1 00:00:02,083 --> 00:00:05,291 On vaikeaa, kun pään sisällä on noin paljon ääniä. 2 00:00:05,833 --> 00:00:09,791 Marc Spector. Steven Grant. Khonsu. 3 00:00:10,041 --> 00:00:12,083 Anna se takaisin, houkka. 4 00:00:13,708 --> 00:00:15,750 AIEMMIN TAPAHTUNUTTA 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,166 Kuuletko hänet? 6 00:00:17,333 --> 00:00:20,375 En enää. Olen hänen entinen avatarinsa. 7 00:00:20,666 --> 00:00:24,208 Khonsu rankaisee niitä, jotka ovat kulkeneet pahuuden polkua. 8 00:00:24,291 --> 00:00:26,708 Hänen kostonsa tulee liian myöhään. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,500 Ammit repii pahuuden juuriltaan. 10 00:00:29,875 --> 00:00:32,500 Voisitpa nähdä maailman, jonka teemme. 11 00:00:32,625 --> 00:00:34,833 Ammit on kuitenkin päättänyt. 12 00:00:36,791 --> 00:00:38,708 Hänen tuomiotaan ei tarvitse epäillä. 13 00:00:38,875 --> 00:00:40,625 Ammit valaisee polun hyvyyteen. 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,458 Siksi hänet täytyy herättää. 15 00:00:42,833 --> 00:00:45,208 Tein sopimuksen Khonsun kanssa. 16 00:00:45,416 --> 00:00:47,708 Siihen kuuluu, ettet sinä sekaannu tähän. 17 00:00:47,791 --> 00:00:48,916 Anna keho käyttööni. 18 00:00:51,750 --> 00:00:54,583 Skarabee on eräänlainen kompassi, 19 00:00:54,666 --> 00:00:56,958 joka vie Ammitin haudan luo. 20 00:00:58,791 --> 00:01:00,250 Kutsu puku. 21 00:01:04,250 --> 00:01:05,458 Voi paska. 22 00:01:06,125 --> 00:01:07,458 Löydämme skarabeen. 23 00:01:07,791 --> 00:01:10,250 Liian myöhäistä. Se on Harrow'lla. 24 00:01:10,625 --> 00:01:14,125 Keksitään toinen keino. Ehdimme Ammitin haudalle ensin. 25 00:01:23,250 --> 00:01:26,250 Sitten löysin hänet ja skarabeen 26 00:01:26,625 --> 00:01:29,250 20 minuutin päästä vanhalta asunnoltamme. 27 00:01:33,500 --> 00:01:37,375 Nyt hän pääsee varmaan hengestään ryntäillessään ympäri Kairoa. 28 00:01:43,708 --> 00:01:46,791 Sen takia et näytä ilahtuvan kotiinmenosta. 29 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 Olen huolissani. 30 00:01:55,041 --> 00:01:56,416 Siitä on 10 vuotta. 31 00:01:59,875 --> 00:02:02,083 Etkö pelkää pilanneesi paluun mahdollisuudet? 32 00:02:02,833 --> 00:02:06,041 Varastettuja muinaisesineitä ja vähän antiikkia. 33 00:02:08,708 --> 00:02:10,666 En varasta. 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,500 Esineet olivat varastettuja. 35 00:02:14,041 --> 00:02:15,583 Se unohdetaan aina. 36 00:02:17,750 --> 00:02:21,250 Otan ne pois pimeiltä markkinoilta 37 00:02:21,875 --> 00:02:24,708 ja palautan ne omistajilleen. 38 00:02:26,041 --> 00:02:28,083 Pidän muutaman maksaakseni kulut. 39 00:02:28,916 --> 00:02:30,083 Nokkelaa. 40 00:02:31,125 --> 00:02:33,458 Et ole enää täysin viaton. 41 00:02:37,291 --> 00:02:40,416 Mitähän isäsi ajattelisi pikku skarabeestaan nyt? 42 00:02:41,250 --> 00:02:42,708 Sitä emme saa tietää. 43 00:02:43,208 --> 00:02:45,833 Hurjaa, että hän antoi sinun opettaa minua. 44 00:02:46,916 --> 00:02:48,708 Hän hemmotteli sinua. 45 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 Olivatko kaivaukset lapselle sopivia paikkoja? 46 00:02:54,208 --> 00:02:59,250 Arkeologia. Pakkomielteisten lukutoukkien aiheuttama sotku. 47 00:03:02,000 --> 00:03:04,875 Se, mitä aavikolla tapahtui, hukkui hiekan sekaan. 48 00:03:06,041 --> 00:03:10,250 Menneisyyden kipujen kaivaminen esiin on vaikeaa. 49 00:03:10,625 --> 00:03:12,166 Niihin on helppo jumittua. 50 00:03:14,000 --> 00:03:16,750 Siihen, mikä meitä on satuttanut. 51 00:03:17,125 --> 00:03:19,125 Hyvä. En tee kumpaakaan. 52 00:03:19,375 --> 00:03:20,791 Niin kuin et olisi jo tehnyt. 53 00:03:22,416 --> 00:03:23,875 Minäkin kaipaan häntä. 54 00:03:25,166 --> 00:03:28,375 Mutta se on sinun taakkasi. 55 00:03:31,583 --> 00:03:35,041 Yritä välttää tuttuja paikkoja. 56 00:03:35,916 --> 00:03:36,833 Ehkä tunteilen... 57 00:03:36,916 --> 00:03:37,958 EGYPTIN TASAVALTA 58 00:03:38,041 --> 00:03:39,125 ...mutta olen huolissani. 59 00:03:43,833 --> 00:03:45,208 Hyvää matkaa, kultaseni. 60 00:03:49,291 --> 00:03:50,125 Kiitos. 61 00:05:04,541 --> 00:05:06,083 Löysimme Ammitin. 62 00:05:09,291 --> 00:05:10,375 Hän on täällä. 63 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 Löysimme hänet. 64 00:05:17,625 --> 00:05:19,125 Hän on täällä. 65 00:05:22,125 --> 00:05:23,625 Marc Spector on Kairossa. 66 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 Hän seuraa meitä. 67 00:05:26,041 --> 00:05:28,416 Tiedän. Ammit on täällä. 68 00:05:52,083 --> 00:05:52,958 Voi paska. 69 00:05:53,458 --> 00:05:54,375 Tapoitteko hänet? 70 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 Halusin jututtaa häntä. 71 00:05:56,583 --> 00:05:57,666 Kaivauksista. 72 00:05:58,791 --> 00:06:00,750 Pitää jututtaa sitten teitä. 73 00:06:01,375 --> 00:06:02,291 Myöhästyit. 74 00:06:03,166 --> 00:06:05,166 -Et löydä Harrow'ta. -Niinkö? 75 00:06:12,708 --> 00:06:15,041 Tanssitaanko vai tapellaanko? Miten on? 76 00:06:33,250 --> 00:06:34,583 Täältä pesee, muukalainen. 77 00:07:11,291 --> 00:07:12,125 Marc. 78 00:07:13,875 --> 00:07:15,125 Älä tee sitä. 79 00:07:15,208 --> 00:07:16,083 Lopeta tuo. 80 00:07:16,166 --> 00:07:17,041 Lopeta. 81 00:07:22,333 --> 00:07:23,500 Missä Steven on? 82 00:07:26,000 --> 00:07:27,333 Pysähdy! 83 00:07:29,000 --> 00:07:30,166 Osaatko arabiaa? 84 00:07:30,916 --> 00:07:32,416 Miksi leikit ulkomaalaista? 85 00:07:32,500 --> 00:07:33,666 Minne viet minut? 86 00:07:34,958 --> 00:07:36,250 Käskit viedä lentokentälle. 87 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 Lentokentälle. 88 00:07:38,875 --> 00:07:41,708 Odota. Pysähdy nyt! 89 00:07:45,166 --> 00:07:46,416 Puhutaan. 90 00:07:47,666 --> 00:07:48,875 Anna meidän mennä. 91 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 Se en ollut minä! Jutellaan. 92 00:07:51,208 --> 00:07:52,041 Rahani! 93 00:07:52,875 --> 00:07:55,458 Rahat. Missä maksuni on? 94 00:08:38,500 --> 00:08:39,541 Missä Harrow on? 95 00:08:43,250 --> 00:08:45,541 Missä hän on? Kerro. 96 00:08:45,666 --> 00:08:46,500 Marc. 97 00:08:48,083 --> 00:08:49,916 Riittää jo, Marc. 98 00:09:03,958 --> 00:09:04,875 Mitä? 99 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 Voi taivas. 100 00:09:08,583 --> 00:09:09,541 Voi ei. 101 00:09:09,750 --> 00:09:10,916 Mitä teit, Steven? 102 00:09:11,041 --> 00:09:12,250 Se en ollut minä. 103 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Kuka sitten? 104 00:09:22,791 --> 00:09:23,750 Missä hauta on? 105 00:09:25,416 --> 00:09:27,000 Kanna hänet reunalle. 106 00:09:27,958 --> 00:09:28,916 Hän on vain poika. 107 00:09:29,250 --> 00:09:30,750 Hän puhuu. 108 00:09:43,500 --> 00:09:44,583 Missä Harrow on? 109 00:09:46,291 --> 00:09:47,208 Missä Harrow on? 110 00:09:51,375 --> 00:09:52,416 Ylistys Ammitille. 111 00:10:03,708 --> 00:10:05,750 Luulin hänen puhuvan. 112 00:10:08,750 --> 00:10:10,500 Mikä sinua vaivaa, Steven? 113 00:10:11,708 --> 00:10:14,375 Minuako? Sinähän tässä tapat. 114 00:10:15,500 --> 00:10:16,666 En tehnyt mitään. 115 00:10:16,750 --> 00:10:19,833 En minäkään. Jos ruumiiden määrä vaivaa, 116 00:10:19,916 --> 00:10:22,291 älä kuuntele tuota typerää pulua. 117 00:10:23,041 --> 00:10:24,333 Pysy poissa tieltäni. 118 00:10:25,458 --> 00:10:27,750 Jos emme löydä Harrow'n kaivajia, 119 00:10:27,833 --> 00:10:29,666 estetään heitä toisella tavalla. 120 00:10:33,041 --> 00:10:35,291 Entä muut jumalat? 121 00:10:35,375 --> 00:10:38,625 Katsovatko he vierestä, kun Ammit vapautetaan? 122 00:10:39,625 --> 00:10:44,166 Jumalten puheille pyrkivä voi saada heidän vihansa niskaansa. 123 00:10:44,541 --> 00:10:46,375 Mitä voisi muka tapahtua? 124 00:10:46,958 --> 00:10:50,791 Tarpeeksi suuttuneina he vangitsevat minut kiven sisään. 125 00:10:52,166 --> 00:10:53,750 Ei kuulosta hullummalta. 126 00:10:53,833 --> 00:10:55,958 Yritä pärjätä Harrow'ta vastaan 127 00:10:56,041 --> 00:10:59,000 ilman parantavaa haarniskaani. 128 00:10:59,083 --> 00:11:00,083 Hyvä on. No mitä? 129 00:11:01,125 --> 00:11:02,250 Onko hyviä ideoita? 130 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 Yksi huono idea. 131 00:11:09,666 --> 00:11:10,708 Khonsu? 132 00:11:25,041 --> 00:11:26,500 Mitä sinä teet? 133 00:11:27,416 --> 00:11:30,500 Lähetän jumalille selkeän signaalin. 134 00:11:43,041 --> 00:11:43,875 Apua! 135 00:11:45,916 --> 00:11:47,791 Olet epätoivoinen, vanha haahka. 136 00:11:48,333 --> 00:11:53,291 Kaivakaa! Jatkakaa kaivamista, vaikka tapahtuisi mitä! 137 00:11:55,208 --> 00:11:59,125 Älkää keskeyttäkö. Minua kutsutaan pian. 138 00:11:59,375 --> 00:12:01,333 Tuo meni vähän yli, vai mitä? 139 00:12:01,416 --> 00:12:04,833 Kiirehdi. Avatareja kutsutaan koolle. 140 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 Eikö niitä ole ympäri maailmaa? 141 00:12:06,916 --> 00:12:09,541 Kyllä, mutta kun enneadi kokoontuu, 142 00:12:09,625 --> 00:12:13,041 portaali voi ilmestyä minne vain. 143 00:12:13,125 --> 00:12:15,541 Selvä. Missä minun portaalini on? 144 00:12:21,666 --> 00:12:25,833 Viime kerralla jumalat karkottivat minut. 145 00:12:25,916 --> 00:12:29,750 Syytteemme Harrow'ta kohtaan täytyy olla aukoton. 146 00:12:33,791 --> 00:12:34,833 Etkö tule mukaan? 147 00:12:35,333 --> 00:12:37,166 Tulen kyllä. 148 00:12:55,458 --> 00:12:56,500 En voi uskoa tätä. 149 00:12:57,750 --> 00:13:00,333 Hyvänen aika. Olemme sisällä. 150 00:13:00,916 --> 00:13:03,250 Olemme Gizan suuren pyramidin sisällä. 151 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 Khonsu on suurenmoisen teatraalinen. 152 00:13:39,000 --> 00:13:40,291 Olet hänen avatarinsa. 153 00:13:41,000 --> 00:13:42,666 Hei. Kuka sinä olet? 154 00:13:42,791 --> 00:13:45,000 Olen Yatzil, Hathorin avatar. 155 00:13:45,125 --> 00:13:45,958 Selvä. 156 00:13:46,208 --> 00:13:47,666 Musiikin ja rakkauden jumalatar? 157 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 Siistiä. 158 00:13:49,041 --> 00:13:50,791 Kai Khonsu mainitsi hänet? 159 00:13:53,291 --> 00:13:55,166 Jumalat eivät ole hänen lempiaiheensa. 160 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 Eivätkö edes vanhat ystävät? 161 00:13:57,333 --> 00:13:58,291 Valitan. 162 00:14:00,083 --> 00:14:04,625 Hän sanoo, että Khonsu nautti Hathorin sävelmistä vielä äskettäin. 163 00:14:05,500 --> 00:14:09,500 Tietääkseni Khonsu nauttii vain tuskan äänistä. 164 00:14:09,791 --> 00:14:10,875 Yatzil. 165 00:14:23,916 --> 00:14:26,000 Kertoiko Khonsu, miten tämä toimii? 166 00:14:26,583 --> 00:14:29,208 Ei oikeastaan. Pitäisikö tietää jotain? 167 00:14:29,291 --> 00:14:30,541 Yritän olla vastustelematta. 168 00:14:30,875 --> 00:14:34,791 Se tuntuu oudolta, mutta siihen tottuu. 169 00:14:34,875 --> 00:14:35,708 Kiva. 170 00:14:38,083 --> 00:14:43,833 Läsnä ovat Horus, Isis, Tefnut, 171 00:14:44,208 --> 00:14:47,083 Osiris ja Hathor. 172 00:14:47,833 --> 00:14:50,166 He kuuntelevat Khonsun sanat. 173 00:14:53,125 --> 00:14:56,291 Sinut karkotettiin jo kerran, koska olit paljastaa meidät. 174 00:14:57,458 --> 00:14:59,916 Halveksimme räikeyttäsi, 175 00:15:00,250 --> 00:15:02,000 naamioitasi ja aseitasi. 176 00:15:03,375 --> 00:15:05,458 Jos muokkaat vielä taivasta, 177 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 vangitsemme sinut kiveen. 178 00:15:09,041 --> 00:15:11,750 Lopettakaa hurskasteleva uhkailu! 179 00:15:12,500 --> 00:15:15,291 Minut karkotettiin, koska en hylännyt ihmisiä, 180 00:15:15,375 --> 00:15:17,000 päinvastoin kuin te. 181 00:15:17,916 --> 00:15:19,625 Emme ole hylänneet ihmisiä. 182 00:15:20,708 --> 00:15:21,750 He hylkäsivät meidät. 183 00:15:23,000 --> 00:15:25,958 Luotamme avatareihin, jotka toteuttavat tavoitteemme 184 00:15:26,041 --> 00:15:28,583 herättämättä turhaan huomiota. 185 00:15:29,000 --> 00:15:30,208 Päinvastoin kuin jotkut. 186 00:15:30,291 --> 00:15:34,333 Avatarit eivät riitä! Tarvitsemme jumalten mahtia. 187 00:15:35,500 --> 00:15:40,125 Palatkaa ulottuvuudestanne ennen kuin menetätte tämän ulottuvuuden. 188 00:15:40,458 --> 00:15:42,166 Viimeisen kerran, Khonsu. 189 00:15:43,458 --> 00:15:47,291 Täällä olevat avatarit ovat vain tarkkailijoita. 190 00:15:49,250 --> 00:15:53,041 Päätimme kauan sitten, ettemme halua sekaantua 191 00:15:53,333 --> 00:15:54,708 ihmisten asioihin. 192 00:15:55,041 --> 00:15:57,666 Päätämme parhaasta tavasta toimia. 193 00:15:58,666 --> 00:15:59,791 Kerro päämääräsi. 194 00:16:00,166 --> 00:16:03,958 Pyydän tuomiota Arthur Harrow'ta vastaan. 195 00:16:04,625 --> 00:16:05,750 Syytös? 196 00:16:06,041 --> 00:16:08,500 Juonittelu Ammitin vapauttamiseksi. 197 00:16:09,791 --> 00:16:12,458 Tuo on raskas syytös, Khonsu. 198 00:16:16,916 --> 00:16:18,458 Kutsutaan syytetty. 199 00:16:29,666 --> 00:16:35,291 Khonsun nykyisen avatar-tekeleen läsnäolosta päättelen, 200 00:16:36,291 --> 00:16:39,666 että kokoontumisemme tarkoitus on pahaenteinen. 201 00:16:39,750 --> 00:16:42,000 Tiedät, miksi olemme täällä! 202 00:16:42,750 --> 00:16:45,708 Myönnän, etten kaipaa tuota ääntä. 203 00:16:46,458 --> 00:16:48,916 Mene asiaan, vanha mestari. 204 00:16:49,000 --> 00:16:52,708 Etkö yritäkin vapauttaa Ammitin haudastaan? 205 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Olin aavikolla. 206 00:16:55,083 --> 00:16:57,291 Jos dyyneillä käynti on rikos, 207 00:16:57,416 --> 00:17:00,833 rikkureiden luettelo olisi Niiliäkin pidempi. 208 00:17:01,666 --> 00:17:05,791 Khonsu on etsinyt Ammitin hautaa siitä asti, 209 00:17:06,291 --> 00:17:08,583 kun hän houkutteli minut palvelukseensa. 210 00:17:08,958 --> 00:17:12,833 Häntä riivaavat kateellisuus, vainoharhaisuus ja hänen... 211 00:17:12,916 --> 00:17:15,125 Hän on petturi! 212 00:17:15,250 --> 00:17:18,875 Häväistyn jumalan sanaan ei voi luottaa. 213 00:17:19,416 --> 00:17:22,125 Khonsu on järjiltään, 214 00:17:22,250 --> 00:17:24,583 hänen palvelijansa sairas. 215 00:17:24,958 --> 00:17:26,291 Miten niin? 216 00:17:29,166 --> 00:17:33,750 Tämä mies ei tiedä oikeaa nimeään. 217 00:17:34,708 --> 00:17:37,333 Hänellä on vihkitodistus nimellä Marc Spector... 218 00:17:37,416 --> 00:17:38,250 Valehtelet! 219 00:17:38,333 --> 00:17:40,375 Ja työsopimus nimellä Steven Grant. 220 00:17:40,458 --> 00:17:41,333 Lopeta! 221 00:17:41,416 --> 00:17:44,208 -Hän puhuu itsekseen... -Hiljaa! 222 00:17:44,333 --> 00:17:45,875 Hän uhkailee itseään. 223 00:17:47,000 --> 00:17:51,083 En tiedä, montako persoonallisuutta hänellä on. 224 00:17:51,333 --> 00:17:53,541 Hän on selvästi järjiltään. 225 00:17:57,750 --> 00:18:02,916 Emme suvaitse väkivaltaa tässä kammiossa. 226 00:18:08,041 --> 00:18:11,958 En kerro tätä mielelläni, 227 00:18:12,500 --> 00:18:15,625 mutta tällä miehellä on erittäin pahoja ongelmia. 228 00:18:17,500 --> 00:18:23,750 Khonsu käyttää häntä hyväkseen samalla tavalla kuin minuakin. 229 00:18:25,083 --> 00:18:28,791 Ja samaa Khonsu yrittää tehdä teillekin. 230 00:18:29,833 --> 00:18:32,291 Toimikaa ennen kuin on liian myöhäistä. 231 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 Haluamme puhua Marc Spectorille. 232 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 Voitko huonosti? 233 00:18:59,166 --> 00:19:02,041 Kyllä. Voin huonosti. 234 00:19:06,416 --> 00:19:07,416 Kaipaan apua. 235 00:19:12,000 --> 00:19:15,250 Se ei muuta sitä tosiasiaa, että tämä mies... 236 00:19:18,791 --> 00:19:23,625 Sinun on turvallista kertoa täällä, jos Khonsu käyttää sinua hyväksi. 237 00:19:23,708 --> 00:19:27,750 Ei ole kyse tunteistani! Eihän minua syytetä, vaan häntä. 238 00:19:28,708 --> 00:19:32,250 Tässä on kyse hänen vaarallisuudestaan, jos vain kuuntelette. 239 00:19:33,333 --> 00:19:35,041 Hän ei ole tehnyt rikosta. 240 00:19:37,875 --> 00:19:39,291 Asia on päätetty. 241 00:20:13,916 --> 00:20:16,750 Marc? On toinenkin tapa. 242 00:20:17,291 --> 00:20:19,250 -Kuuntele minua tarkasti. -Kyllä. 243 00:20:19,333 --> 00:20:23,000 Ammit haudattiin salaa. Edes jumalat eivät tiedä paikkaa. 244 00:20:23,458 --> 00:20:25,958 Ammitilla oli seuraajia. En tiennyt, kehen luottaa. 245 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 Jonkun täytyi tietää jotain. 246 00:20:27,625 --> 00:20:29,666 Yksi mies. Medjai nimeltä Senfu. 247 00:20:29,750 --> 00:20:32,041 Hänen piti tallentaa haudan sijainti, 248 00:20:32,125 --> 00:20:35,625 jos jumalat muuttaisivat mielensä ja olisivat armollisia. 249 00:20:36,583 --> 00:20:39,416 Senfun sarkofagin avulla löydät haudan. 250 00:20:39,500 --> 00:20:41,208 Selvä. Miten se onnistuu? 251 00:20:41,291 --> 00:20:44,583 Sarkofagi varastettiin ja myytiin pimeillä markkinoilla. 252 00:20:44,666 --> 00:20:46,291 Aloita sieltä. 253 00:21:02,875 --> 00:21:03,916 Otan yhden. 254 00:21:05,250 --> 00:21:06,791 Täydellistä. 255 00:21:07,916 --> 00:21:10,041 Maailman parasta mehua. 256 00:21:13,000 --> 00:21:15,041 Etsin Senfun sarkofagia. 257 00:21:18,916 --> 00:21:20,041 Senfun? 258 00:21:24,541 --> 00:21:26,083 Kai nautit huomiosta. 259 00:21:28,083 --> 00:21:30,500 Oikea henkilö ja maa. Mutta et ole täkäläinen. 260 00:21:30,791 --> 00:21:34,375 Layla, mitä sinä täällä teet? Et saisi olla täällä. 261 00:21:34,458 --> 00:21:38,333 Siksikö, että nimeni suututtaa joitakuita? Kuka siitä välittää? 262 00:21:38,791 --> 00:21:40,541 En huolehdi paikallisista. 263 00:21:42,750 --> 00:21:45,625 Tule. Autan löytämään etsimäsi. 264 00:21:50,583 --> 00:21:53,416 Mitä me teemme? Mitä aiomme? 265 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 Ikävää, kun ei tiedä, vai mitä? 266 00:22:00,583 --> 00:22:01,458 Hyvä on. 267 00:22:02,541 --> 00:22:06,750 Ymmärrän, että suutuit, kun lähdin niin äkkiä Egyptiin. 268 00:22:06,833 --> 00:22:07,833 Ymmärrän sen. 269 00:22:08,666 --> 00:22:10,250 Pyydätkö anteeksi? 270 00:22:11,791 --> 00:22:15,083 -Hyvä. Oikein hyvä. -Jotta selviämme illasta, 271 00:22:15,166 --> 00:22:17,416 unohdetaan kiistamme 272 00:22:17,541 --> 00:22:20,083 ja suunnitellaan tämä ennen menoa... 273 00:22:20,166 --> 00:22:22,125 -Mogartin luo? -Mitä? 274 00:22:22,208 --> 00:22:24,166 En tullut auttamaan sinua. 275 00:22:25,375 --> 00:22:28,708 Autan kaikkia niitä, jotka kuolevat, jos Harrow onnistuu. 276 00:22:29,875 --> 00:22:31,583 -Ymmärrän. -Hyvä. 277 00:22:34,500 --> 00:22:35,541 Pyydän anteeksi. 278 00:22:37,375 --> 00:22:38,833 Minkä arvoista se onkin. 279 00:22:44,250 --> 00:22:47,541 Se Mogart. Onko sarkofagi hänellä? 280 00:22:47,833 --> 00:22:50,041 On. Kyselin siitä. 281 00:22:51,291 --> 00:22:54,583 Mogartin kokoelmasta puhutaan muinaisesinepiireissä. 282 00:23:05,750 --> 00:23:09,375 En ole kuullut tuota ääntä sitten häidemme. 283 00:23:16,083 --> 00:23:20,791 Olisit kertonut, millaista sinulla on ollut. 284 00:23:22,666 --> 00:23:23,666 Stevenistä. 285 00:23:26,875 --> 00:23:29,750 Pidin kaiken kurissa tähän asti. 286 00:23:30,750 --> 00:23:31,708 Mitä tapahtui? 287 00:23:34,000 --> 00:23:35,041 Ei sillä ole väliä. 288 00:23:39,625 --> 00:23:41,333 Olisimme pärjänneet yhdessä. 289 00:23:43,333 --> 00:23:44,166 Niin. 290 00:23:46,750 --> 00:23:48,625 Mutta en taida tehdä niin. 291 00:23:50,541 --> 00:23:54,833 En pysty keskustelemaan kaikesta. 292 00:23:56,125 --> 00:23:57,250 Mistään todellisesta. 293 00:24:02,416 --> 00:24:03,291 Niin. 294 00:24:03,833 --> 00:24:04,791 Tiedän. 295 00:24:05,333 --> 00:24:09,291 Mutta olisimme voineet yrittää. 296 00:24:12,250 --> 00:24:16,958 Ehkä. Mutta nyt on jo liian myöhäistä. 297 00:24:27,125 --> 00:24:30,416 Selvä. Käydään tämä läpi. 298 00:24:39,041 --> 00:24:40,416 Tyypillä riittää ystäviä. 299 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 Joilla on paljon aseita. 300 00:24:55,541 --> 00:24:56,416 Mitä nyt? 301 00:24:59,791 --> 00:25:01,291 Vahtivatko Harrow'n miehet? 302 00:25:01,541 --> 00:25:02,750 En tiedä. Ehkä. 303 00:25:05,958 --> 00:25:07,041 Mennään. 304 00:25:08,166 --> 00:25:10,916 Muista. Nimesi on Rufino Estrada. 305 00:25:11,000 --> 00:25:11,875 Selvä. 306 00:25:12,333 --> 00:25:14,791 Palasimme juuri häämatkalta Malediiveilta. 307 00:25:17,291 --> 00:25:19,500 Tuosta on jännittävä kertoa. 308 00:25:19,583 --> 00:25:21,375 Kertoisin museokaupasta, 309 00:25:21,458 --> 00:25:23,250 mutta he eivät uskoisi sitä. 310 00:25:40,208 --> 00:25:41,041 Bek. 311 00:25:41,875 --> 00:25:42,791 Layla. 312 00:25:42,916 --> 00:25:43,916 Siitä on aikaa. 313 00:25:44,666 --> 00:25:46,000 -Mukava nähdä. -Niin. 314 00:25:47,000 --> 00:25:48,708 -Tulkaa. -Kiitos. 315 00:25:50,000 --> 00:25:51,583 Hän odottaa tapaamista. 316 00:25:51,666 --> 00:25:54,750 Teillä kahdella riittää puhuttavaa. 317 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Suokaa anteeksi. 318 00:25:57,791 --> 00:25:59,416 Hra Mogart tulee pian. 319 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 Tämä pelle järjestää El-Mermah-ottelun 320 00:26:05,750 --> 00:26:07,375 takapihallaan huvin vuoksi. 321 00:26:08,041 --> 00:26:13,041 Ei, vaan saa yksityistunteja lajin parhaalta takapihallaan. 322 00:26:14,083 --> 00:26:14,916 Siistiä. 323 00:26:16,791 --> 00:26:17,708 Kiva kaapu. 324 00:26:18,500 --> 00:26:20,750 Layla. Tulkaa. 325 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 Hienoa nähdä sinut. 326 00:26:26,083 --> 00:26:26,958 Samoin. 327 00:26:27,416 --> 00:26:28,500 Mitä kuuluu? 328 00:26:28,583 --> 00:26:31,791 Hyvää. Kiitos, että suostuit tapaamaan lyhyellä varoitusajalla. 329 00:26:32,000 --> 00:26:35,708 Älä nyt. Et tarvitse tekosyitä pistäytymiseen. 330 00:26:36,458 --> 00:26:38,416 Tässä on aviomieheni Rufino. 331 00:26:39,291 --> 00:26:41,500 -Hauska tavata. -Samoin. 332 00:26:41,583 --> 00:26:42,666 Selvä. 333 00:26:44,500 --> 00:26:47,583 Kai ymmärrät, että tämä on minulle muutakin kuin kokoelma. 334 00:26:48,250 --> 00:26:51,833 Otan historian säilyttämisen vakavasti. 335 00:26:53,041 --> 00:26:57,458 Määräsit itsellesi vastuun, josta saat nauttia vain itse, niinkö? 336 00:26:57,833 --> 00:27:04,333 Pidän tällaista esineiden suojelua hyväntekeväisyytenä. 337 00:27:05,958 --> 00:27:10,250 Saanko kysyä, miksi olet kiinnostunut Senfusta? 338 00:27:10,416 --> 00:27:11,833 Hankintamme ovat... 339 00:27:11,958 --> 00:27:15,791 Suo anteeksi. Haluan kuulla sen mieheltäsi. 340 00:27:18,208 --> 00:27:22,958 No tuota, haluaisin mielelläni katsella vähän. 341 00:27:25,250 --> 00:27:26,166 Hauska mies. 342 00:27:30,250 --> 00:27:31,166 Katsele vapaasti. 343 00:27:31,666 --> 00:27:33,708 Hienoa. 344 00:27:35,958 --> 00:27:39,000 Anna Stevenin mennä ennen kuin pilaat kaiken. 345 00:27:39,083 --> 00:27:41,625 Ei käy. No niin, mitä näet? 346 00:27:42,833 --> 00:27:46,166 Hautaustapa sopii Studenwachen-teksteihin. 347 00:27:46,250 --> 00:27:47,083 Mitä? 348 00:27:47,541 --> 00:27:48,625 Tämä on aito. 349 00:27:49,291 --> 00:27:51,791 Näen vain vainajia ohjaavia tekstejä. 350 00:27:53,125 --> 00:27:54,791 Ei sijaintia. 351 00:27:55,166 --> 00:27:57,166 Ne tiedot täytyy aukaista. 352 00:27:57,500 --> 00:27:58,375 Ne on salattu. 353 00:27:59,875 --> 00:28:01,041 Selvä. 354 00:28:02,208 --> 00:28:05,250 Odota hetki. Puhun Stevenille. 355 00:28:05,333 --> 00:28:07,083 Pidä hänelle seuraa. 356 00:28:12,250 --> 00:28:15,250 Steven, haluatko jutella? Kerro. Mitä nyt? 357 00:28:15,333 --> 00:28:18,750 Mitäkö? Anna kehoni takaisin ja häivy. 358 00:28:18,833 --> 00:28:20,916 En ehdi nyt pelleillä. 359 00:28:21,000 --> 00:28:22,916 Kerro, jos tiedät jotain. 360 00:28:23,291 --> 00:28:25,916 Hän haluaa olla pari minuuttia yksin, 361 00:28:26,375 --> 00:28:28,458 sillä hän on... 362 00:28:32,083 --> 00:28:33,083 Hän rukoilee. 363 00:28:33,416 --> 00:28:36,583 Anteeksi. En auta, kun olen vankina. 364 00:28:36,666 --> 00:28:37,875 Haluatko verilöylyn? 365 00:28:39,250 --> 00:28:41,458 -Kuten haluat. -Hyvä on. 366 00:28:41,916 --> 00:28:43,708 Olet karsea. 367 00:28:44,125 --> 00:28:45,250 Tarkista pellavakangas. 368 00:28:46,583 --> 00:28:48,291 Mitä minä teen? 369 00:28:48,416 --> 00:28:51,125 Taita ensimmäinen pala keskimmäisen päälle. 370 00:28:51,208 --> 00:28:52,708 -Tämäkö? -Juuri se. 371 00:28:57,208 --> 00:28:58,416 -Näinkö? -Kyllä. 372 00:29:01,833 --> 00:29:02,750 Hetkinen. 373 00:29:02,875 --> 00:29:04,791 Jos asetat tähdet kohdalleen 374 00:29:04,875 --> 00:29:07,125 ja otat toisenkin palasen, 375 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 -siinä pitäisi olla... -Mitä teet? 376 00:29:12,000 --> 00:29:14,250 Marc! Älä. 377 00:29:16,958 --> 00:29:17,875 Voi paska. 378 00:29:23,333 --> 00:29:24,916 Pidätkö minua typeränä? 379 00:29:27,250 --> 00:29:29,125 -Polvistu. -Lopeta, Anton. 380 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 Polvillesi. 381 00:29:31,166 --> 00:29:32,000 Hyvä on. 382 00:29:37,708 --> 00:29:41,458 Layla, olin valmis sopimaan asiat. 383 00:29:41,541 --> 00:29:44,833 Et ymmärrä. Yritämme pelastaa monia. 384 00:29:44,916 --> 00:29:48,333 Kuule, kaveri. Kurkista sarkofagiin. 385 00:29:50,083 --> 00:29:51,791 Sen sisällä on jotain suurta. 386 00:30:01,000 --> 00:30:02,041 Kiinnostavaa. 387 00:30:02,125 --> 00:30:04,958 Tässä on kolmaskin osapuoli. 388 00:30:05,708 --> 00:30:06,541 Nouse ylös. 389 00:30:09,041 --> 00:30:10,291 Mitä he sanoivatkin, 390 00:30:10,375 --> 00:30:13,041 voin tarjota jotain konkreettisempaa. 391 00:30:16,875 --> 00:30:20,291 Miksi tyytyä johtolankaan, kun voi saada aarteen? 392 00:30:20,375 --> 00:30:24,458 Anton, älä kuuntele häntä. Hän yrittää estää meitä... 393 00:30:24,541 --> 00:30:25,458 Lopeta. 394 00:30:25,541 --> 00:30:27,041 Hän tappaa miljoonia! Luota minuun! 395 00:30:27,125 --> 00:30:28,875 Puhutko luottamuksesta? 396 00:30:28,958 --> 00:30:33,208 Teillä ei ole syytä vajota rajuihin syytöksiin. 397 00:30:33,458 --> 00:30:36,708 Teillä on enemmän yhteistä kuin arvaattekaan. 398 00:30:37,500 --> 00:30:38,333 Layla, 399 00:30:39,500 --> 00:30:41,541 luulet, että etäisyys 400 00:30:42,208 --> 00:30:46,125 estää isäsi murhan aiheuttamia haavoja aukeamasta taas. 401 00:30:46,208 --> 00:30:48,125 Jokin on esteenä. 402 00:30:48,750 --> 00:30:50,625 Miehesi ei kerro totuutta. 403 00:30:52,041 --> 00:30:56,416 Marc, et kerro sitä, sillä tiedät, että jos kerrot, 404 00:30:56,750 --> 00:30:59,458 hän näkee sinut, kuten näet itsesi. 405 00:30:59,541 --> 00:31:01,416 Epäkelpona rakkauteen. 406 00:31:01,500 --> 00:31:02,625 Senkin paskakasa. 407 00:31:02,916 --> 00:31:03,833 Anton. 408 00:31:05,666 --> 00:31:07,833 Näihin esineisiin liittyvät tarut. 409 00:31:07,916 --> 00:31:10,208 Voin todistaa, että ne ovat aitoja. 410 00:31:14,083 --> 00:31:18,000 Sarkofagi ei kuulu kenellekään. 411 00:31:19,291 --> 00:31:21,666 Tee se. Kutsu puku. 412 00:31:23,666 --> 00:31:25,500 Anna heille ansionsa mukaan. 413 00:31:25,625 --> 00:31:26,541 Anton. 414 00:31:28,083 --> 00:31:29,833 Haluatko nähdä sen? 415 00:31:30,625 --> 00:31:31,583 Kyllä. 416 00:31:32,166 --> 00:31:33,000 Haluan. 417 00:31:45,833 --> 00:31:47,708 Mitä odotat? 418 00:31:57,791 --> 00:32:01,416 Siinä näyte jumalallisista voimista, joita voin tarjota. 419 00:32:09,666 --> 00:32:11,291 Hän katosi. 420 00:32:11,875 --> 00:32:12,791 Missä hän on? 421 00:32:40,041 --> 00:32:42,250 -Järjestä minulle aikaa. -Se onnistuu. 422 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 Lopeta, Marc! 423 00:33:26,708 --> 00:33:27,791 Älä, Marc! 424 00:33:40,583 --> 00:33:41,916 Anna keho minulle, Marc! 425 00:33:48,750 --> 00:33:49,583 Anteeksi. 426 00:33:50,166 --> 00:33:51,458 Oletko kunnossa? 427 00:33:52,250 --> 00:33:54,125 Nyt riittää. Aikalisä. 428 00:33:54,333 --> 00:33:57,583 Aikalisä! Rauhoitutaanpa vähän. 429 00:33:57,666 --> 00:33:58,708 Olemme kiihtyneitä. 430 00:33:58,833 --> 00:34:02,375 Rauhoitutaan ja puhutaan tästä... 431 00:34:03,375 --> 00:34:06,291 Ota keho haltuusi, Marc. Ota se. 432 00:34:50,583 --> 00:34:51,625 Layla! 433 00:35:21,125 --> 00:35:22,208 -Oletko kunnossa? -Olen. 434 00:35:23,208 --> 00:35:24,875 -Onko se sinulla? -On. 435 00:35:25,041 --> 00:35:26,583 -Tarvitaan auto. -Niin. 436 00:35:27,041 --> 00:35:30,791 Kello käy, Marc Spector, kello käy. 437 00:35:38,166 --> 00:35:39,625 Pidin siitä takista. 438 00:35:41,333 --> 00:35:42,208 No olkoon. 439 00:35:44,000 --> 00:35:45,416 Mitä Harrow tarkoitti? 440 00:35:46,375 --> 00:35:47,416 Miten niin? 441 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 Että minulla on oikeus tietää. 442 00:35:51,916 --> 00:35:53,166 Ei aavistustakaan. 443 00:35:55,083 --> 00:35:57,166 En kertonut kellekään, miksi muutin. 444 00:35:57,541 --> 00:36:00,625 Hän tiesi. Hän näki lävitseni. 445 00:36:00,750 --> 00:36:02,416 Hän yrittää hämmentää. 446 00:36:02,500 --> 00:36:04,375 Hän yrittää tunkeutua mieleesi. 447 00:36:05,583 --> 00:36:06,750 Älä salli sitä. 448 00:36:06,833 --> 00:36:09,166 Hän uskoo näkevänsä 449 00:36:09,250 --> 00:36:13,500 ihmisten todellisen luonteen. Jotain sellaista soopaa. 450 00:36:13,583 --> 00:36:16,958 Jos se olisi totta, hänellä ei olisi murhanhimoisia 451 00:36:17,041 --> 00:36:18,375 oppilaita, vai mitä? 452 00:36:18,458 --> 00:36:21,083 Eikö se ole totta? Se juttu sinusta ja... 453 00:36:21,166 --> 00:36:22,333 Ei ole. 454 00:36:22,416 --> 00:36:25,291 Hän yrittää erottaa meidät. Älä päästä häntä mieleesi. 455 00:36:26,333 --> 00:36:28,583 Aina kun opin sinusta jotain uutta, 456 00:36:28,708 --> 00:36:34,291 ajattelen, ettei meillä voi enää olla minkäänlaisia salaisuuksia. 457 00:36:35,625 --> 00:36:40,208 Sitten jotakin ilmenee, enkä tunnekaan sinua yhtään. 458 00:36:40,291 --> 00:36:42,958 Et olekaan tuntenut. 459 00:36:45,083 --> 00:36:46,000 Et tunne. 460 00:37:02,333 --> 00:37:03,500 Löysin heidät. 461 00:37:32,041 --> 00:37:32,875 Kokeile tuota. 462 00:37:34,458 --> 00:37:35,583 Ehkäpä. 463 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 -Tämäkö? -Niin. 464 00:37:40,166 --> 00:37:41,625 Ei. Oliko muuta? 465 00:37:42,666 --> 00:37:47,333 En saa kokonaisia kuvioita. Paloja ja osia vain. 466 00:37:54,291 --> 00:37:55,500 Tämä vie ikuisuuden. 467 00:37:58,875 --> 00:38:01,833 Tarvitsemme Steveniä. 468 00:38:04,041 --> 00:38:07,291 Hän ymmärtää tämän kaiken. Annetaan hänen yrittää. 469 00:38:09,958 --> 00:38:12,958 Minä kutsun jumalat, sinä toukan. 470 00:38:13,041 --> 00:38:15,083 Hän ei palauta kehoa. 471 00:38:16,166 --> 00:38:19,333 Emme voi odottaa. Salli se. 472 00:38:19,416 --> 00:38:20,541 Aika loppuu. 473 00:38:25,208 --> 00:38:26,208 Mitä sinä teet? 474 00:38:36,708 --> 00:38:38,541 Selvä. Olet sisällä. 475 00:38:42,916 --> 00:38:44,208 Kiitti paljon. 476 00:38:44,625 --> 00:38:46,875 No niin. 477 00:38:53,208 --> 00:38:54,041 Aloitetaan. 478 00:38:59,125 --> 00:39:00,791 Tuota ei tarvita. 479 00:39:00,916 --> 00:39:02,208 En tarvitse tuota. 480 00:39:04,458 --> 00:39:05,333 Steven? 481 00:39:11,750 --> 00:39:14,250 Egyptiläiset keksivät nykyisen navigoinnin. 482 00:39:16,250 --> 00:39:18,208 Aavikolla ei ole paljon maamerkkejä. 483 00:39:18,791 --> 00:39:23,125 He oppivat suunnistamaan auringon ja tähtien mukaan. 484 00:39:23,541 --> 00:39:24,791 Hemmetin nerokasta. 485 00:39:25,041 --> 00:39:25,958 Niin on. 486 00:39:32,833 --> 00:39:33,750 Se on ranskaa. 487 00:39:34,750 --> 00:39:35,833 Niin on. 488 00:39:41,666 --> 00:39:42,958 Mitä sillä tehdään? 489 00:39:45,375 --> 00:39:49,708 En ole varma, mutta jos... 490 00:39:50,166 --> 00:39:51,416 Hetkinen nyt. 491 00:39:52,333 --> 00:39:55,375 Näetkö nuo pienet reiät? 492 00:39:55,458 --> 00:39:56,791 Ne ovat tähtikuvio. 493 00:39:57,000 --> 00:39:59,916 Meidän pitäisi pystyä muuttamaan tähdet koordinaateiksi. 494 00:40:00,000 --> 00:40:01,166 Skannaan sen. 495 00:40:01,250 --> 00:40:05,708 Ikävä kyllä se ei ole ihan niin yksinkertaista. 496 00:40:06,416 --> 00:40:09,375 -Miksei tämä toimi? -Niin, katsos, Senfu... 497 00:40:09,458 --> 00:40:13,875 Senfu merkitsi haudan noin 2 000 vuotta sitten. 498 00:40:14,166 --> 00:40:17,583 Tähdet siirtyvät. Ei paljon niiden mittapuulla, 499 00:40:17,666 --> 00:40:20,583 mutta se voi johtaa meidät kilometrien verran 500 00:40:20,666 --> 00:40:22,458 väärään suuntaan kohteestamme. 501 00:40:22,833 --> 00:40:26,708 Ellemme tiedä, miltä taivas näytti juuri silloin, 502 00:40:28,166 --> 00:40:29,166 olemme hukassa. 503 00:40:29,250 --> 00:40:30,916 Muistan sen yön. 504 00:40:33,458 --> 00:40:35,458 Muistan jokaisen yön. 505 00:41:01,000 --> 00:41:02,041 Khonsu? 506 00:41:02,708 --> 00:41:06,000 Voin muuttaa yötaivasta. 507 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 -Miten? -Se vaatii hintansa, 508 00:41:09,291 --> 00:41:11,750 enkä pysty siihen yksin. 509 00:41:18,500 --> 00:41:21,958 Kun jumalat vangitsevat minut, 510 00:41:22,041 --> 00:41:23,875 käske Marcin vapauttaa minut. 511 00:41:39,250 --> 00:41:41,000 Tee samoin kuin minä. 512 00:41:43,166 --> 00:41:45,458 Näinkö? 513 00:41:53,416 --> 00:41:55,458 Voi itku. Tämä on älytöntä. 514 00:42:29,916 --> 00:42:32,208 Tämä on se yö. 515 00:42:34,291 --> 00:42:36,416 Yllättävän kivuliasta. 516 00:42:36,500 --> 00:42:37,375 Se toimii. 517 00:42:37,833 --> 00:42:39,166 Se toimii. Kyllä. 518 00:42:39,750 --> 00:42:40,583 Hyvä. 519 00:42:46,583 --> 00:42:48,958 Aiheutit tämän itsellesi, Khonsu. 520 00:43:01,375 --> 00:43:03,833 Tunnen energiani poistuvan. 521 00:43:21,125 --> 00:43:23,375 En tiedä, kauanko jaksan tätä. 522 00:43:24,833 --> 00:43:27,875 Koordinaatit. 29 pohjoista leveyttä, 25 itäistä pituutta. 523 00:43:27,958 --> 00:43:31,666 Selvä. 29 pohjoista leveyttä, 25 itäistä pituutta. 524 00:43:54,166 --> 00:43:55,000 Steven. 525 00:44:01,208 --> 00:44:03,666 Hei, Steven. Marc? 526 00:44:03,750 --> 00:44:05,666 Herää. 527 00:44:05,750 --> 00:44:06,708 Missä olet? 528 00:44:07,166 --> 00:44:09,000 Marc. 529 00:44:15,666 --> 00:44:17,375 Olit oikeassa Khonsusta. 530 00:44:19,458 --> 00:44:22,541 Hän ei jättänyt meille vaihtoehtoja. 531 00:44:29,375 --> 00:44:33,125 Hänet on sidottu tähän paikkaan, 532 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 kuten monet häntä ennen. 533 00:44:40,291 --> 00:44:41,208 Kuuleeko hän? 534 00:44:43,291 --> 00:44:44,333 Arvelemme niin. 535 00:45:08,000 --> 00:45:09,541 Voinko kertoa salaisuuden? 536 00:45:11,333 --> 00:45:15,541 Nautin, kun sain kärsiä puolestasi. 537 00:45:17,708 --> 00:45:20,000 Se on suurin syntini. 538 00:45:24,083 --> 00:45:25,291 Olen kiitollinen. 539 00:45:26,916 --> 00:45:29,458 Jos et olisi särkenyt minua niin täysin, 540 00:45:30,375 --> 00:45:33,083 en olisi oppinut paranemisen arvoa. 541 00:45:44,000 --> 00:45:46,125 Teen sen, mihin sinä et pystynyt. 542 00:45:48,250 --> 00:45:49,625 Kun se on viety loppuun, 543 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 haluan, että muistat yhden asian. 544 00:45:54,000 --> 00:45:55,750 Kärsimyksesi muokkasi minut. 545 00:45:56,625 --> 00:45:58,375 Voittoni on ansiotasi. 546 00:46:13,416 --> 00:46:16,083 PERUSTUU MARVEL COMICSIN SARJAKUVIIN 547 00:47:37,500 --> 00:47:39,583 MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ 548 00:50:15,708 --> 00:50:17,000 Jos kaipaat neuvoja mielenterveydestä, 549 00:50:17,083 --> 00:50:18,291 käy National Alliance on Mental Illnessin sivuilla Nami.org 550 00:50:18,375 --> 00:50:19,375 Tekstitys: Kati Karvonen