,416 Ya hacía diez años. 31 00:01:59,875 --> 00:02:02,083 ¿No te preocupa haber quemado tantos puentes? 32 00:02:02,833 --> 00:02:06,041 Entre las reliquias y las antigüedades robadas... 33 00:02:08,708 --> 00:02:10,666 Yo no las robo. 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,500 Ya las han robado otros. 35 00:02:14,041 --> 00:02:15,583 Pero la gente lo olvida. 36 00:02:17,750 --> 00:02:21,250 Yo las saco del mercado negro 37 00:02:21,875 --> 00:02:24,708 y se las devuelvo a sus legítimos dueños. 38 00:02:26,041 --> 00:02:28,083 Aunque me quede alguna para mis gastos. 39 00:02:28,916 --> 00:02:30,083 Chica lista. 40 00:02:31,125 --> 00:02:33,458 Ya no eres tan inocente. 41 00:02:37,291 --> 00:02:40,416 ¿Qué diría ahora tu padre si viera a su escarabajito? 42 00:02:41,250 --> 00:02:42,708 Nunca lo sabremos. 43 00:02:43,208 --> 00:02:45,833 Alucino con que te dejara enseñarme el oficio. 44 00:02:46,916 --> 00:02:48,708 Te consentía demasiado. 45 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 ¿Crees que sus excavaciones eran lugar para una niña? 46 00:02:54,208 --> 00:02:59,250 Los arqueólogos solo son una panda de ratones de biblioteca obsesivos. 47 00:03:02,000 --> 00:03:04,875 Lo que pasó en el desierto solo lo sabe la arena. 48 00:03:06,041 --> 00:03:10,250 Es muy duro desenterrar el dolor del pasado. 49 00:03:10,625 --> 00:03:12,166 Es fácil obsesionarse, 50 00:03:14,000 --> 00:03:16,750 aferrarse a lo que nos hace mal. 51 00:03:17,125 --> 00:03:19,125 Genial. Pues no lo haré. 52 00:03:19,375 --> 00:03:20,791 Como si no lo hicieras ya. 53 00:03:22,416 --> 00:03:23,875 Yo también le echo de menos. 54 00:03:25,166 --> 00:03:28,375 Pero esa es tu cruz, no la mía. 55 00:03:31,583 --> 00:03:35,041 Tú procura evitar los sitios habituales. 56 00:03:35,916 --> 00:03:36,833 Llámame sentimental... 57 00:03:36,916 --> 00:03:37,958 REPÚBLICA ÁRABE DE EGIPTO 58 00:03:38,041 --> 00:03:39,125 ...pero me preocupas. 59 00:03:43,833 --> 00:03:45,208 Buen viaje, cielo. 60 00:03:49,291 --> 00:03:50,125 Gracias. 61 00:05:04,541 --> 00:05:06,083 Encontramos a Ammit. 62 00:05:09,291 --> 00:05:10,375 Está aquí. 63 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 La encontramos. 64 00:05:17,625 --> 00:05:19,125 Está aquí. 65 00:05:22,125 --> 00:05:23,625 Marc Spector está en El Cairo. 66 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 Buscándonos. 67 00:05:26,041 --> 00:05:28,416 Lo sé. Pero ella está aquí. 68 00:05:52,083 --> 00:05:52,958 Mierda. 69 00:05:53,458 --> 00:05:54,375 ¿Lo habéis matado? 70 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 Necesitaba hablar con él. 71 00:05:56,583 --> 00:05:57,666 De una excavación. 72 00:05:58,791 --> 00:06:00,750 Tendré que preguntároslo a vosotros. 73 00:06:01,375 --> 00:06:02,291 Llegas tarde. 74 00:06:03,166 --> 00:06:05,166 -Vete olvidando de Harrow. -¿De verdad? 75 00:06:12,708 --> 00:06:15,041 ¿Vamos a pelearnos o a bailar? ¿Qué hacemos? 76 00:06:33,250 --> 00:06:34,583 Te vas a enterar, extranjero. 77 00:07:11,291 --> 00:07:12,125 Marc. 78 00:07:13,875 --> 00:07:15,125 No lo hagas. 79 00:07:15,208 --> 00:07:16,083 Para. 80 00:07:16,166 --> 00:07:17,041 No sigas. 81 00:07:22,333 --> 00:07:23,500 ¿Y Steven? 82 00:07:26,000 --> 00:07:27,333 ¡Pare, por favor! 83 00:07:29,000 --> 00:07:30,166 Así que habla árabe, ¿eh? 84 00:07:30,916 --> 00:07:32,416 ¿Y por qué se comporta como un extranjero? 85 00:07:32,500 --> 00:07:33,666 ¿A dónde me lleva? 86 00:07:34,958 --> 00:07:36,250 Ha dicho que al aeropuerto. 87 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 Al aeropuerto. 88 00:07:38,875 --> 00:07:41,708 Alto, espere. ¡Pare! 89 00:07:45,166 --> 00:07:46,416 Tenemos que hablar. 90 00:07:47,666 --> 00:07:48,875 Nos has dejado marchar. 91 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 ¡Ese no era yo! Vamos a hablar un segundo. 92 00:07:51,208 --> 00:07:52,041 ¡Mi dinero! 93 00:07:52,875 --> 00:07:55,458 ¿Qué pasa con mi dinero? 94 00:08:38,500 --> 00:08:39,541 ¿Dónde está Harrow? 95 00:08:43,250 --> 00:08:45,541 ¿Dónde está? ¡Desembucha! 96 00:08:45,666 --> 00:08:46,500 Marc. 97 00:08:48,083 --> 00:08:49,916 Basta ya. 98 00:09:03,958 --> 00:09:04,875 ¿Qué? 99 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 Cielo santo. 100 00:09:08,583 --> 00:09:09,541 Joder. 101 00:09:09,750 --> 00:09:10,916 Steven, ¿qué has hecho? 102 00:09:11,041 --> 00:09:12,250 Te juro que no he sido yo. 103 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Entonces, ¿quién? 104 00:09:22,791 --> 00:09:23,750 ¿Y la tumba? 105 00:09:25,416 --> 00:09:27,000 Llévalo al precipicio. 106 00:09:27,958 --> 00:09:28,916 Solo es un crío. 107 00:09:29,250 --> 00:09:30,750 Hablará. 108 00:09:43,500 --> 00:09:44,583 ¿Y Harrow? 109 00:09:46,291 --> 00:09:47,208 ¿Dónde está? 110 00:09:51,375 --> 00:09:52,416 Alabada sea Ammit. 111 00:10:03,708 --> 00:10:05,750 Creía que hablaría. 112 00:10:08,750 --> 00:10:10,500 ¿Se puede saber qué te pasa, Steven? 113 00:10:11,708 --> 00:10:14,375 ¿A mí? Esta masacre ha sido cosa tuya. 114 00:10:15,500 --> 00:10:16,666 Yo no he hecho nada. 115 00:10:16,750 --> 00:10:19,833 Ni yo tampoco. Si no quieres que haya más muertos, 116 00:10:19,916 --> 00:10:22,291 deja ya de hacer caso a esa paloma idiota. 117 00:10:23,041 --> 00:10:24,333 No te entrometas. 118 00:10:25,458 --> 00:10:27,750 Si no damos con la cuadrilla de Harrow, 119 00:10:27,833 --> 00:10:29,666 habrá que detenerlo de otra forma. 120 00:10:33,041 --> 00:10:35,291 ¿Y qué hay de los otros dioses? 121 00:10:35,375 --> 00:10:38,625 ¿Van a quedarse de brazos cruzados mientras liberan a Ammit? 122 00:10:39,625 --> 00:10:44,166 Pedir una audiencia con los dioses es arriesgarse a su ira. 123 00:10:44,541 --> 00:10:46,375 ¿Qué es lo peor que podría pasar? 124 00:10:46,958 --> 00:10:50,791 Si se enfurecen, me convertirán en piedra. 125 00:10:52,166 --> 00:10:53,750 Eso tampoco estaría tan mal. 126 00:10:53,833 --> 00:10:55,958 Pues a ver qué tal te va con Harrow 127 00:10:56,041 --> 00:10:59,000 sin la protección de mi armadura curativa. 128 00:10:59,083 --> 00:11:00,083 Entonces, ¿qué? 129 00:11:01,125 --> 00:11:02,250 ¿Tienes alguna idea? 130 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 Una de las malas. 131 00:11:09,666 --> 00:11:10,708 ¿Khonshu? 132 00:11:25,041 --> 00:11:26,500 ¿Qué estás haciendo? 133 00:11:27,416 --> 00:11:30,500 Enviar a los dioses una señal que no podrán ignorar. 134 00:11:43,041 --> 00:11:43,875 ¡Ayuda! 135 00:11:45,916 --> 00:11:47,791 Estás desesperado, pajarraco. 136 00:11:48,333 --> 00:11:53,291 ¡Seguid excavando! ¡Pase lo que pase, seguid excavando! 137 00:11:55,208 --> 00:11:59,125 No os paréis. Están a punto de convocarme. 138 00:11:59,375 --> 00:12:01,333 Te has pasado un poco, ¿no te parece? 139 00:12:01,416 --> 00:12:04,833 Rápido, ya están reuniendo a sus avatares. 140 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 ¿No están dispersos por todo el mundo? 141 00:12:06,916 --> 00:12:09,541 Sí. Pero, para que la Enéada se reúna, 142 00:12:09,625 --> 00:12:13,041 se abren portales donde es preciso. 143 00:12:13,125 --> 00:12:15,541 ¿Y dónde está el mío? 144 00:12:21,666 --> 00:12:25,833 La última vez que hablé con los dioses, me desterraron. 145 00:12:25,916 --> 00:12:29,750 Nuestro alegato contra Harrow tiene que ser irrefutable. 146 00:12:33,791 --> 00:12:34,833 ¿No vienes conmigo? 147 00:12:35,333 --> 00:12:37,166 Estaré allí. 148 00:12:55,458 --> 00:12:56,500 No me lo creo. 149 00:12:57,750 --> 00:13:00,333 Ay, madre. Estamos dentro. 150 00:13:00,916 --> 00:13:03,250 Estamos en la Gran Pirámide de Guiza. 151 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 Los numeritos de Khonshu no tienen rival. 152 00:13:39,000 --> 00:13:40,291 Eres su avatar, supongo. 153 00:13:41,000 --> 00:13:42,666 Hola. Y tú eres... 154 00:13:42,791 --> 00:13:45,000 Yatzil, el avatar de Hathor. 155 00:13:45,125 --> 00:13:45,958 Vale. 156 00:13:46,208 --> 00:13:47,666 ¿La diosa de la música y el amor? 157 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 Qué bien. 158 00:13:49,041 --> 00:13:50,791 Khonshu te habrá hablado de ella. 159 00:13:53,291 --> 00:13:55,166 Los dioses no son su tema favorito. 160 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 ¿Ni siquiera sus viejos amigos? 161 00:13:57,333 --> 00:13:58,291 Lo siento. 162 00:14:00,083 --> 00:14:04,625 Hathor dice que no hace tanto que deleitaba a Khonshu con sus melodías. 163 00:14:05,500 --> 00:14:09,500 Que yo sepa, la única melodía que le gusta es el sonido del dolor. 164 00:14:09,791 --> 00:14:10,875 Yatzil. 165 00:14:23,916 --> 00:14:26,000 ¿Te ha explicado Khonshu cómo va esto? 166 00:14:26,583 --> 00:14:29,208 La verdad es que no. ¿Hay algo que deba saber? 167 00:14:29,291 --> 00:14:30,541 Yo intento no resistirme. 168 00:14:30,875 --> 00:14:34,791 Es una sensación extraña, pero te acostumbras. 169 00:14:34,875 --> 00:14:35,708 Genial. 170 00:14:38,083 --> 00:14:43,833 Nos reunimos Horus, Isis, Tefnut, 171 00:14:44,208 --> 00:14:47,083 Osiris y Hathor 172 00:14:47,833 --> 00:14:50,166 para escuchar el testimonio de Khonshu. 173 00:14:53,125 --> 00:14:56,291 Te desterramos una vez cuando casi nos expusiste. 174 00:14:57,458 --> 00:14:59,916 Y sabes que despreciamos tus estridencias, 175 00:15:00,250 --> 00:15:02,000 tus llamativas máscaras y tus armas. 176 00:15:03,375 --> 00:15:05,458 Vuelve a manipular el cielo 177 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 y te encerraremos en piedra. 178 00:15:09,041 --> 00:15:11,750 ¡Ahorraos las amenazas, fariseos! 179 00:15:12,500 --> 00:15:15,291 ¡Me desterrasteis por no abandonar a la humanidad, 180 00:15:15,375 --> 00:15:17,000 como hicisteis vosotros! 181 00:15:17,916 --> 00:15:19,625 No abandonamos a la humanidad. 182 00:15:20,708 --> 00:15:21,750 Nos abandonó ella. 183 00:15:23,000 --> 00:15:25,958 Nosotros confiamos nuestra misión a nuestros avatares 184 00:15:26,041 --> 00:15:28,583 para no llamar la atención. 185 00:15:29,000 --> 00:15:30,208 No como otros. 186 00:15:30,291 --> 00:15:34,333 ¡Los avatares no bastan! ¡Necesitamos el poder de los dioses! 187 00:15:35,500 --> 00:15:40,125 ¡Abandonad la opulencia del Otrovacío antes de que perdáis este reino! 188 00:15:40,458 --> 00:15:42,166 Por última vez, Khonshu... 189 00:15:43,458 --> 00:15:47,291 Los avatares que siguen aquí se limitan a observar. 190 00:15:49,250 --> 00:15:53,041 Decidimos hace mucho tiempo que no intervendríamos 191 00:15:53,333 --> 00:15:54,708 en los asuntos de los hombres. 192 00:15:55,041 --> 00:15:57,666 Nosotros decidiremos qué medidas tomar. 193 00:15:58,666 --> 00:15:59,791 Manifiesta tu propósito. 194 00:16:00,166 --> 00:16:03,958 Vengo a pediros que juzguéis a Arthur Harrow. 195 00:16:04,625 --> 00:16:05,750 ¿Con qué cargos? 196 00:16:06,041 --> 00:16:08,500 ¡Conspirar para liberar a Ammit! 197 00:16:09,791 --> 00:16:12,458 Es una acusación muy grave. 198 00:16:16,916 --> 00:16:18,458 Convoquemos al acusado. 199 00:16:29,666 --> 00:16:35,291 Si el actual avatar de Khonshu está presente, 200 00:16:36,291 --> 00:16:39,666 deduzco que esta reunión tiene un aciago propósito. 201 00:16:39,750 --> 00:16:42,000 ¡Sabes perfectamente qué hacemos aquí! 202 00:16:42,750 --> 00:16:45,708 Reconozco que no echo de menos el sonido de esa voz. 203 00:16:46,458 --> 00:16:48,916 Pero ve al grano, mi antiguo amo. 204 00:16:49,000 --> 00:16:52,708 ¿Acaso no pretendes sacar a Ammit de su tumba? 205 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Vengo del desierto. 206 00:16:55,083 --> 00:16:57,291 Pero, si visitar las dunas fuese delito, 207 00:16:57,416 --> 00:17:00,833 la cola de pecadores sería más larga que el Nilo. 208 00:17:01,666 --> 00:17:05,791 Khonshu lleva buscando la tumba de Ammit 209 00:17:06,291 --> 00:17:08,583 desde que me engatusó para servirle. 210 00:17:08,958 --> 00:17:12,833 Su juicio está nublado por la envidia, la paranoia y la... 211 00:17:12,916 --> 00:17:15,125 ¡Es un embustero! 212 00:17:15,250 --> 00:17:18,875 No confiéis en la palabra de un dios humillado. 213 00:17:19,416 --> 00:17:22,125 Khonshu está trastornado 214 00:17:22,250 --> 00:17:24,583 y su siervo, enfermo. 215 00:17:24,958 --> 00:17:26,291 ¿Qué quieres decir? 216 00:17:29,166 --> 00:17:33,750 Este hombre ni siquiera sabe cómo se llama. 217 00:17:34,708 --> 00:17:37,333 En su certificado de matrimonio, pone Marc Spector. 218 00:17:37,416 --> 00:17:38,250 ¡Mentiroso! 219 00:17:38,333 --> 00:17:40,375 En su trabajo lo conocen como Steven Grant. 220 00:17:40,458 --> 00:17:41,333 ¡Basta! 221 00:17:41,416 --> 00:17:44,208 -Lo he visto hablar solo... -¡Cállate! 222 00:17:44,333 --> 00:17:45,875 Amenazarse a sí mismo. 223 00:17:47,000 --> 00:17:51,083 No tengo ni idea de cuántas personalidades tiene. 224 00:17:51,333 --> 00:17:53,541 Este hombre no está en sus cabales. 225 00:17:57,750 --> 00:18:02,916 No toleramos la violencia en esta Cámara. 226 00:18:08,041 --> 00:18:11,958 No me complace en absoluto 227 00:18:12,500 --> 00:18:15,625 decir que este es un hombre atribulado. 228 00:18:17,500 --> 00:18:23,750 Khonshu se está aprovechando de él. Igual que se aprovechó de mí. 229 00:18:25,083 --> 00:18:28,791 Igual que se aprovechará de este tribunal. 230 00:18:29,833 --> 00:18:32,291 Tomad medidas antes de que sea tarde. 231 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 Hablemos pues con Marc Spector. 232 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 ¿Estás enfermo? 233 00:18:59,166 --> 00:19:02,041 Sí. Estoy enfermo. 234 00:19:06,416 --> 00:19:07,416 Necesito ayuda. 235 00:19:12,000 --> 00:19:15,250 Pero eso no cambia el hecho de que este hombre... 236 00:19:18,791 --> 00:19:23,625 Aquí estás a salvo. Puedes decirnos si Khonshu abusa de ti. 237 00:19:23,708 --> 00:19:27,750 ¡No importa lo que yo sienta! ¡No se me juzga a mí, sino a él! 238 00:19:28,708 --> 00:19:32,250 ¡Y sabréis lo peligroso que es si me dejáis explicároslo! 239 00:19:33,333 --> 00:19:35,041 No ha cometido ningún crimen. 240 00:19:37,875 --> 00:19:39,291 Este asunto está zanjado. 241 00:20:13,916 --> 00:20:16,750 Hay otra manera. 242 00:20:17,291 --> 00:20:19,250 -Préstame mucha atención. -Sí. 243 00:20:19,333 --> 00:20:23,000 Ammit fue enterrada en secreto. Ni siquiera los dioses sabían dónde. 244 00:20:23,458 --> 00:20:25,958 Ammit tenía muchos adeptos. Ya no sé de quién fiarme. 245 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 Pero alguien sabría algo. 246 00:20:27,625 --> 00:20:29,666 Un hombre. Un medjay llamado Senfu. 247 00:20:29,750 --> 00:20:32,041 Le encargaron anotar la ubicación de la tumba, 248 00:20:32,125 --> 00:20:35,625 por si los dioses cambiaban de idea y decidían mostrar piedad. 249 00:20:36,583 --> 00:20:39,416 Encuentra el sarcófago de Senfu y encontrarás la tumba. 250 00:20:39,500 --> 00:20:41,208 Vale, ¿y cómo lo hago? 251 00:20:41,291 --> 00:20:44,583 El sarcófago fue robado y vendido en el mercado negro. 252 00:20:44,666 --> 00:20:46,291 Empieza a buscar por ahí. 253 00:21:02,875 --> 00:21:03,916 Póngame uno. 254 00:21:05,250 --> 00:21:06,791 Uno para el caballero. 255 00:21:07,916 --> 00:21:10,041 El mejor zumo del mundo. 256 00:21:13,000 --> 00:21:15,041 Estoy buscando el sarcófago de Senfu. 257 00:21:18,916 --> 00:21:20,041 ¿Senfu? 258 00:21:24,541 --> 00:21:26,083 ¿Te gusta llamar la atención? 259 00:21:28,083 --> 00:21:30,500 No vas desencaminado, pero no eres egipcio. 260 00:21:30,791 --> 00:21:34,375 ¿Se puede saber qué haces aquí? No has debido venir. 261 00:21:34,458 --> 00:21:38,333 ¿Porque aquí algunos me la tienen jurada? ¿Qué más da? 262 00:21:38,791 --> 00:21:40,541 No son los de aquí quienes me preocupan. 263 00:21:42,750 --> 00:21:45,625 Ven conmigo. Te ayudaré con lo que buscas. 264 00:21:50,583 --> 00:21:53,416 ¿Qué hacemos aquí exactamente? ¿Cuál es el plan? 265 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 No sienta bien que te oculten cosas, ¿eh? 266 00:22:00,583 --> 00:22:01,458 Vale. 267 00:22:02,541 --> 00:22:06,750 Deduzco que no te gustó que desapareciera para venirme a El Cairo. 268 00:22:06,833 --> 00:22:07,833 Y lo entiendo. 269 00:22:08,666 --> 00:22:10,250 Espera, ¿eso es una disculpa? 270 00:22:11,791 --> 00:22:15,083 -Qué bien. Ya es un avance. -Si queremos pasar de esta noche, 271 00:22:15,166 --> 00:22:17,416 dejemos nuestras movidas a un lado por ahora 272 00:22:17,541 --> 00:22:20,083 y tracemos un plan antes de ver a... 273 00:22:20,166 --> 00:22:22,125 -¿Mogart? -Mogart. 274 00:22:22,208 --> 00:22:24,166 Que sepas que no he venido para ayudarte. 275 00:22:25,375 --> 00:22:28,708 He venido por mí y por toda la gente que morirá si gana Harrow. 276 00:22:29,875 --> 00:22:31,583 -Tomo nota. -Bien. 277 00:22:34,500 --> 00:22:35,541 Lo siento, 278 00:22:37,375 --> 00:22:38,833 si te sirve de consuelo. 279 00:22:44,250 --> 00:22:47,541 Entonces, ¿el tal Mogart tendrá el sarcófago? 280 00:22:47,833 --> 00:22:50,041 Sí. He preguntado por ahí. 281 00:22:51,291 --> 00:22:54,583 Su colección siempre está en boca de quienes buscamos antigüedades. 282 00:23:05,750 --> 00:23:09,375 No oía ese sonido desde nuestra boda. 283 00:23:16,083 --> 00:23:20,791 Pudiste contármelo, ¿no crees? Lo que estabas pasando. 284 00:23:22,666 --> 00:23:23,666 Lo de Steven. 285 00:23:26,875 --> 00:23:29,750 Si te consuela, lo tenía bajo control hasta hace poco. 286 00:23:30,750 --> 00:23:31,708 ¿Y qué pasó? 287 00:23:34,000 --> 00:23:35,041 No importa. 288 00:23:39,625 --> 00:23:41,333 Lo habríamos afrontado juntos. 289 00:23:43,333 --> 00:23:44,166 Ya. 290 00:23:46,750 --> 00:23:48,625 Pero ese no es mi estilo, ¿verdad? 291 00:23:50,541 --> 00:23:54,833 Nunca he sido capaz de hablar de ciertas cosas. 292 00:23:56,125 --> 00:23:57,250 ¿De las que importan? 293 00:24:02,416 --> 00:24:03,291 Sí. 294 00:24:03,833 --> 00:24:04,791 Ya, lo sé. 295 00:24:05,333 --> 00:24:09,291 Pero tendríamos que haberlo intentado. 296 00:24:12,250 --> 00:24:16,958 Sí, tal vez. Pero ya es un poco tarde. 297 00:24:27,125 --> 00:24:30,416 Bueno, ¿qué historia le contamos? 298 00:24:39,041 --> 00:24:40,416 Este tipo tiene muchos amigos. 299 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 Sí, y bien armados. 300 00:24:55,541 --> 00:24:56,416 ¿Quiénes son? 301 00:24:59,791 --> 00:25:01,291 ¿Nos vigilan los hombres de Harrow? 302 00:25:01,541 --> 00:25:02,750 No lo sé. Tal vez. 303 00:25:05,958 --> 00:25:07,041 Vámonos. 304 00:25:08,166 --> 00:25:10,916 Recuerda: te llamas Rufino Estrada. 305 00:25:11,000 --> 00:25:11,875 Vale. 306 00:25:12,333 --> 00:25:14,791 Venimos de nuestra luna de miel en las Maldivas. 307 00:25:17,291 --> 00:25:19,500 Ese es un dato bastante jugoso. 308 00:25:19,583 --> 00:25:21,375 Les diría que currabas en una tienda, 309 00:25:21,458 --> 00:25:23,250 pero no se lo creerían, ¿verdad? 310 00:25:40,208 --> 00:25:41,041 Bek. 311 00:25:41,875 --> 00:25:42,791 Layla. 312 00:25:42,916 --> 00:25:43,916 Cuánto tiempo. 313 00:25:44,666 --> 00:25:46,000 -Me alegro de verte. -Y yo. 314 00:25:47,000 --> 00:25:48,708 -Venid conmigo. -Gracias. 315 00:25:50,000 --> 00:25:51,583 Está deseando verte. 316 00:25:51,666 --> 00:25:54,750 Después de lo de Madripoor, tendréis mucho de que hablar. 317 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Disculpadme un momento. 318 00:25:57,791 --> 00:25:59,416 El Sr. Mogart os recibirá enseguida. 319 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 ¿Ha montado una exhibición de El-Mermah 320 00:26:05,750 --> 00:26:07,375 en su patio por diversión? 321 00:26:08,041 --> 00:26:13,041 No, recibe clases particulares en su patio del mejor. 322 00:26:14,083 --> 00:26:14,916 Estupendo. 323 00:26:16,791 --> 00:26:17,708 Me gusta el modelito. 324 00:26:18,500 --> 00:26:20,750 Acércate. 325 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 Qué alegría volver a verte. 326 00:26:26,083 --> 00:26:26,958 Igualmente. 327 00:26:27,416 --> 00:26:28,500 ¿Cómo te ha ido? 328 00:26:28,583 --> 00:26:31,791 Bien. Gracias por recibirnos con tan poco margen. 329 00:26:32,000 --> 00:26:35,708 Por favor... No necesitas excusas para venir a verme. 330 00:26:36,458 --> 00:26:38,416 Este es mi marido, Rufino. 331 00:26:39,291 --> 00:26:41,500 -Encantado. -Un placer. 332 00:26:41,583 --> 00:26:42,666 Sí. 333 00:26:44,500 --> 00:26:47,583 Os aseguro que, para mí, esto es más que una colección. 334 00:26:48,250 --> 00:26:51,833 Preservar la historia es algo que me tomo muy a pecho. 335 00:26:53,041 --> 00:26:57,458 Una responsabilidad que has asumido tú solo y que nadie más disfruta, ¿no? 336 00:26:57,833 --> 00:27:04,333 Prefiero considerarlo un ejercicio filantrópico de preservación. 337 00:27:05,958 --> 00:27:10,250 Si me permitís la pregunta, ¿por qué tenéis tanto interés en Senfu? 338 00:27:10,416 --> 00:27:11,833 Lo cierto es que compramos... 339 00:27:11,958 --> 00:27:15,791 Preferiría que me contestara tu marido, si no te importa. 340 00:27:18,208 --> 00:27:22,958 Es que... Sencillamente, me apetecía verlo. 341 00:27:25,250 --> 00:27:26,166 Muy gracioso. 342 00:27:30,250 --> 00:27:31,166 Adelante. 343 00:27:31,666 --> 00:27:33,708 -Genial. -Sí. Qué bien. 344 00:27:35,958 --> 00:27:39,000 Por favor, aparta a Steven o lo estropearás. 345 00:27:39,083 --> 00:27:41,625 Olvídate. ¿Qué ves? 346 00:27:42,833 --> 00:27:46,166 Los ritos funerarios coinciden con los que describía el Studenwachen. 347 00:27:46,250 --> 00:27:47,083 ¿El qué? 348 00:27:47,541 --> 00:27:48,625 Es auténtico. 349 00:27:49,291 --> 00:27:51,791 Solo veo instrucciones para guiar a los muertos. 350 00:27:53,125 --> 00:27:54,791 Aquí no nombran ningún lugar. 351 00:27:55,166 --> 00:27:57,166 Porque hay que descifrar la información. 352 00:27:57,500 --> 00:27:58,375 Está en clave. 353 00:27:59,875 --> 00:28:01,041 De acuerdo. 354 00:28:02,208 --> 00:28:05,250 ¿Me das un minuto? Tengo que hablar con Steven. 355 00:28:05,333 --> 00:28:07,083 Tú entretenlo. 356 00:28:12,250 --> 00:28:15,250 De acuerdo, si quieres hablar, adelante. ¿Qué quieres? 357 00:28:15,333 --> 00:28:18,750 ¿Qué quiero? Que me des el cuerpo y te pires. 358 00:28:18,833 --> 00:28:20,916 Joder, este no es el momento. 359 00:28:21,000 --> 00:28:22,916 Si sabes algo, tienes que decírmelo. 360 00:28:23,291 --> 00:28:25,916 Me ha pedido un par de minutos a solas, 361 00:28:26,375 --> 00:28:28,458 porque está... 362 00:28:32,083 --> 00:28:33,083 Está rezando. 363 00:28:33,416 --> 00:28:36,583 Lo siento. Si quieres mi ayuda, no te la daré estando preso. 364 00:28:36,666 --> 00:28:37,875 ¿Quieres otra masacre? 365 00:28:39,250 --> 00:28:41,458 -Muy bien, como prefieras. -De acuerdo. 366 00:28:41,916 --> 00:28:43,708 Eres insufrible. 367 00:28:44,125 --> 00:28:45,250 Comprueba el cartonaje. 368 00:28:46,583 --> 00:28:48,291 Vale, ¿y qué hago? 369 00:28:48,416 --> 00:28:51,125 Coge el primer pedazo y dóblalo sobre el de en medio. 370 00:28:51,208 --> 00:28:52,708 -¿Este? -Sí, ese. 371 00:28:57,208 --> 00:28:58,416 -¿Así? -Sí. 372 00:29:01,833 --> 00:29:02,750 Un segundo. 373 00:29:02,875 --> 00:29:04,791 Si alineas las estrellas de arriba 374 00:29:04,875 --> 00:29:07,125 con aquel pedazo de allí, 375 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 -debería formar un mapa... -¿Qué estás haciendo? 376 00:29:12,000 --> 00:29:14,250 ¡Marc! No. 377 00:29:16,958 --> 00:29:17,875 ¡Mierda! 378 00:29:23,333 --> 00:29:24,916 ¿Tan idiota crees que soy? 379 00:29:27,250 --> 00:29:29,125 -De rodillas. -¡Déjalo! 380 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 Arrodíllate. 381 00:29:31,166 --> 00:29:32,000 Está bien. 382 00:29:37,708 --> 00:29:41,458 Layla, estaba dispuesto a hacer las paces contigo. 383 00:29:41,541 --> 00:29:44,833 Tú no lo entiendes. Intentamos salvar muchas vidas. 384 00:29:44,916 --> 00:29:48,333 Eh, amigo. Echa un vistazo dentro del sarcófago. 385 00:29:50,083 --> 00:29:51,791 Hay algo muy gordo. 386 00:30:01,000 --> 00:30:02,041 Qué interesante. 387 00:30:02,125 --> 00:30:04,958 Acaba de llegar un tercer interesado. 388 00:30:05,708 --> 00:30:06,541 Levanta. 389 00:30:09,041 --> 00:30:10,291 No sé qué te han dicho, 390 00:30:10,375 --> 00:30:13,041 pero yo te ofrezco algo más tangible. 391 00:30:16,875 --> 00:30:20,291 ¿Para qué conformarse con una pista, pudiendo tener el tesoro? 392 00:30:20,375 --> 00:30:24,458 No le hagas caso. Intenta evitar que encontremos... 393 00:30:24,541 --> 00:30:25,458 Por favor, basta. 394 00:30:25,541 --> 00:30:27,041 ¡Es un genocida, confía en mí! 395 00:30:27,125 --> 00:30:28,875 ¿Tú me vas a hablar de confianza? 396 00:30:28,958 --> 00:30:33,208 Por favor, no hay por qué verter acusaciones tan vehementes. 397 00:30:33,458 --> 00:30:36,708 Todos tenéis bastante más en común de lo que creéis. 398 00:30:37,500 --> 00:30:38,333 Layla. 399 00:30:39,500 --> 00:30:41,541 Intentas poner tierra de por medio 400 00:30:42,208 --> 00:30:46,125 para que no se vuelva a abrir la herida del asesinato de tu padre. 401 00:30:46,208 --> 00:30:48,125 Pero algo te lo impide. 402 00:30:48,750 --> 00:30:50,625 Tu marido no te dice la verdad. 403 00:30:52,041 --> 00:30:56,416 Y, Marc, tú no te sinceras porque sabes que, si lo haces, 404 00:30:56,750 --> 00:30:59,458 ella te verá como te ves tú. 405 00:30:59,541 --> 00:31:01,416 Como alguien indigno de ser amado. 406 00:31:01,500 --> 00:31:02,625 Hijo de puta. 407 00:31:02,916 --> 00:31:03,833 Anton... 408 00:31:05,666 --> 00:31:07,833 El mito que rodea a estas reliquias 409 00:31:07,916 --> 00:31:10,208 es cierto y te lo demostraré. 410 00:31:14,083 --> 00:31:18,000 Este sarcófago no pertenece a nadie. 411 00:31:19,291 --> 00:31:21,666 Hazlo, invoca el traje. 412 00:31:23,666 --> 00:31:25,500 Dales su merecido. 413 00:31:25,625 --> 00:31:26,541 Anton... 414 00:31:28,083 --> 00:31:29,833 ¿Te gustaría verlo por ti mismo? 415 00:31:30,625 --> 00:31:31,583 Sí. 416 00:31:32,166 --> 00:31:33,000 Claro. 417 00:31:45,833 --> 00:31:47,708 ¿A qué estás esperando? 418 00:31:57,791 --> 00:32:01,416 Solo es una muestra del poder divino que te ofrezco. 419 00:32:09,666 --> 00:32:11,291 Se ha ido. 420 00:32:11,875 --> 00:32:12,791 ¿Dónde está? 421 00:32:40,041 --> 00:32:42,250 -Gana tiempo. -Dalo por hecho. 422 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 ¡Marc, basta! ¡Para! 423 00:33:26,708 --> 00:33:27,791 ¡No, Marc! 424 00:33:40,583 --> 00:33:41,916 ¡Dame el cuerpo, Marc! 425 00:33:48,750 --> 00:33:49,583 Perdón. 426 00:33:50,166 --> 00:33:51,458 ¿Estás bien? 427 00:33:52,250 --> 00:33:54,125 Se acabó. Tiempo muerto. 428 00:33:54,333 --> 00:33:57,583 Tiempo muerto. Vamos a calmarnos, chicos. 429 00:33:57,666 --> 00:33:58,708 Estamos muy tensos. 430 00:33:58,833 --> 00:34:02,375 Así que rebajemos el tonito y hablemos tranquilamente... 431 00:34:03,375 --> 00:34:06,291 Toma el cuerpo. Todo tuyo, Marc. 432 00:34:50,583 --> 00:34:51,625 ¡Layal! 433 00:35:21,125 --> 00:35:22,208 -¿Estás bien? -Sí. 434 00:35:23,208 --> 00:35:24,875 -¿Lo tienes? -Sí. 435 00:35:25,041 --> 00:35:26,583 -Necesitamos un coche. -Sí, vamos. 436 00:35:27,041 --> 00:35:30,791 Tic, tac, Marc Spector. Tic, tac. 437 00:35:38,166 --> 00:35:39,625 Me encantaba esa chaqueta. 438 00:35:41,333 --> 00:35:42,208 En fin... 439 00:35:44,000 --> 00:35:45,416 ¿De qué estaba hablando Harrow? 440 00:35:46,375 --> 00:35:47,416 ¿A qué te refieres? 441 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 A lo que tenías que decirme. 442 00:35:51,916 --> 00:35:53,166 No tengo ni idea. 443 00:35:55,083 --> 00:35:57,166 No le conté a nadie por qué me marché. 444 00:35:57,541 --> 00:36:00,625 Pero él lo sabía, como si me lo leyera en la cara. 445 00:36:00,750 --> 00:36:02,416 Solo intentaba manipularte. 446 00:36:02,500 --> 00:36:04,375 Quería meterse en tu cabeza. 447 00:36:05,583 --> 00:36:06,750 No le des el gusto. 448 00:36:06,833 --> 00:36:09,166 Él se cree capaz de ver 449 00:36:09,250 --> 00:36:13,500 el alma de la gente o alguna chorrada así. 450 00:36:13,583 --> 00:36:16,958 Si fuera verdad, dudo que tuviera a unos maníacos homicidas 451 00:36:17,041 --> 00:36:18,375 como discípulos, ¿no crees? 452 00:36:18,458 --> 00:36:21,083 O sea, ¿que no es verdad? Lo que ha dicho de ti y... 453 00:36:21,166 --> 00:36:22,333 No, no es verdad. 454 00:36:22,416 --> 00:36:25,291 Solo intentaba enfrentarnos. Que no te manipule. 455 00:36:26,333 --> 00:36:28,583 Cada vez que descubro algo nuevo de ti, pienso: 456 00:36:28,708 --> 00:36:34,291 "Ya está, es imposible que queden secretos entre nosotros". 457 00:36:35,625 --> 00:36:40,208 Pero entonces pasa algo y es como si no te conociera en absoluto. 458 00:36:40,291 --> 00:36:42,958 Ya. Es cierto. 459 00:36:45,083 --> 00:36:46,000 No me conoces. 460 00:37:02,333 --> 00:37:03,500 Estoy viéndolos. 461 00:37:32,041 --> 00:37:32,875 Prueba este. 462 00:37:34,458 --> 00:37:35,583 Puede que valga. 463 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 -¿Y este? -Trae. 464 00:37:40,166 --> 00:37:41,625 No. ¿Tienes algo más? 465 00:37:42,666 --> 00:37:47,333 No hay ninguna constelación entera. Solo pedazos, fragmentos... 466 00:37:54,291 --> 00:37:55,500 No acabaremos nunca. 467 00:37:58,875 --> 00:38:01,833 Necesitamos a Steven. 468 00:38:04,041 --> 00:38:07,291 Él sabe de estas cosas. Vale la pena dejar que lo intente. 469 00:38:09,958 --> 00:38:12,958 Yo invoco a los dioses y tú, a ese gusano. 470 00:38:13,041 --> 00:38:15,083 No te devolverá el cuerpo. 471 00:38:16,166 --> 00:38:19,333 No podemos esperar. No pasa nada por probar. 472 00:38:19,416 --> 00:38:20,541 Llevamos prisa. 473 00:38:25,208 --> 00:38:26,208 ¿Qué vas a hacer? 474 00:38:36,708 --> 00:38:38,541 Muy bien. Adelante, te toca. 475 00:38:42,916 --> 00:38:44,208 Muchas gracias. 476 00:38:44,625 --> 00:38:46,875 Pues nada. 477 00:38:53,208 --> 00:38:54,041 Vamos allá. 478 00:38:59,125 --> 00:39:00,791 Esto no hace falta. 479 00:39:00,916 --> 00:39:02,208 Esto tampoco. 480 00:39:04,458 --> 00:39:05,333 ¿Steven? 481 00:39:11,750 --> 00:39:14,250 Los egipcios inventaron la navegación moderna. 482 00:39:16,250 --> 00:39:18,208 No hay puntos de referencia en el desierto, 483 00:39:18,791 --> 00:39:23,125 así que se orientaban usando el sol y las estrellas. 484 00:39:23,541 --> 00:39:24,791 Ingenioso, ¿verdad? 485 00:39:25,041 --> 00:39:25,958 Sí. 486 00:39:32,833 --> 00:39:33,750 Es francés. 487 00:39:34,750 --> 00:39:35,833 Lo sé. 488 00:39:41,666 --> 00:39:42,958 ¿Y qué hacemos con esto? 489 00:39:45,375 --> 00:39:49,708 No estoy seguro, pero si... 490 00:39:50,166 --> 00:39:51,416 No, espera un segundo. 491 00:39:52,333 --> 00:39:55,375 ¿Ves esos puntitos de ahí? 492 00:39:55,458 --> 00:39:56,791 Son una constelación. 493 00:39:57,000 --> 00:39:59,916 Triangulando las estrellas, sacaríamos las coordenadas, ¿no? 494 00:40:00,000 --> 00:40:01,166 Puedo escanearlo. 495 00:40:01,250 --> 00:40:05,708 Me temo que no es algo tan sencillo. 496 00:40:06,416 --> 00:40:09,375 -No funciona. ¿Por qué? -Ya, es que Senfu... 497 00:40:09,458 --> 00:40:13,875 Senfu marcó esa tumba hace unos 2000 años. 498 00:40:14,166 --> 00:40:17,583 Las estrellas se desplazan con el tiempo. Tampoco mucho, 499 00:40:17,666 --> 00:40:20,583 pero sí lo justo para que acabemos a kilómetros y kilómetros 500 00:40:20,666 --> 00:40:22,458 de donde deberíamos buscar. 501 00:40:22,833 --> 00:40:26,708 A menos que sepamos cómo estaba el cielo por entonces, 502 00:40:28,166 --> 00:40:29,166 estamos jodidos. 503 00:40:29,250 --> 00:40:30,916 Recuerdo aquella noche. 504 00:40:33,458 --> 00:40:35,458 Recuerdo todas las noches. 505 00:41:01,000 --> 00:41:02,041 ¿Khonshu? 506 00:41:02,708 --> 00:41:06,000 Puedo recuperar aquel cielo nocturno. 507 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 -¿Cómo? -Pero me saldrá caro 508 00:41:09,291 --> 00:41:11,750 y no podré hacerlo solo. 509 00:41:18,500 --> 00:41:21,958 Cuando los dioses me encierren, 510 00:41:22,041 --> 00:41:23,875 dile a Marc que me libere. 511 00:41:39,250 --> 00:41:41,000 Haz lo mismo que yo. 512 00:41:43,166 --> 00:41:45,458 ¿Cómo, así? 513 00:41:53,416 --> 00:41:55,458 Qué fuerte. 514 00:42:29,916 --> 00:42:32,208 Esta fue la noche. 515 00:42:34,291 --> 00:42:36,416 Es sorprendentemente doloroso. 516 00:42:36,500 --> 00:42:37,375 Funciona. 517 00:42:37,833 --> 00:42:39,166 Sí que funciona. 518 00:42:39,750 --> 00:42:40,583 Bien. 519 00:42:46,583 --> 00:42:48,958 Te lo has buscado tú solo, Khonshu. 520 00:43:01,375 --> 00:43:03,833 Mi energía me abandona. 521 00:43:21,125 --> 00:43:23,375 No sé cuánto más voy a aguantar. 522 00:43:24,833 --> 00:43:27,875 Coordenadas calculadas. 29 grados norte, 25 este. 523 00:43:27,958 --> 00:43:31,666 ¡Lo tengo! 29 grados norte y 25 este. 524 00:43:54,166 --> 00:43:55,000 Steven. 525 00:44:01,208 --> 00:44:03,666 ¿Steven? ¿Marc? 526 00:44:03,750 --> 00:44:05,666 Venga, vamos. 527 00:44:05,750 --> 00:44:06,708 ¿Dónde estás? 528 00:44:07,166 --> 00:44:09,000 ¿Marc? Venga. 529 00:44:15,666 --> 00:44:17,375 Tenías razón sobre Khonshu. 530 00:44:19,458 --> 00:44:22,541 Al final, no nos ha dejado alternativa. 531 00:44:29,375 --> 00:44:33,125 Ahora está atrapado aquí. 532 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 Como muchos antes que él. 533 00:44:40,291 --> 00:44:41,208 ¿Nos escucha? 534 00:44:43,291 --> 00:44:44,333 Eso creemos. 535 00:45:08,000 --> 00:45:09,541 ¿Puedo contarte un secreto? 536 00:45:11,333 --> 00:45:15,541 Disfruté infligiendo dolor en tu nombre. 537 00:45:17,708 --> 00:45:20,000 Es el mayor pecado que llevo conmigo. 538 00:45:24,083 --> 00:45:25,291 Pero gracias. 539 00:45:26,916 --> 00:45:29,458 Si no me hubieras destrozado la vida, 540 00:45:30,375 --> 00:45:33,083 quizá nunca habría conocido el valor de la curación. 541 00:45:44,000 --> 00:45:46,125 Voy a hacer lo que tú no pudiste. 542 00:45:48,250 --> 00:45:49,625 Y cuando acabe, 543 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 quiero que recuerdes una cosa. 544 00:45:54,000 --> 00:45:55,750 Tu tortura me forjó. 545 00:45:56,625 --> 00:45:58,375 Mi victoria te la debo a ti. 546 00:46:13,416 --> 00:46:16,083 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 547 00:47:37,500 --> 00:47:39,583 MARVEL STUDIOS PRESENTA 548 00:47:43,208 --> 00:47:48,333 CABALLERO LUNA 549 00:50:18,375 --> 00:50:19,375 Subtítulos: Mario Pérez