1 00:00:02,083 --> 00:00:05,291 Ce doit être difficile, toutes ces voix dans ta tête. 2 00:00:05,833 --> 00:00:09,791 Marc Spector, Steven Grant, Khonshu. 3 00:00:10,041 --> 00:00:12,083 Rends-le, imbécile. 4 00:00:13,708 --> 00:00:15,750 Précédemment 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,166 Vous l'entendez ? 6 00:00:17,333 --> 00:00:20,375 Plus maintenant. Je suis son ancien avatar. 7 00:00:20,666 --> 00:00:24,208 Khonshu punit ceux qui ont déjà emprunté la voie du mal. 8 00:00:24,291 --> 00:00:26,708 Son châtiment arrive trop tard. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,500 Ammit attaque le mal à la racine. 10 00:00:29,875 --> 00:00:32,500 J'aurais aimé que tu voies le monde que nous préparons. 11 00:00:32,875 --> 00:00:34,833 Mais Ammit s'est prononcée. 12 00:00:36,791 --> 00:00:38,708 Ne doute pas de son jugement. 13 00:00:38,875 --> 00:00:40,625 Ammit éclairera le droit chemin. 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,458 Nous devons la ressusciter. 15 00:00:43,708 --> 00:00:45,208 J'ai un accord avec Khonshu. 16 00:00:45,416 --> 00:00:47,708 Cet accord exige que tu n'interviennes pas. 17 00:00:47,791 --> 00:00:48,916 Cède-moi le corps. 18 00:00:51,750 --> 00:00:54,583 Ce scarabée fonctionne comme une boussole 19 00:00:55,250 --> 00:00:56,958 qui indique le tombeau d'Ammit. 20 00:00:58,791 --> 00:01:00,250 Invoque le costume. 21 00:01:04,250 --> 00:01:05,458 Bordel ! 22 00:01:06,125 --> 00:01:07,458 On retrouvera le scarabée. 23 00:01:07,791 --> 00:01:10,250 Trop tard. Harrow s'en est emparé. 24 00:01:10,625 --> 00:01:14,125 On trouvera un autre moyen. On arrivera au tombeau, avant lui. 25 00:01:23,250 --> 00:01:26,250 Et il était là, avec le scarabée, 26 00:01:26,625 --> 00:01:29,250 à vingt minutes de l'endroit où on habitait. 27 00:01:33,500 --> 00:01:37,375 Maintenant, il va se faire tuer dans une ruelle du Caire. 28 00:01:43,708 --> 00:01:46,791 C'est pour ça que tu es si triste de rentrer chez toi. 29 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 J'appréhende, peut-être. 30 00:01:55,041 --> 00:01:56,416 Ça va faire dix ans. 31 00:01:59,875 --> 00:02:02,083 Tu t'es mis pas mal de monde à dos, non ? 32 00:02:02,833 --> 00:02:06,041 Avec ces vestiges volés et ces antiquités indécentes ? 33 00:02:08,708 --> 00:02:10,666 Je ne suis pas une voleuse. 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,500 Ils avaient déjà été volés. 35 00:02:14,041 --> 00:02:15,583 C'est ce que les gens oublient. 36 00:02:19,291 --> 00:02:21,250 Je les retire du marché noir... 37 00:02:21,875 --> 00:02:24,708 pour les rendre aux vrais propriétaires. 38 00:02:26,416 --> 00:02:28,541 Je garde juste de quoi payer mes factures. 39 00:02:28,916 --> 00:02:30,083 Tu es habile. 40 00:02:31,125 --> 00:02:33,458 Beaucoup moins naïve. 41 00:02:37,291 --> 00:02:40,416 Je me demande ce que ton père penserait de son petit scarabée. 42 00:02:41,250 --> 00:02:42,708 On ne le saura jamais. 43 00:02:43,208 --> 00:02:45,833 Quand je pense qu'il t'a laissée m'apprendre tout ça. 44 00:02:46,916 --> 00:02:48,708 Il ne pouvait rien te refuser. 45 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 Est-ce qu'une enfant avait sa place sur un site de fouilles ? 46 00:02:54,416 --> 00:02:59,000 L'archéologie. L'obsession de certains rats de bibliothèque. 47 00:03:02,000 --> 00:03:04,875 Ce qui s'est passé dans ce désert, seul le sable le sait. 48 00:03:06,041 --> 00:03:10,250 C'est difficile, d'exhumer la douleur du passé. 49 00:03:10,625 --> 00:03:12,541 On se laisse vite prendre au piège. 50 00:03:14,000 --> 00:03:16,750 On s'agrippe à ce qui fait mal. 51 00:03:17,125 --> 00:03:19,125 Génial. J'essayerai d'éviter. 52 00:03:19,375 --> 00:03:21,166 Comme s'il était pas trop tard. 53 00:03:22,416 --> 00:03:23,875 Il me manque, à moi aussi. 54 00:03:25,166 --> 00:03:28,375 Mais c'est ton problème, pas le mien. 55 00:03:33,541 --> 00:03:35,416 Évite les endroits que tu fréquentais. 56 00:03:35,916 --> 00:03:37,375 J'ai un grand cœur. 57 00:03:37,708 --> 00:03:39,125 Je m'inquiète pour toi. 58 00:03:43,833 --> 00:03:45,208 Bon voyage, trésor. 59 00:03:49,291 --> 00:03:50,125 Merci. 60 00:05:04,416 --> 00:05:06,083 Nous avons trouvé Ammit. 61 00:05:09,291 --> 00:05:10,375 Elle est là. 62 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 C'est bien là ! 63 00:05:17,625 --> 00:05:19,125 Elle est là. 64 00:05:22,125 --> 00:05:23,625 Marc Spector est au Caire. 65 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 Il nous suit. 66 00:05:26,041 --> 00:05:28,416 Je sais. Elle est ici. 67 00:05:52,083 --> 00:05:52,958 Oh, merde. 68 00:05:53,458 --> 00:05:54,375 Vous l'avez tué ? 69 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 J'avais besoin de lui parler. 70 00:05:56,583 --> 00:05:57,666 À propos de fouilles. 71 00:05:58,791 --> 00:06:00,750 Alors, c'est à vous que je vais parler. 72 00:06:01,583 --> 00:06:02,583 Trop tard. 73 00:06:03,166 --> 00:06:05,416 - Tu retrouveras jamais Harrow. - Vraiment ? 74 00:06:12,708 --> 00:06:15,041 On danse ? On se bat ? On fait quoi ? 75 00:06:33,250 --> 00:06:34,583 Dans ta tronche, l'étranger ! 76 00:07:11,291 --> 00:07:12,125 Marc. 77 00:07:13,875 --> 00:07:15,125 Ne fais pas ça, Marc. 78 00:07:15,208 --> 00:07:16,083 Arrête. 79 00:07:16,166 --> 00:07:17,041 Arrête. 80 00:07:22,333 --> 00:07:23,500 Où est Steven ? 81 00:07:26,000 --> 00:07:27,333 Arrêtez-vous, s'il vous plaît ! 82 00:07:29,000 --> 00:07:30,166 Tu parles arabe ? 83 00:07:30,916 --> 00:07:32,416 Pourquoi tu joues les touristes ? 84 00:07:32,500 --> 00:07:33,666 Où vous m'emmenez ? 85 00:07:34,958 --> 00:07:36,250 Tu as dit l'aéroport. 86 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 L'aéroport ? 87 00:07:38,875 --> 00:07:40,958 Attendez, attendez ! Arrêtez-vous ! 88 00:07:45,166 --> 00:07:46,416 Faut que je te parle, toi. 89 00:07:47,666 --> 00:07:48,875 Laisse-nous tranquille. 90 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 C'était pas moi ! Faut qu'on parle. 91 00:07:51,208 --> 00:07:52,041 Mon argent ! 92 00:07:52,875 --> 00:07:55,458 Mon argent ! Il est où, mon argent ? 93 00:08:38,500 --> 00:08:39,541 Où est Harrow ? 94 00:08:43,250 --> 00:08:45,541 Où est Harrow ? Dis-le-moi. 95 00:08:45,666 --> 00:08:46,500 Marc. 96 00:08:48,083 --> 00:08:49,916 Marc, ça suffit. 97 00:09:03,958 --> 00:09:04,875 Quoi ? 98 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 Mon Dieu. 99 00:09:08,583 --> 00:09:09,541 Oh, non. 100 00:09:09,750 --> 00:09:10,916 Qu'est-ce que t'as fait ? 101 00:09:11,041 --> 00:09:12,250 C'est pas moi, je t'assure. 102 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Alors, qui c'était ? 103 00:09:22,791 --> 00:09:23,750 Où est le tombeau ? 104 00:09:25,416 --> 00:09:27,000 Emmène-le au bord de la falaise. 105 00:09:27,958 --> 00:09:28,916 C'est qu'un gamin. 106 00:09:29,500 --> 00:09:30,750 Il parlera. 107 00:09:43,500 --> 00:09:44,583 Où est Harrow ? 108 00:09:46,291 --> 00:09:47,208 Où est Harrow ? 109 00:09:51,375 --> 00:09:52,416 Gloire à Ammit. 110 00:10:03,708 --> 00:10:05,750 Je pensais qu'il parlerait. 111 00:10:08,750 --> 00:10:10,500 Qu'est-ce qui te prend, Steven ? 112 00:10:11,708 --> 00:10:14,375 Moi ? C'est toi qui zigouilles tout le monde. 113 00:10:15,500 --> 00:10:16,666 Moi, j'ai rien fait. 114 00:10:16,750 --> 00:10:19,833 Moi, non plus. Si t'en as assez de compter les cadavres, 115 00:10:19,916 --> 00:10:22,291 je te conseille d'arrêter d'écouter ce pigeon. 116 00:10:23,041 --> 00:10:24,333 Écarte-toi de mon chemin. 117 00:10:25,958 --> 00:10:28,083 Si on peut pas retrouver Harrow et son équipe, 118 00:10:28,250 --> 00:10:30,083 il faudra les arrêter par un autre moyen. 119 00:10:33,041 --> 00:10:35,291 Alors, et les autres dieux ? 120 00:10:35,375 --> 00:10:38,625 Ils vont rester là, les bras croisés, et le laisser libérer Ammit ? 121 00:10:39,625 --> 00:10:44,166 Demander une audience aux dieux, c'est s'exposer à leur colère. 122 00:10:44,833 --> 00:10:46,375 Qu'est-ce qu'on risque, au pire ? 123 00:10:46,958 --> 00:10:50,791 De les énerver au point qu'ils me pétrifient. 124 00:10:52,166 --> 00:10:53,750 Je trouve pas ça très grave. 125 00:10:53,833 --> 00:10:55,958 On verra si tu t'en sors face à Harrow, 126 00:10:56,041 --> 00:10:59,000 sans la protection de mon armure guérisseuse. 127 00:10:59,083 --> 00:11:00,083 D'accord. Et donc ? 128 00:11:01,125 --> 00:11:02,250 Vous avez une bonne idée ? 129 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 Une mauvaise idée. 130 00:11:09,666 --> 00:11:10,708 Khonshu ? 131 00:11:25,041 --> 00:11:26,500 Qu'est-ce que vous faites ? 132 00:11:27,416 --> 00:11:30,875 J'envoie aux dieux un signal qu'ils ne pourront ignorer. 133 00:11:43,041 --> 00:11:43,875 Au secours ! 134 00:11:45,916 --> 00:11:47,791 Tu désespères, oiseau de malheur. 135 00:11:48,333 --> 00:11:49,500 Continuez à creuser ! 136 00:11:49,833 --> 00:11:53,291 Quoi qu'il arrive, continuez ! 137 00:11:55,208 --> 00:11:59,125 N'arrêtez pas. Je vais être convoqué. 138 00:11:59,375 --> 00:12:01,333 Vous allez trop loin, vous ne croyez pas ? 139 00:12:01,416 --> 00:12:04,833 Hâte-toi. Ils rassemblent leurs avatars. 140 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 Des quatre coins de la planète ? 141 00:12:07,250 --> 00:12:09,541 Pour une réunion de l'Ennéade, 142 00:12:09,625 --> 00:12:13,041 un portail peut s'ouvrir n'importe où. 143 00:12:13,125 --> 00:12:15,541 D'accord. Où est le mien ? 144 00:12:21,666 --> 00:12:25,833 La dernière fois que j'ai discuté avec les dieux, ils m'ont banni. 145 00:12:25,916 --> 00:12:29,750 Nos arguments contre Harrow devront être irréfutables. 146 00:12:33,791 --> 00:12:34,833 Vous ne venez pas ? 147 00:12:35,333 --> 00:12:37,166 Je serai là. 148 00:12:55,458 --> 00:12:56,500 J'en reviens pas. 149 00:12:57,750 --> 00:13:00,333 J'y crois pas. On est à l'intérieur. 150 00:13:00,916 --> 00:13:03,250 À l'intérieur de la Grande Pyramide de Gizeh. 151 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 Les mises en scènes de Khonshu sont inimitables. 152 00:13:39,000 --> 00:13:40,291 Tu dois être son avatar. 153 00:13:41,000 --> 00:13:42,666 Bonjour. Et vous êtes qui ? 154 00:13:42,791 --> 00:13:45,000 Je suis Yatzil, l'avatar de Hathor. 155 00:13:45,125 --> 00:13:45,958 D'accord. 156 00:13:46,208 --> 00:13:47,666 La déesse de la musique ? 157 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 Chouette. 158 00:13:49,041 --> 00:13:50,791 Khonshu a dû t'en parler ? 159 00:13:53,291 --> 00:13:55,166 Il aime pas trop parler des dieux. 160 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 Même quand ils ont été amis ? 161 00:13:57,333 --> 00:13:58,291 Désolé. 162 00:14:00,083 --> 00:14:04,625 Hathor dit que Khonshu adorait écouter ses mélodies, il n'y a pas si longtemps. 163 00:14:06,250 --> 00:14:09,500 La seule mélodie que Khonshu apprécie, c'est celle du malheur. 164 00:14:09,791 --> 00:14:10,875 Yatzil. 165 00:14:23,916 --> 00:14:26,000 Khonshu t'a expliqué comment ça fonctionne ? 166 00:14:26,583 --> 00:14:29,208 Pas vraiment. Qu'est-ce qu'il faut savoir ? 167 00:14:29,291 --> 00:14:30,541 N'essaye pas de résister. 168 00:14:30,875 --> 00:14:34,791 C'est une sensation étrange, mais tu t'y habitueras. 169 00:14:34,875 --> 00:14:35,708 Génial. 170 00:14:38,083 --> 00:14:43,833 Sont présents Horus, Isis, Tefnout, 171 00:14:44,208 --> 00:14:47,083 Osiris et Hathor, 172 00:14:48,083 --> 00:14:50,166 pour entendre le témoignage de Khonshu. 173 00:14:53,125 --> 00:14:56,291 Tu as été banni pour avoir failli révéler notre existence, Khonshu. 174 00:14:57,458 --> 00:14:59,916 Tu sais que nous méprisons ta vulgarité, 175 00:15:00,250 --> 00:15:02,000 tes masques ostentatoires et tes armes. 176 00:15:03,375 --> 00:15:05,458 Manipule le ciel encore une fois, 177 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 et tu seras changé en pierre. 178 00:15:09,041 --> 00:15:11,750 Épargnez-moi vos menaces moralisatrices ! 179 00:15:12,500 --> 00:15:15,291 J'ai été banni pour ne pas avoir abandonné les humains, 180 00:15:15,375 --> 00:15:17,000 contrairement à vous. 181 00:15:17,916 --> 00:15:19,625 Nous ne les avons pas abandonnés. 182 00:15:20,708 --> 00:15:21,958 Ils nous ont abandonnés. 183 00:15:23,000 --> 00:15:25,958 Nous avons foi en nos avatars pour nous représenter 184 00:15:26,041 --> 00:15:28,583 et nous évitons d'attirer l'attention. 185 00:15:29,000 --> 00:15:30,208 Contrairement à certains. 186 00:15:30,291 --> 00:15:34,333 Les avatars ne suffiront pas, nous avons besoin de la force des dieux ! 187 00:15:35,500 --> 00:15:40,125 Renoncez à l'opulence de l'Overvoid avant de perdre ce royaume. 188 00:15:40,458 --> 00:15:42,166 Pour la dernière fois, Khonshu, 189 00:15:43,458 --> 00:15:47,291 les avatars qui demeurent ici ne sont que des observateurs. 190 00:15:49,250 --> 00:15:53,041 Nous avons décidé, il y a longtemps, de ne plus nous mêler... 191 00:15:53,333 --> 00:15:54,708 des affaires des hommes. 192 00:15:55,208 --> 00:15:57,666 Nous déciderons de la meilleure action à mener. 193 00:15:58,666 --> 00:15:59,791 Formule ta demande. 194 00:16:00,166 --> 00:16:03,958 J'exige qu'une décision soit prise à l'encontre d'Arthur Harrow ! 195 00:16:04,625 --> 00:16:05,750 Pour quelle accusation ? 196 00:16:06,041 --> 00:16:08,500 Complot pour libérer Ammit ! 197 00:16:09,958 --> 00:16:12,458 Voilà une lourde accusation, Khonshu. 198 00:16:16,916 --> 00:16:18,458 Nous appelons l'accusé. 199 00:16:29,666 --> 00:16:35,291 La présence de l'avatar de fortune de Khonshu laisse présager... 200 00:16:36,291 --> 00:16:39,666 que l'objet de cette réunion ne peut être que funeste. 201 00:16:39,750 --> 00:16:42,000 Tu sais bien pourquoi nous sommes ici ! 202 00:16:42,625 --> 00:16:45,708 J'avoue que cette voix ne me manque pas. 203 00:16:46,458 --> 00:16:48,916 Mais parle, ex-maître, va droit au but. 204 00:16:49,000 --> 00:16:52,708 Ton dessein n'est-il pas de libérer Ammit de son tombeau ? 205 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 J'étais dans le désert. 206 00:16:55,083 --> 00:16:57,291 Si se promener dans le sable était un crime, 207 00:16:57,416 --> 00:17:00,833 la file des pécheurs serait plus longue que le Nil. 208 00:17:01,666 --> 00:17:05,791 Khonshu recherchait déjà le tombeau d'Ammit... 209 00:17:06,291 --> 00:17:08,583 du temps où il m'avait assujetti. 210 00:17:08,958 --> 00:17:12,833 Sa vision est faussée par la jalousie, la paranoïa et sa... 211 00:17:13,083 --> 00:17:15,125 C'est un dupeur ! 212 00:17:15,625 --> 00:17:18,875 Ne vous fiez pas à la parole d'un dieu humilié. 213 00:17:19,416 --> 00:17:22,125 Non, Khonshu est dérangé, 214 00:17:22,250 --> 00:17:24,583 et son serviteur, déséquilibré. 215 00:17:24,958 --> 00:17:26,291 Que veux-tu dire ? 216 00:17:29,166 --> 00:17:33,750 Voici un homme qui ne sait même pas comment il s'appelle. 217 00:17:34,708 --> 00:17:37,333 Il a un acte de mariage sous le nom de Marc Spector... 218 00:17:37,416 --> 00:17:38,250 Menteur ! 219 00:17:38,333 --> 00:17:40,958 Pour son travail, il s'appelle Steven Grant. 220 00:17:41,416 --> 00:17:44,208 - Je l'ai vu se parler à lui-même. - Tais-toi ! 221 00:17:44,333 --> 00:17:45,875 Se menacer. 222 00:17:47,375 --> 00:17:51,083 J'ignore combien de personnalités habitent ce corps. 223 00:17:51,333 --> 00:17:53,541 Cet homme est clairement malade. 224 00:17:57,750 --> 00:18:02,916 Nous ne tolérerons pas la violence dans cette assemblée. 225 00:18:08,291 --> 00:18:11,958 Ce n'est pas de gaité de cœur... 226 00:18:12,500 --> 00:18:15,625 que je le vous dis. Cet homme est dérangé. 227 00:18:17,500 --> 00:18:20,291 Khonshu se sert de lui. 228 00:18:21,458 --> 00:18:23,583 Il l'a dupé comme il m'a dupé, 229 00:18:25,083 --> 00:18:28,791 comme il aspire à duper cette cour. 230 00:18:29,833 --> 00:18:32,291 Réagissez avant qu'il ne soit trop tard. 231 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 Interrogeons Marc Spector. 232 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 Es-tu souffrant ? 233 00:18:59,166 --> 00:19:02,041 Oui, je suis souffrant. 234 00:19:06,416 --> 00:19:07,416 J'ai besoin d'aide. 235 00:19:12,000 --> 00:19:15,250 Mais cela ne change rien au fait que cet homme... 236 00:19:18,791 --> 00:19:23,625 C'est l'endroit où tu peux t'exprimer si tu te sens exploité par Khonshu. 237 00:19:24,041 --> 00:19:27,750 Peu importe ce que je ressens ! Ce n'est pas moi qu'on juge. C'est lui ! 238 00:19:28,708 --> 00:19:32,250 Il s'agit du danger qu'il représente, vous devriez écouter. 239 00:19:33,333 --> 00:19:35,041 Il n'a commis aucun délit. 240 00:19:37,875 --> 00:19:39,125 La question est réglée. 241 00:20:15,625 --> 00:20:17,125 Il existe un autre moyen. 242 00:20:17,541 --> 00:20:19,250 - Écoute attentivement. - Oui. Oui. 243 00:20:19,333 --> 00:20:23,000 Ammit a été inhumée en secret. Dans un lieu inconnu, y compris des dieux. 244 00:20:23,458 --> 00:20:25,958 Elle avait tant de disciples, je ne sais à qui me fier. 245 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 Mais quelqu'un doit savoir. 246 00:20:27,625 --> 00:20:29,666 Un homme. Un Medjaÿ nommé Senfu. 247 00:20:29,750 --> 00:20:32,041 Il devait noter l'emplacement du tombeau, 248 00:20:32,125 --> 00:20:35,625 au cas où les dieux décideraient d'accorder leur pitié. 249 00:20:36,583 --> 00:20:39,416 Trouve le sarcophage de Senfu et tu trouveras le tombeau. 250 00:20:39,500 --> 00:20:41,208 D'accord. Comment je peux faire ? 251 00:20:41,291 --> 00:20:44,583 Son sarcophage a été volé et vendu au marché noir. 252 00:20:44,666 --> 00:20:46,291 Tu devrais commencer par là. 253 00:21:03,000 --> 00:21:03,916 J'en prends un. 254 00:21:05,250 --> 00:21:06,791 Parfait, un pour le monsieur. 255 00:21:07,916 --> 00:21:10,041 Le meilleur jus du monde. 256 00:21:13,000 --> 00:21:15,041 Je cherche le sarcophage de Senfu. 257 00:21:18,916 --> 00:21:20,041 Senfu ? 258 00:21:24,541 --> 00:21:26,083 Tu es content de toi ? 259 00:21:28,083 --> 00:21:30,500 Bonne personne, bon endroit. Mais t'es pas Égyptien. 260 00:21:30,791 --> 00:21:34,375 Qu'est-ce que tu fais ici ? Tu devrais pas être là. 261 00:21:34,458 --> 00:21:38,333 Pourquoi ? Parce qu'il y a une omerta sur mon nom au Caire ? Et alors ? 262 00:21:38,791 --> 00:21:40,541 C'est pas les locaux qui m'inquiètent. 263 00:21:43,000 --> 00:21:45,500 Viens. Je vais t'aider à trouver ce que tu cherches. 264 00:21:50,583 --> 00:21:53,250 Qu'est-ce qu'on va faire ? C'est quoi le plan ? 265 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 Ça fait quoi d'être tenu à l'écart ? 266 00:22:00,583 --> 00:22:01,458 D'accord. 267 00:22:02,541 --> 00:22:06,750 Je sais que tu m'en veux d'être parti au Caire aussi vite. 268 00:22:06,833 --> 00:22:07,833 Je comprends. 269 00:22:08,666 --> 00:22:10,250 Attends. C'est des excuses, ça ? 270 00:22:11,791 --> 00:22:15,083 - Bravo. Magnifique. - Histoire de passer une bonne soirée, 271 00:22:15,166 --> 00:22:17,416 on pourrait laisser de côté nos problèmes 272 00:22:17,541 --> 00:22:20,083 et essayer de s'organiser avant d'arriver chez... 273 00:22:20,166 --> 00:22:22,125 - Mogart ? - Mogart ? 274 00:22:22,208 --> 00:22:24,166 Dis-toi une chose, je suis pas là pour toi. 275 00:22:25,375 --> 00:22:28,708 Je suis là pour moi et pour ceux qui périraient si Harrow réussissait. 276 00:22:29,875 --> 00:22:31,583 - Compris. - Tant mieux. 277 00:22:34,500 --> 00:22:35,541 Je suis désolé. 278 00:22:37,375 --> 00:22:38,833 Prends-le comme tu voudras. 279 00:22:44,250 --> 00:22:47,541 Ce Mogart, il est en possession du sarcophage ? 280 00:22:47,833 --> 00:22:50,041 Oui. Je me suis renseignée. 281 00:22:51,291 --> 00:22:54,583 Sa collection est l'objet de toutes les discussions. 282 00:23:05,958 --> 00:23:09,375 Je n'avais plus entendu ce cri depuis notre mariage. 283 00:23:16,083 --> 00:23:20,666 Tu aurais pu m'en parler, me dire ce que tu vivais. 284 00:23:22,750 --> 00:23:23,666 Avec Steven. 285 00:23:26,875 --> 00:23:29,750 Je gérais parfaitement la situation, jusque très récemment. 286 00:23:30,750 --> 00:23:31,708 Que s'est-il passé ? 287 00:23:34,000 --> 00:23:35,041 Peu importe. 288 00:23:39,625 --> 00:23:41,333 On aurait pu gérer ça ensemble. 289 00:23:46,750 --> 00:23:48,625 C'est pas trop mon truc. 290 00:23:50,541 --> 00:23:54,833 J'ai jamais été capable de parler de moi. 291 00:23:56,125 --> 00:23:57,250 De choses intimes. 292 00:24:03,833 --> 00:24:04,791 Oui, je sais. 293 00:24:05,333 --> 00:24:09,291 Mais c'est pas une bonne excuse. 294 00:24:13,583 --> 00:24:14,416 Peut-être. 295 00:24:15,208 --> 00:24:16,833 Il est un peu tard, maintenant. 296 00:24:29,166 --> 00:24:30,416 Récapitulons. 297 00:24:39,041 --> 00:24:40,416 Ce type a plein d'amis. 298 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 Oui. Qui ont plein d'armes. 299 00:24:55,541 --> 00:24:56,416 Qu'est-ce que c'est ? 300 00:25:00,083 --> 00:25:01,291 Des hommes de Harrow ? 301 00:25:01,541 --> 00:25:02,750 J'en sais rien. Possible. 302 00:25:05,958 --> 00:25:07,041 On y va. 303 00:25:08,166 --> 00:25:10,916 Rappelle-toi, tu es Ruffino Estrada. 304 00:25:11,000 --> 00:25:11,875 D'accord. 305 00:25:12,333 --> 00:25:14,791 On rentre de notre lune de miel aux Maldives. 306 00:25:17,291 --> 00:25:19,500 T'as pas un autre détail intéressant ? 307 00:25:19,583 --> 00:25:21,250 Que tu vends des souvenirs, 308 00:25:21,375 --> 00:25:23,250 mais on me croirait pas, si ? 309 00:25:40,208 --> 00:25:41,041 Bek ! 310 00:25:41,875 --> 00:25:42,791 Layla. 311 00:25:42,916 --> 00:25:43,916 Depuis le temps ! 312 00:25:45,000 --> 00:25:46,000 Sympa de se revoir. 313 00:25:47,000 --> 00:25:48,708 - C'est par là. - Merci. 314 00:25:50,000 --> 00:25:51,583 Il a hâte de te revoir. 315 00:25:52,000 --> 00:25:55,333 Après Madripoor, vous devez avoir des tas de choses à vous dire. 316 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Excusez-moi une seconde. 317 00:25:57,791 --> 00:25:59,416 M. Mogart ne va pas tarder. 318 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 Ce rigolo s'offre une El-Mermah... 319 00:26:05,750 --> 00:26:07,333 dans son jardin, pour s'amuser ? 320 00:26:08,041 --> 00:26:13,041 Non, il s'offre les meilleurs cours privés dans son jardin. 321 00:26:14,083 --> 00:26:14,916 Génial. 322 00:26:16,791 --> 00:26:17,708 J'adore le peignoir. 323 00:26:18,500 --> 00:26:20,750 Layla. Entre. 324 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 Je suis content de te revoir. 325 00:26:26,083 --> 00:26:26,958 Moi aussi. 326 00:26:27,416 --> 00:26:28,500 Comment vas-tu ? 327 00:26:28,583 --> 00:26:31,791 Bien. Merci d'accepter cette visite improvisée. 328 00:26:32,000 --> 00:26:35,708 Je t'en prie. Tu sais que tu es ici chez toi. 329 00:26:36,458 --> 00:26:38,416 Je te présente mon mari, Ruffino. 330 00:26:39,291 --> 00:26:41,500 - Ravi de vous rencontrer. - Enchanté. 331 00:26:44,500 --> 00:26:47,583 Vous comprendrez que c'est bien plus qu'une collection pour moi. 332 00:26:48,250 --> 00:26:51,833 Préserver le patrimoine historique est une mission qui me tient à cœur. 333 00:26:53,041 --> 00:26:57,458 Une mission que tu t'es assignée et dont tu es le seul à profiter. 334 00:26:59,166 --> 00:27:04,333 Je préfère y voir un effort philanthropique de conservation. 335 00:27:05,958 --> 00:27:10,250 Si je puis permettre, pourquoi cet intérêt pour Senfu en particulier ? 336 00:27:10,333 --> 00:27:11,375 Nos acquisitions sont... 337 00:27:11,458 --> 00:27:15,791 Pardon. J'aimerais entendre ton mari, si tu permets. 338 00:27:18,208 --> 00:27:19,416 Disons que... 339 00:27:20,916 --> 00:27:22,958 J'adorerais y jeter un coup d'œil. 340 00:27:25,250 --> 00:27:26,166 Il est amusant. 341 00:27:30,250 --> 00:27:31,166 Je vous en prie. 342 00:27:31,666 --> 00:27:33,708 - Génial. - Oui. Génial. 343 00:27:35,958 --> 00:27:39,000 S'il te plaît, cède le corps à Steven, sinon ça va mal finir. 344 00:27:39,083 --> 00:27:41,625 Pas question. Bon, qu'est-ce que tu vois ? 345 00:27:42,833 --> 00:27:46,083 Les rites funéraires sont conformes aux textes des Studenwachen. 346 00:27:46,208 --> 00:27:47,083 Aux quoi ? 347 00:27:47,541 --> 00:27:48,625 C'est en règle. 348 00:27:49,291 --> 00:27:51,791 Mais je vois que des textes pour guider les morts. 349 00:27:53,125 --> 00:27:54,791 Rien qui indique un lieu. 350 00:27:55,333 --> 00:27:57,166 L'information doit être dissimulée. 351 00:27:57,500 --> 00:27:58,375 Elle est codée. 352 00:27:59,875 --> 00:28:01,041 D'accord... 353 00:28:02,208 --> 00:28:05,250 Tu peux me laisser une seconde ? Je dois parler à Steven. 354 00:28:06,208 --> 00:28:07,083 Occupe-le. 355 00:28:12,250 --> 00:28:15,250 Tu voulais me parler, Steven ? Vas-y, parle. Quoi, encore ? 356 00:28:15,333 --> 00:28:18,750 Quoi, encore ? Je vais te dire quoi. Tu me rends le corps et tu dégages. 357 00:28:18,833 --> 00:28:20,916 Bon sang, y a pas le temps pour ça. 358 00:28:21,000 --> 00:28:22,916 Si tu sais quelque chose, dis-le-moi. 359 00:28:23,291 --> 00:28:25,916 Il a besoin de se retrouver seul quelques minutes, 360 00:28:26,375 --> 00:28:28,458 parce que... Oui, il... 361 00:28:32,083 --> 00:28:33,083 Il prie. 362 00:28:33,541 --> 00:28:36,583 Désolé. Je t'aiderai pas tant que je serai en prison. 363 00:28:36,666 --> 00:28:37,875 Tu veux un bain de sang ? 364 00:28:39,250 --> 00:28:41,458 - Fais comme tu voudras. - Bon, d'accord. 365 00:28:41,916 --> 00:28:43,708 Tu es ignoble. 366 00:28:44,125 --> 00:28:45,250 Vérifie le cartonnage. 367 00:28:46,875 --> 00:28:48,291 Qu'est-ce que je dois faire ? 368 00:28:48,750 --> 00:28:51,125 Prends la première pièce et plie les côtés. 369 00:28:51,333 --> 00:28:52,708 - Celle-là ? - Oui, celle-là. 370 00:28:57,333 --> 00:28:58,416 - Comme ça ? - Oui. 371 00:29:01,833 --> 00:29:02,750 Une seconde. 372 00:29:03,000 --> 00:29:04,791 Si tu rapproches ces étoiles... 373 00:29:04,875 --> 00:29:08,083 des autres morceaux rassemblés, une carte du ciel... 374 00:29:08,166 --> 00:29:09,125 Tu fais quoi ? 375 00:29:12,000 --> 00:29:13,958 Marc ! Non ! 376 00:29:17,000 --> 00:29:17,833 Bordel ! 377 00:29:23,333 --> 00:29:24,833 Tu m'as pris pour un idiot ? 378 00:29:27,250 --> 00:29:29,125 - Mets-toi à genoux. - Anton, arrête ! 379 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 À genoux ! 380 00:29:31,166 --> 00:29:32,000 D'accord. 381 00:29:39,458 --> 00:29:41,375 Moi qui voulais faire la paix avec toi. 382 00:29:41,750 --> 00:29:44,833 Tu ne comprends pas. On essaye de sauver tant de vies. 383 00:29:45,166 --> 00:29:48,333 Hé, mon pote. Jette un œil à l'intérieur du sarcophage. 384 00:29:50,083 --> 00:29:51,791 Tu vas pas en revenir. 385 00:30:01,000 --> 00:30:02,041 C'est passionnant. 386 00:30:02,125 --> 00:30:04,958 Nous avons visiblement une tierce personne intéressée. 387 00:30:05,708 --> 00:30:06,541 Debout. 388 00:30:09,041 --> 00:30:10,625 Quoi qu'ils t'aient dit, je pense... 389 00:30:10,708 --> 00:30:13,041 pouvoir t'offrir beaucoup mieux. 390 00:30:16,875 --> 00:30:20,291 Pourquoi se contenter d'un indice quand on peut avoir le trésor ? 391 00:30:20,500 --> 00:30:24,291 Anton, n'écoute pas cet homme. Il veut nous empêcher d'atteindre... 392 00:30:24,416 --> 00:30:25,375 S'il te plaît. 393 00:30:25,458 --> 00:30:26,875 Il va tuer des millions de gens. 394 00:30:26,958 --> 00:30:28,875 Tu voudrais que je te fasse confiance ? 395 00:30:29,291 --> 00:30:33,000 Inutile de se lancer dans de violentes accusations. 396 00:30:33,458 --> 00:30:36,708 Vous avez en commun plus de choses que vous ne le pensez. 397 00:30:37,500 --> 00:30:38,333 Layla, 398 00:30:39,500 --> 00:30:41,541 tu continues de croire que la distance... 399 00:30:42,208 --> 00:30:46,125 te fera oublier la blessure que représente le meurtre de ton père. 400 00:30:46,416 --> 00:30:48,375 Mais un obstacle se dresse sur ta route. 401 00:30:48,750 --> 00:30:50,625 Ton mari te cache la vérité. 402 00:30:52,041 --> 00:30:56,416 Et Marc, tu lui mens, sachant que si tu lui dis la vérité, 403 00:30:56,750 --> 00:30:59,458 elle te verra exactement comme tu te vois toi-même, 404 00:30:59,541 --> 00:31:01,416 indigne d'être aimé. 405 00:31:01,666 --> 00:31:02,500 Espèce d'ordure. 406 00:31:02,916 --> 00:31:03,833 Anton... 407 00:31:05,666 --> 00:31:07,833 la légende qui entoure ces vestiges, 408 00:31:08,166 --> 00:31:10,208 je t'offre la preuve qu'elle est vraie. 409 00:31:13,958 --> 00:31:18,000 Ce sarcophage n'appartient à personne. 410 00:31:19,208 --> 00:31:20,125 Vas-y. 411 00:31:20,291 --> 00:31:21,458 Invoque le costume. 412 00:31:23,875 --> 00:31:25,375 Donne-leur ce qu'ils méritent. 413 00:31:25,458 --> 00:31:26,541 Anton. 414 00:31:28,083 --> 00:31:29,833 Veux-tu voir par toi-même ? 415 00:31:32,291 --> 00:31:33,166 Je le veux. 416 00:31:45,833 --> 00:31:47,708 Qu'est-ce que tu attends ? 417 00:31:58,000 --> 00:32:01,416 Ce n'est qu'un avant-goût du pouvoir divin que je peux t'offrir. 418 00:32:10,708 --> 00:32:11,666 Il a disparu. 419 00:32:11,875 --> 00:32:12,791 Où il est ? 420 00:32:40,041 --> 00:32:41,083 J'ai besoin de temps. 421 00:32:41,250 --> 00:32:42,250 Je gère. 422 00:33:22,791 --> 00:33:24,375 Marc, arrête ! 423 00:33:26,708 --> 00:33:27,708 Non, Marc ! 424 00:33:40,583 --> 00:33:41,916 Donne-moi le corps, Marc ! 425 00:33:48,750 --> 00:33:49,583 Désolé. 426 00:33:50,333 --> 00:33:51,458 Ça va ? 427 00:33:52,250 --> 00:33:54,125 On arrête. Temps mort ! 428 00:33:54,333 --> 00:33:57,583 On arrête ! Temps mort ! Les gars, on se calme, d'accord ? 429 00:33:57,666 --> 00:33:58,708 On est tous à cran. 430 00:33:58,833 --> 00:34:01,916 On va se détendre un peu et discuter... 431 00:34:03,375 --> 00:34:06,291 Prends le corps. Prends le corps, Marc. 432 00:35:21,125 --> 00:35:22,208 - Ça va ? - Oui. 433 00:35:23,208 --> 00:35:24,875 - Tu l'as ? - Oui. 434 00:35:25,041 --> 00:35:26,583 - Il nous faut une voiture. - Viens. 435 00:35:26,916 --> 00:35:30,791 Tic-tac, Marc Spector, tic-tac. 436 00:35:38,166 --> 00:35:39,875 Je l'aimais bien, cette veste. 437 00:35:41,333 --> 00:35:42,208 Tant pis. 438 00:35:44,000 --> 00:35:45,416 De quoi voulait parler Harrow ? 439 00:35:46,375 --> 00:35:47,416 En disant quoi ? 440 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 Que j'avais le droit de savoir. 441 00:35:51,916 --> 00:35:53,166 Aucune idée. 442 00:35:55,083 --> 00:35:57,541 Personne n'a jamais su pourquoi j'étais partie. 443 00:35:57,875 --> 00:36:00,625 Mais lui, il sait. Comme s'il pouvait lire dans mes pensées. 444 00:36:00,750 --> 00:36:02,416 Il essaye de te déstabiliser. 445 00:36:02,500 --> 00:36:04,166 D'avoir de l'emprise sur toi. 446 00:36:05,875 --> 00:36:06,750 Te laisse pas faire. 447 00:36:06,833 --> 00:36:09,166 Il fait croire qu'il peut deviner... 448 00:36:09,250 --> 00:36:11,500 la vraie nature des gens... 449 00:36:12,083 --> 00:36:13,500 ce genre de salades. 450 00:36:14,333 --> 00:36:16,958 Si c'était vrai, il aurait pas une bande de tueurs... 451 00:36:17,041 --> 00:36:18,375 comme disciples, si ? 452 00:36:18,458 --> 00:36:21,083 Alors, c'est pas vrai ? Ce qu'il a dit sur toi et... 453 00:36:21,166 --> 00:36:22,333 Non, c'est pas vrai. 454 00:36:22,416 --> 00:36:25,291 Il essaye de nous diviser. Te laisse pas polluer le cerveau. 455 00:36:26,333 --> 00:36:28,583 Chaque fois que j'apprends un truc nouveau sur toi, 456 00:36:28,708 --> 00:36:34,291 je me dis : "C'est bon, y a plus de secret entre nous, maintenant." 457 00:36:35,625 --> 00:36:40,208 Et puis, j'apprends encore autre chose et j'ai l'impression de pas te connaître. 458 00:36:40,291 --> 00:36:42,958 Oui. C'est vrai. 459 00:36:45,083 --> 00:36:46,000 Tu me connais pas. 460 00:37:02,333 --> 00:37:03,500 Je les ai localisés. 461 00:37:31,916 --> 00:37:32,875 Essaye ça. 462 00:37:34,458 --> 00:37:35,583 Pas mal. 463 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 - Celui-là. - D'accord. 464 00:37:40,166 --> 00:37:41,625 Non. On a autre chose ? 465 00:37:42,666 --> 00:37:47,333 J'ai pas de constellations entières, juste des parties, des fragments. 466 00:37:54,291 --> 00:37:55,750 Ça va prendre un temps fou. 467 00:38:00,458 --> 00:38:01,833 On a besoin de Steven. 468 00:38:04,041 --> 00:38:07,291 Il s'y connaît. Ça vaut le coup d'essayer. 469 00:38:09,958 --> 00:38:12,958 J'invoque les dieux, toi, tu invoques l'insecte. 470 00:38:13,541 --> 00:38:15,083 Il voudra garder le corps. 471 00:38:16,166 --> 00:38:19,416 Marc, on peut pas attendre. Allez. 472 00:38:19,541 --> 00:38:20,791 On n'a pas le temps. 473 00:38:25,208 --> 00:38:26,208 Qu'est-ce que tu fais ? 474 00:38:36,708 --> 00:38:38,541 Allez, à toi de jouer. 475 00:38:42,833 --> 00:38:44,208 Merci beaucoup. 476 00:38:44,625 --> 00:38:45,958 Alors... 477 00:38:53,083 --> 00:38:54,041 C'est parti. 478 00:38:59,458 --> 00:39:00,791 Pas besoin de ça. 479 00:39:11,750 --> 00:39:14,250 Les Égyptiens ont inventé la navigation moderne. 480 00:39:16,625 --> 00:39:18,458 On manque de repères dans le désert. 481 00:39:18,791 --> 00:39:23,125 Alors, ils ont inventé un moyen en se servant du Soleil et des étoiles. 482 00:39:23,541 --> 00:39:24,791 C'est du génie, pas vrai ? 483 00:39:32,833 --> 00:39:33,750 C'est du français. 484 00:39:34,750 --> 00:39:35,833 Je sais. 485 00:39:41,666 --> 00:39:42,958 Ça sert à quoi ? 486 00:39:46,958 --> 00:39:49,708 J'en suis pas sûr, mais si... 487 00:39:50,166 --> 00:39:51,416 Attends une minute. 488 00:39:52,333 --> 00:39:55,375 Tu vois ces petites piqûres, là ? 489 00:39:55,458 --> 00:39:56,791 C'est une constellation. 490 00:39:57,000 --> 00:39:59,916 On va identifier ces étoiles et obtenir des coordonnées. 491 00:40:00,000 --> 00:40:01,166 Je vais les scanner. 492 00:40:02,500 --> 00:40:05,708 C'est pas aussi simple, malheureusement. 493 00:40:06,416 --> 00:40:09,375 - Ça fonctionne pas. Pourquoi ? - Oui, tu comprends, Senfu... 494 00:40:09,458 --> 00:40:13,875 Senfu a localisé ce tombeau il y a 2 000 ans, 495 00:40:14,166 --> 00:40:17,583 et les étoiles dérivent au fil du temps. Pas tant que ça, 496 00:40:17,958 --> 00:40:20,583 mais pour nous, la différence peut se compter en kilomètres, 497 00:40:20,958 --> 00:40:22,458 dans nos recherches. 498 00:40:23,125 --> 00:40:26,708 À moins de savoir exactement à quoi ressemblait le ciel, cette nuit-là, 499 00:40:28,166 --> 00:40:29,166 on est mal barrés. 500 00:40:29,250 --> 00:40:30,916 Je me souviens de cette nuit. 501 00:40:33,458 --> 00:40:35,458 Je me souviens de toutes les nuits. 502 00:41:01,000 --> 00:41:02,041 Khonshu ? 503 00:41:02,583 --> 00:41:05,875 Je peux remonter jusqu'à ce ciel nocturne. 504 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 - Comment ? - Il y aura un prix à payer. 505 00:41:09,291 --> 00:41:11,750 Et je ne peux le faire seul. 506 00:41:18,500 --> 00:41:21,583 Steven, quand les dieux m'auront emprisonné, 507 00:41:21,833 --> 00:41:23,875 dis à Marc de me libérer. 508 00:41:39,250 --> 00:41:41,000 Fais comme moi. 509 00:41:43,166 --> 00:41:45,458 Comme ça ? 510 00:41:54,416 --> 00:41:55,708 C'est un truc de dingue ! 511 00:42:29,916 --> 00:42:32,208 Voici la nuit en question. 512 00:42:34,916 --> 00:42:36,416 C'est terriblement douloureux. 513 00:42:36,500 --> 00:42:37,375 Ça marche. 514 00:42:37,833 --> 00:42:39,166 Ça marche. Oui. 515 00:42:46,583 --> 00:42:48,958 Tu l'auras cherché, Khonshu. 516 00:43:01,375 --> 00:43:03,833 Je sens mes forces me quitter. 517 00:43:21,125 --> 00:43:23,375 Je sais pas combien de temps je pourrai tenir. 518 00:43:24,833 --> 00:43:27,875 Coordonnées obtenues : 29 degrés nord, 25 est. 519 00:43:27,958 --> 00:43:28,916 Je les ai. 520 00:43:29,625 --> 00:43:31,666 29 degrés nord, 25 est. 521 00:44:04,583 --> 00:44:05,666 Réveille-toi. 522 00:44:05,750 --> 00:44:06,708 T'es où ? 523 00:44:07,166 --> 00:44:09,000 Marc ? Réveille-toi. 524 00:44:15,666 --> 00:44:17,375 Tu avais raison pour Khonshu. 525 00:44:19,458 --> 00:44:22,541 Il ne nous a pas laissé le choix. 526 00:44:29,375 --> 00:44:33,125 Maintenant, il est condamné à rester ici, 527 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 comme beaucoup avant lui. 528 00:44:40,291 --> 00:44:41,208 Il nous entend ? 529 00:44:43,291 --> 00:44:44,833 Nous pensons que oui. 530 00:45:08,000 --> 00:45:09,541 Je peux te dire un secret ? 531 00:45:11,333 --> 00:45:15,541 J'ai apprécié de répandre la souffrance en ton nom. 532 00:45:17,708 --> 00:45:20,000 C'est le plus grand péché que je porte. 533 00:45:24,083 --> 00:45:25,291 Je t'en suis reconnaissant. 534 00:45:26,916 --> 00:45:29,458 Si tu ne m'avais pas totalement anéanti, 535 00:45:30,375 --> 00:45:33,083 je n'aurais pas connu les vertus de la guérison. 536 00:45:44,000 --> 00:45:46,125 J'accomplirai ce dont tu étais incapable. 537 00:45:48,250 --> 00:45:49,625 Et lorsque j'aurai terminé, 538 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 je veux que tu te rappelles une chose. 539 00:45:54,000 --> 00:45:55,750 Ton supplice m'a forgé. 540 00:45:56,625 --> 00:45:58,958 C'est à toi que je dois ma victoire. 541 00:46:13,416 --> 00:46:16,083 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 542 00:50:15,708 --> 00:50:17,000 Besoin d'information ou d'aide psychologique ? 543 00:50:17,083 --> 00:50:18,291 N'hésitez pas à visiter le site NAMI.org. 544 00:50:18,375 --> 00:50:19,375 Sous-titres : Houria Belhadji