1 00:00:02,083 --> 00:00:05,291 Rettentő nehéz lehet ennyi hangot hallani az ember fejében. 2 00:00:05,833 --> 00:00:09,791 Marc Spectort. Steven Grantet. Khonshut. 3 00:00:10,041 --> 00:00:12,083 Add vissza, te ostoba! 4 00:00:13,708 --> 00:00:15,750 AZ ELŐZŐ RÉSZEKBŐL 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,166 Hallod őt? 6 00:00:17,333 --> 00:00:20,375 Már nem. Én voltam az előző avatárja. 7 00:00:20,666 --> 00:00:24,208 Khonshu azokat bünteti meg, akik már a bűn útjára léptek. 8 00:00:24,291 --> 00:00:26,708 Igazságot tesz, de akkor már késő. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,500 Ammit gyökerestül kiirtja a gonoszt. 10 00:00:29,875 --> 00:00:32,500 Bár láthatnád a világot, amit építünk! 11 00:00:32,625 --> 00:00:34,833 De Ammit határozott. 12 00:00:36,791 --> 00:00:38,708 Nem kell kételkedned az ítéletében. 13 00:00:38,875 --> 00:00:40,625 Ammit kijelöli a helyes utat. 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,458 Fel kell élesztenünk. 15 00:00:42,833 --> 00:00:45,208 Alkut kötöttem Khonshuval. 16 00:00:45,416 --> 00:00:47,708 Csak akkor áll az alku, ha nem avatkozol bele. 17 00:00:47,791 --> 00:00:48,916 Add át a testet! 18 00:00:51,750 --> 00:00:54,583 Az a szkarabeusz úgy működik, mint egy iránytű. 19 00:00:54,666 --> 00:00:56,958 Elvezet Ammit sírboltjához. 20 00:00:58,791 --> 00:01:00,250 Hívd a ruhát! 21 00:01:04,250 --> 00:01:05,458 Francba! 22 00:01:06,125 --> 00:01:07,458 Megtaláljuk a szkarabeuszt. 23 00:01:07,791 --> 00:01:10,250 Már késő. Harrow-nál van. 24 00:01:10,625 --> 00:01:14,125 Találunk más megoldást. Mi jutunk el előbb Ammithoz. 25 00:01:23,250 --> 00:01:26,250 És aztán kiderült, hogy nála van a szkarabeusz, 26 00:01:26,625 --> 00:01:29,250 és csak húszpercnyire lakik a régi kecónktól. 27 00:01:33,500 --> 00:01:37,375 Most pedig valószínűleg megöleti magát, miközben Kairóban rohangál. 28 00:01:43,708 --> 00:01:46,791 Ezért vagy így elkenődve, hogy haza kell menned. 29 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 Inkább izgulok. 30 00:01:55,041 --> 00:01:56,416 Tíz év nagy idő. 31 00:01:59,875 --> 00:02:02,083 Nem égettél fel túl sok hidat magad mögött? 32 00:02:02,833 --> 00:02:06,041 A rengeteg lopott ereklyével meg a csibészkedéssel? 33 00:02:08,708 --> 00:02:10,666 Én nem lopok. 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,500 Azokat már ellopták. 35 00:02:14,041 --> 00:02:15,583 Ezt sokan elfelejtik. 36 00:02:17,750 --> 00:02:21,250 Én csak kivonom őket a feketepiacról, 37 00:02:21,875 --> 00:02:24,708 és visszajuttattok mindent a jogos tulajokhoz. 38 00:02:26,041 --> 00:02:28,083 Párat megtartok, hogy legyen pénzem. 39 00:02:28,916 --> 00:02:30,083 Milyen ravasz! 40 00:02:31,125 --> 00:02:33,458 Már nem is vagy olyan ártatlan. 41 00:02:37,291 --> 00:02:40,416 Vajon mit szólna most apád a kis szkarabeuszához? 42 00:02:41,250 --> 00:02:42,708 Sose tudjuk meg. 43 00:02:43,208 --> 00:02:45,833 Hihetetlen, hogy engedte, hogy megtaníts erre! 44 00:02:46,916 --> 00:02:48,708 A tenyerén hordozott. 45 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 Szerinted az ásatásai gyereknek való helyek voltak? 46 00:02:54,208 --> 00:02:59,250 Régészek! Egy rakás őrült, megszállott könyvmoly. 47 00:03:02,000 --> 00:03:04,875 Bármi is történt a sivatagban, a homok titka marad. 48 00:03:06,041 --> 00:03:10,250 Embert próbáló dolog feltépni a múlt sebeit. 49 00:03:10,625 --> 00:03:12,166 Könnyű beleragadni. 50 00:03:14,000 --> 00:03:16,750 Azon rágódni, ami fájt. 51 00:03:17,125 --> 00:03:19,125 Jó. Egyiket se csinálom. 52 00:03:19,375 --> 00:03:20,791 Pontosan ezt csinálod! 53 00:03:22,416 --> 00:03:23,875 Nekem is hiányzik az apád. 54 00:03:25,166 --> 00:03:28,375 De ez a te gondod, nem az enyém. 55 00:03:31,583 --> 00:03:35,041 Csak igyekezz elkerülni a régi helyeket! 56 00:03:35,916 --> 00:03:36,833 Talán öregszem, 57 00:03:38,041 --> 00:03:39,125 de aggódom érted. 58 00:03:43,833 --> 00:03:45,208 Jó utat, drágám! 59 00:03:49,291 --> 00:03:50,125 Köszi! 60 00:05:04,541 --> 00:05:06,083 Megtaláltuk Ammitot. 61 00:05:09,291 --> 00:05:10,375 Itt van. 62 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 Megtaláltuk! 63 00:05:17,625 --> 00:05:19,125 Itt van! 64 00:05:22,125 --> 00:05:23,625 Marc Spector Kairóba jött. 65 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 A nyomunkban van. 66 00:05:26,041 --> 00:05:28,416 Tudom. De itt van Ammit. 67 00:05:52,083 --> 00:05:52,958 Basszus! 68 00:05:53,458 --> 00:05:54,375 Megöltétek? 69 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 Infói lettek volna. 70 00:05:56,583 --> 00:05:57,666 Egy ásatásról. 71 00:05:58,791 --> 00:06:00,750 Akkor veletek kell dumálnom. 72 00:06:01,375 --> 00:06:02,291 Elkéstél. 73 00:06:03,166 --> 00:06:05,166 -Sose találod meg Harrow-t. -Tényleg? 74 00:06:12,708 --> 00:06:15,041 Táncolunk vagy harcolunk? 75 00:06:33,250 --> 00:06:34,583 Dögölj meg, idegen! 76 00:07:11,291 --> 00:07:12,125 Marc! 77 00:07:13,875 --> 00:07:15,125 Ne tedd meg, Marc! 78 00:07:15,208 --> 00:07:16,083 Állj le! 79 00:07:16,166 --> 00:07:17,041 Elég! 80 00:07:22,333 --> 00:07:23,500 Hol van Steven? 81 00:07:26,000 --> 00:07:27,333 Álljon meg, kérem! 82 00:07:29,000 --> 00:07:30,166 Maga beszél arabul? 83 00:07:30,916 --> 00:07:32,416 Miért viselkedik úgy, mint egy turista? 84 00:07:32,500 --> 00:07:33,666 Hova tartunk? 85 00:07:34,958 --> 00:07:36,250 Azt mondta, a reptérre. 86 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 A reptérre. 87 00:07:38,875 --> 00:07:41,708 Várjon, állj! 88 00:07:45,166 --> 00:07:46,416 Beszélnünk kell. 89 00:07:47,666 --> 00:07:48,875 Elengedtél minket. 90 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 Nem én voltam! Dumáljunk egy kicsit! 91 00:07:51,208 --> 00:07:52,041 A pénzem! 92 00:07:52,875 --> 00:07:55,458 Fizetni ki fog? 93 00:08:38,500 --> 00:08:39,541 Hol van Harrow? 94 00:08:43,250 --> 00:08:45,541 Hol van Harrow? Halljam! 95 00:08:45,666 --> 00:08:46,500 Marc! 96 00:08:48,083 --> 00:08:49,916 Marc, elég lesz. 97 00:09:03,958 --> 00:09:04,875 Mi? 98 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 Istenem! 99 00:09:08,583 --> 00:09:09,541 Jézus! 100 00:09:09,750 --> 00:09:10,916 Mit tettél, Steven? 101 00:09:11,041 --> 00:09:12,250 Eskü, nem én voltam. 102 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Akkor ki volt? 103 00:09:22,791 --> 00:09:23,750 Hol a sírbolt? 104 00:09:25,416 --> 00:09:27,000 Vidd a sziklapárkányhoz! 105 00:09:27,958 --> 00:09:28,916 Még csak gyerek. 106 00:09:29,250 --> 00:09:30,750 Beszélni fog. 107 00:09:43,500 --> 00:09:44,583 Hol van Harrow? 108 00:09:51,375 --> 00:09:52,416 Éljen Ammit! 109 00:10:03,708 --> 00:10:05,750 Azt hittem, beszélni fog. 110 00:10:08,750 --> 00:10:10,500 Mi bajod van neked, Steven? 111 00:10:11,708 --> 00:10:14,375 Nekem? Te kezdtél el gyilkolászni! 112 00:10:15,500 --> 00:10:16,666 Ehhez semmi közöm! 113 00:10:16,750 --> 00:10:19,833 Nekem sincs. Figyelj, ha zavarnak a hullahegyek, 114 00:10:19,916 --> 00:10:22,291 akkor ne hallgass arra a veszett galambra! 115 00:10:23,041 --> 00:10:24,333 Többé ne pofázz bele! 116 00:10:25,458 --> 00:10:27,750 Ha nem találjuk meg Harrow csapatát, 117 00:10:27,833 --> 00:10:29,666 akkor másképp kell megállítanunk. 118 00:10:33,041 --> 00:10:35,291 Mi lesz? Hol van ilyenkor a többi isten? 119 00:10:35,375 --> 00:10:38,625 Simán hagyják, hogy Ammit elszabaduljon? 120 00:10:39,625 --> 00:10:44,166 Ha valaki audienciát kér az istenektől, arra lesújthat a haragjuk. 121 00:10:44,541 --> 00:10:46,375 És? Mégis mi történhet? 122 00:10:46,958 --> 00:10:50,791 Ha felbosszantjuk őket, kőbörtönbe kerülhetek. 123 00:10:52,166 --> 00:10:53,750 Az még nem a világvége. 124 00:10:53,833 --> 00:10:55,958 Érdekelne, mire mész Harrow ellen, 125 00:10:56,041 --> 00:10:59,000 ha nincs rajtad a gyógyító páncélzatom. 126 00:10:59,083 --> 00:11:00,083 Akkor mi legyen? 127 00:11:01,125 --> 00:11:02,250 Van valami jó ötleted? 128 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 Csak rossz van. 129 00:11:09,666 --> 00:11:10,708 Khonshu! 130 00:11:25,041 --> 00:11:26,500 Mit művelsz? 131 00:11:27,416 --> 00:11:30,500 Jelzek az isteneknek. Erre biztos reagálnak. 132 00:11:43,041 --> 00:11:43,875 Segítség! 133 00:11:45,916 --> 00:11:47,791 Kétségbeesett lehetsz, vén madár. 134 00:11:48,333 --> 00:11:53,291 Ássunk tovább! Bármi történik is, ássunk tovább! 135 00:11:55,208 --> 00:11:59,125 Nehogy leálljatok! Engem hamarosan szólítanak. 136 00:11:59,375 --> 00:12:01,333 Ez kicsit túlzás volt, nem? 137 00:12:01,416 --> 00:12:04,833 Siess! Most gyűjtik össze az avatárjaikat. 138 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 Bárhol lehetnek a világon. 139 00:12:06,916 --> 00:12:09,541 Igen, de ha az enneád összegyűlik, 140 00:12:09,625 --> 00:12:13,041 portálok jelennek meg, ahol csak kell. 141 00:12:13,125 --> 00:12:15,541 Jól van. Hol az enyém? 142 00:12:21,666 --> 00:12:25,833 Amikor legutóbb beszéltem az istenekkel, száműztek engem. 143 00:12:25,916 --> 00:12:29,750 A Harrow elleni vádjainkon nem találhatnak fogást. 144 00:12:33,791 --> 00:12:34,833 Te nem jössz velem? 145 00:12:35,333 --> 00:12:37,166 Én is ott leszek. 146 00:12:55,458 --> 00:12:56,500 Megáll az ész! 147 00:12:57,750 --> 00:13:00,333 Jesszumpepi! Bent vagyunk! 148 00:13:00,916 --> 00:13:03,250 Bent vagyunk a gízai nagy piramisban! 149 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 Khonshu mindig nagy csinnadrattával jelentkezik. 150 00:13:39,000 --> 00:13:40,291 Te volnál az avatárja? 151 00:13:41,000 --> 00:13:42,666 Igen. És te ki vagy? 152 00:13:42,791 --> 00:13:45,000 Yatzil. Hathor avatárja. 153 00:13:45,125 --> 00:13:45,958 Értem. 154 00:13:46,208 --> 00:13:47,666 Ő a zene istennője. 155 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 Csúcs! 156 00:13:49,041 --> 00:13:50,791 Khonshu nyilván említette. 157 00:13:53,291 --> 00:13:55,166 Nem szívesen beszél az istenekről. 158 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 Még a régi barátairól sem? 159 00:13:57,333 --> 00:13:58,291 Sajnálom. 160 00:14:00,083 --> 00:14:04,625 Azt mondja, Khonshu nem is olyan rég még szívesen hallgatta Hathor zenéjét. 161 00:14:05,500 --> 00:14:09,500 Khonshu csak a fájdalmas üvöltéseket hallgatja szívesen. 162 00:14:09,791 --> 00:14:10,875 Yatzil! 163 00:14:23,916 --> 00:14:26,000 Khonshu elmondta, hogy megy ez? 164 00:14:26,583 --> 00:14:29,208 Nem igazán. Van, amit tudnom kéne? 165 00:14:29,291 --> 00:14:30,541 Nem jó, ha ellenállsz. 166 00:14:30,875 --> 00:14:34,791 Elég különös érzés. De majd hozzászoksz. 167 00:14:34,875 --> 00:14:35,708 Faja! 168 00:14:38,083 --> 00:14:43,833 Jelen vannak: Hórusz, Ízisz, Tefnut, 169 00:14:44,208 --> 00:14:47,083 Ozirisz és Hathor. 170 00:14:47,833 --> 00:14:50,166 Elénk járult: Khonshu. 171 00:14:53,125 --> 00:14:56,291 Téged már száműztünk, amikor majdnem lebuktattál minket. 172 00:14:57,458 --> 00:14:59,916 Nem szíveljük a hivalkodást 173 00:15:00,250 --> 00:15:02,000 meg a cifra maszkjaidat. 174 00:15:03,375 --> 00:15:05,458 És ha nem hagyod békén az eget, 175 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 kőbörtönbe zárunk. 176 00:15:09,041 --> 00:15:11,750 Hagyjuk az álszent fenyegetőzést! 177 00:15:12,500 --> 00:15:15,291 Azért száműztetek, mert nem fordultam el az emberektől, 178 00:15:15,375 --> 00:15:17,000 ahogy ti tettétek. 179 00:15:17,916 --> 00:15:19,625 Nem mi fordultunk el tőlük. 180 00:15:20,708 --> 00:15:21,750 Hanem ők tőlünk. 181 00:15:23,000 --> 00:15:25,958 Az avatárjaink végrehajtják helyettünk, amit kívánunk, 182 00:15:26,041 --> 00:15:28,583 így nem hívjuk fel magunkra az emberek figyelmét. 183 00:15:29,000 --> 00:15:30,208 Ellentétben egyesekkel. 184 00:15:30,291 --> 00:15:34,333 Az avatárok gyengék. Az istenek ereje kell. 185 00:15:35,500 --> 00:15:40,125 Térjetek vissza a fényűző Felvilágból, vagy nem marad itt hatalmatok! 186 00:15:40,458 --> 00:15:42,166 Utoljára mondom, Khonshu, 187 00:15:43,458 --> 00:15:47,291 az itt maradó avatárjaink csupán megfigyelik az eseményeket. 188 00:15:49,250 --> 00:15:53,041 Réges-régen úgy határoztunk, hogy nem ártjuk bele magunkat 189 00:15:53,333 --> 00:15:54,708 az emberek dolgába. 190 00:15:55,041 --> 00:15:57,666 Majd eldöntjük, mi szolgálja a céljainkat. 191 00:15:58,666 --> 00:15:59,791 Mondd, miért jöttél! 192 00:16:00,166 --> 00:16:03,958 Indítványozom, hogy ítéljük el Arthur Harrow-t! 193 00:16:04,625 --> 00:16:05,750 Mi a vád? 194 00:16:06,041 --> 00:16:08,500 Szabadon akarja engedni Ammitot. 195 00:16:09,791 --> 00:16:12,458 Ez súlyos vád, Khonshu. 196 00:16:16,916 --> 00:16:18,458 Szólítjuk a vádlottat! 197 00:16:29,666 --> 00:16:35,291 Abból ítélve, hogy köztünk van Khonshu botcsinálta avatárja is, 198 00:16:36,291 --> 00:16:39,666 bizonyára galád szándékkal gyűltünk össze. 199 00:16:39,750 --> 00:16:42,000 Nagyon jól tudod, miért vagyunk itt! 200 00:16:42,750 --> 00:16:45,708 Bevallom, nem hiányzott ez a hang. 201 00:16:46,458 --> 00:16:48,916 De mondd, öreg, halljuk hát a lényeget! 202 00:16:49,000 --> 00:16:52,708 Nem akarod-é szabadon engedni Ammitot a sírboltjából? 203 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 A sivatagban voltam, 204 00:16:55,083 --> 00:16:57,291 de ha a homokban járni bűn, 205 00:16:57,416 --> 00:17:00,833 akkor bizony a bűnösök sora még a Nílusnál is hosszabb. 206 00:17:01,666 --> 00:17:05,791 Khonshu azóta keresi Ammit sírboltját, 207 00:17:06,291 --> 00:17:08,583 mióta csalárd módon szolgájává tett. 208 00:17:08,958 --> 00:17:12,833 Elméjét elhomályosítja az irigység, az üldözési mánia és… 209 00:17:12,916 --> 00:17:15,125 Hazug minden szava! 210 00:17:15,250 --> 00:17:18,875 Szavát se higgyétek egy ilyen megszégyenült istennek! 211 00:17:19,416 --> 00:17:22,125 Hisz Khonshu megtébolyodott. 212 00:17:22,250 --> 00:17:24,583 A szolgája pedig nincs jól. 213 00:17:24,958 --> 00:17:26,291 Hogy érted ezt? 214 00:17:29,166 --> 00:17:33,750 Ez az ember még a saját nevét se tudja. 215 00:17:34,708 --> 00:17:37,333 A házassági papírján a Marc Spector név szerepel. 216 00:17:37,416 --> 00:17:38,250 Hazudsz! 217 00:17:38,333 --> 00:17:40,375 A munkahelyén Steven Grantként ismerik. 218 00:17:40,458 --> 00:17:41,333 Elég! 219 00:17:41,416 --> 00:17:44,208 -Többször láttam, hogy magában beszél. -Hallgass! 220 00:17:44,333 --> 00:17:45,875 Veszélyes önmagára, 221 00:17:47,000 --> 00:17:51,083 és fogalmam sincs, hány különféle személyisége lehet. 222 00:17:51,333 --> 00:17:53,541 Teljesen nyilvánvaló, hogy őrült. 223 00:17:57,750 --> 00:18:02,916 Nem tűrjük az erőszakos tetteket e kamrában. 224 00:18:08,041 --> 00:18:11,958 Sajnálom, nekem sem öröm, 225 00:18:12,500 --> 00:18:15,625 de azt kell mondjam: ez egy súlyosan zavart ember. 226 00:18:17,500 --> 00:18:23,750 Khonshu kihasználja a gyengeségét. Velem is ilyen becstelenül bánt. 227 00:18:25,083 --> 00:18:28,791 Még itt, a bírák előtt is képes becstelenségre. 228 00:18:29,833 --> 00:18:32,291 Tegyetek hát valamit, amíg még nem késő! 229 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 Beszéljünk most Marc Spectorral! 230 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 Csakugyan beteg vagy? 231 00:18:59,166 --> 00:19:02,041 Igen. Beteg vagyok. 232 00:19:06,416 --> 00:19:07,416 Segítségre szorulok. 233 00:19:12,000 --> 00:19:15,250 De ez nem változtat azon, hogy ez a férfi… 234 00:19:18,791 --> 00:19:23,625 Most nyugodtan elmondhatod nekünk, ha úgy érzed, Khonshu kihasznál téged. 235 00:19:23,708 --> 00:19:27,750 Itt nem az érzéseimről van szó! Nem én állok bíróság előtt, hanem ő! 236 00:19:28,708 --> 00:19:32,250 Az a lényeg, hogy ő mennyire veszélyes! Csak figyeljetek egy percre! 237 00:19:33,333 --> 00:19:35,041 Nem követett el semmilyen bűnt. 238 00:19:37,875 --> 00:19:39,291 Ezennel az ügyet lezárjuk. 239 00:20:13,916 --> 00:20:16,750 Marc, van más mód. 240 00:20:17,291 --> 00:20:19,250 -Jól figyelj rám! -Oké. 241 00:20:19,333 --> 00:20:23,000 Ammitot titokban temették el. Azt, hogy hol, még az istenek sem tudják. 242 00:20:23,458 --> 00:20:25,958 Sok követője volt, nem tudták, kiben bízzanak. 243 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 Valaki csak tudott valamit. 244 00:20:27,625 --> 00:20:29,666 Egy férfi. Egy Szenfu nevű medzsaj. 245 00:20:29,750 --> 00:20:32,041 Neki kellett feljegyeznie a sírbolt helyét, 246 00:20:32,125 --> 00:20:35,625 hátha az istenek meggondolják magukat, és kegyelmet gyakorolnak. 247 00:20:36,583 --> 00:20:39,416 Keresd Szenfu szarkofágját, és meglesz a sírbolt. 248 00:20:39,500 --> 00:20:41,208 Hogy találom meg? 249 00:20:41,291 --> 00:20:44,583 A szarkofágot ellopták, és orgazdák kezére került. 250 00:20:44,666 --> 00:20:46,291 Ezen a nyomon elindulhatsz. 251 00:21:02,875 --> 00:21:03,916 Kaphatok? 252 00:21:05,250 --> 00:21:06,791 Jó választás, uram. 253 00:21:07,916 --> 00:21:10,041 Ez a világ legfinomabb itala. 254 00:21:13,000 --> 00:21:15,041 Szenfu szarkofágját keresem. 255 00:21:18,916 --> 00:21:20,041 Szenfuét? 256 00:21:24,541 --> 00:21:26,083 Egy kém veszett el benned. 257 00:21:28,083 --> 00:21:30,500 Jó ember jó helyen, de külföldi vagy. 258 00:21:30,791 --> 00:21:34,375 Layla, mit keresel itt? Nem kéne itt lenned. 259 00:21:34,458 --> 00:21:38,333 Miért? Mert a nevem hallatán sokaknak viszket a tenyere? Kit érdekel? 260 00:21:38,791 --> 00:21:40,541 Nem a helyiek miatt aggódom. 261 00:21:42,750 --> 00:21:45,625 Gyere velem! Segítek megtalálni, amit keresel. 262 00:21:50,583 --> 00:21:53,416 Pontosan mit fogunk csinálni? Mi a terv? 263 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 Nem jó a sötétben tapogatózni, mi? 264 00:22:00,583 --> 00:22:01,458 Jól van. 265 00:22:02,541 --> 00:22:06,750 Értem, hogy nem örültél, hogy csak úgy leléptem, és Kairóba jöttem. 266 00:22:06,833 --> 00:22:07,833 Tiszta sor. 267 00:22:08,666 --> 00:22:10,250 Ez bocsánatkérés volt? 268 00:22:11,791 --> 00:22:15,083 -Tök jól ment. Elismerésem! -Bírjuk ki ezt az estét! 269 00:22:15,166 --> 00:22:17,416 Hanyagoljuk a marakodást! 270 00:22:17,541 --> 00:22:20,083 Dolgozzuk ki a taktikát, mielőtt odaérünk… 271 00:22:20,166 --> 00:22:22,125 -Mogart-hoz? -Mogart? 272 00:22:22,208 --> 00:22:24,166 Én itt most nem neked akarok segíteni. 273 00:22:25,375 --> 00:22:28,708 Magam miatt jöttem, és mert sokan meghalnak, ha Harrow sikerrel jár. 274 00:22:29,875 --> 00:22:31,583 -Világos. -Helyes. 275 00:22:34,500 --> 00:22:35,541 Tényleg sajnálom. 276 00:22:37,375 --> 00:22:38,833 Ha számít ez valamit. 277 00:22:44,250 --> 00:22:47,541 Szóval ennél a Mogart fickónál tényleg ott van a szarkofág? 278 00:22:47,833 --> 00:22:50,041 Igen. Körbekérdeztem. 279 00:22:51,291 --> 00:22:54,583 A kollekciójában csemegékre bukkanhatnak a régiséggel seftelők. 280 00:23:05,750 --> 00:23:09,375 Nem hallottam ilyet… az esküvőnk óta. 281 00:23:16,083 --> 00:23:20,791 Elmondhattad volna. Tudod? Azt, hogy mit élsz át. 282 00:23:22,666 --> 00:23:23,666 Steven miatt. 283 00:23:26,875 --> 00:23:29,750 Ha érdekel, egész idáig kézben tartottam a dolgot. 284 00:23:30,750 --> 00:23:31,708 Mi változott? 285 00:23:34,000 --> 00:23:35,041 Az nem fontos. 286 00:23:39,625 --> 00:23:41,333 Együtt megoldottuk volna. 287 00:23:43,333 --> 00:23:44,166 Ja. 288 00:23:46,750 --> 00:23:48,625 De az nem igazán az erősségem. 289 00:23:50,541 --> 00:23:54,833 Sose tudtam rendesen beszélni a dolgokról. 290 00:23:56,125 --> 00:23:57,250 Arról, ami számít? 291 00:24:02,416 --> 00:24:03,291 Igen. 292 00:24:03,833 --> 00:24:04,791 Tudom. 293 00:24:05,333 --> 00:24:09,291 De attól még beszélhettünk volna. 294 00:24:12,250 --> 00:24:16,958 Igen. Lehet. De ezzel már elkéstünk. 295 00:24:27,125 --> 00:24:30,416 Jól van. Egyeztessük a sztorinkat! 296 00:24:39,041 --> 00:24:40,416 Jó sok barátja van. 297 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 Igen. Jó sok fegyverrel. 298 00:24:55,541 --> 00:24:56,416 Mi ez? 299 00:24:59,791 --> 00:25:01,291 Harrow emberei sasolnak? 300 00:25:01,541 --> 00:25:02,750 Nem tudom, lehet. 301 00:25:05,958 --> 00:25:07,041 Menjünk! 302 00:25:08,166 --> 00:25:10,916 Ne feledd, a neved Rufino Estrada! 303 00:25:11,000 --> 00:25:11,875 Igen. 304 00:25:12,333 --> 00:25:14,791 Most jöttünk haza a Maldív-szigeteki nászutunkról. 305 00:25:17,291 --> 00:25:19,500 Érdekes részleteket találtál ki. 306 00:25:19,583 --> 00:25:21,375 Mondjam, hogy ajándékboltos vagy? 307 00:25:21,458 --> 00:25:23,250 Szerintem úgyse hinnék el. 308 00:25:40,208 --> 00:25:41,041 Bek! 309 00:25:41,875 --> 00:25:42,791 Layla! 310 00:25:42,916 --> 00:25:43,916 Ezer éve! 311 00:25:44,666 --> 00:25:46,000 -Örülök. -Én is. 312 00:25:47,000 --> 00:25:48,708 -Kövessetek! -Köszönjük! 313 00:25:50,000 --> 00:25:51,583 Már nagyon várta, hogy gyere. 314 00:25:51,666 --> 00:25:54,750 A madripoori balhé után biztos lesz miről beszélnetek. 315 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Bocsássatok meg! 316 00:25:57,791 --> 00:25:59,416 Monsieur Mogart hamarosan jön. 317 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 Ez a majom lovagi tornákat szervez 318 00:26:05,750 --> 00:26:07,375 a kertjében, poénból? 319 00:26:08,041 --> 00:26:13,041 Nem, magánórákat vesz a legjobbtól a kertjében. 320 00:26:14,083 --> 00:26:14,916 Menő. 321 00:26:16,791 --> 00:26:17,708 Klassz köpeny. 322 00:26:18,500 --> 00:26:20,750 Layla! Gyertek! 323 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 Olyan jó újra találkozni! 324 00:26:26,083 --> 00:26:26,958 Igen. 325 00:26:27,416 --> 00:26:28,500 Mesélj! Hogy vagy? 326 00:26:28,583 --> 00:26:31,791 Jól. Köszönjük, hogy ilyen gyorsan fogadtál minket. 327 00:26:32,000 --> 00:26:35,708 Ugyan már! Tudod, hogy nem kell ürügyet keresned, hogy beugorj. 328 00:26:36,458 --> 00:26:38,416 Ő a férjem, Rufino. 329 00:26:39,291 --> 00:26:41,500 -Nagyon örvendek! -Helló! 330 00:26:44,500 --> 00:26:47,583 Remélem, tudjátok, hogy ez számomra több mint egy kollekció. 331 00:26:48,250 --> 00:26:51,833 Rendkívül komolyan veszem a történelmi emlékek megóvását. 332 00:26:53,041 --> 00:26:57,458 Magadra szabtad ki ezt a feladatot, és egyedül te leled benne örömödet. 333 00:26:57,833 --> 00:27:04,333 Inkább úgy tekintek rá mint a műtárgyvédelem filantróp módjára. 334 00:27:05,958 --> 00:27:10,250 Ha megkérdezhetem, honnan ez az érdeklődés éppen Szenfu iránt? 335 00:27:10,416 --> 00:27:11,833 Azok, amiket vásárolunk… 336 00:27:11,958 --> 00:27:15,791 Ne haragudj, de jobb szeretném a férjedtől hallani. 337 00:27:18,208 --> 00:27:22,958 Nem tudom, csak… szívesen megnézném. 338 00:27:25,250 --> 00:27:26,166 Fura vagy. 339 00:27:30,250 --> 00:27:31,166 Csak nyugodtan! 340 00:27:31,666 --> 00:27:33,708 -Köszi! -Menjünk! 341 00:27:35,958 --> 00:27:39,000 Légyszi, engedd ki Stevent, mielőtt elszúrod! 342 00:27:39,083 --> 00:27:41,625 Majd ha fagy! Na, mit látsz? 343 00:27:42,833 --> 00:27:46,166 A temetési szokások megfelelnek a Stundenwachen-szövegeknek. 344 00:27:46,250 --> 00:27:47,083 Mi van? 345 00:27:47,541 --> 00:27:48,625 Nem kamu. 346 00:27:49,291 --> 00:27:51,791 Csak a halottak kalauzolásáról van infó. 347 00:27:53,125 --> 00:27:54,791 Nem adnak meg helyszínt. 348 00:27:55,166 --> 00:27:57,166 Mert meg kell fejteni az üzenetet. 349 00:27:57,500 --> 00:27:58,375 Ez valami kód. 350 00:27:59,875 --> 00:28:01,041 Oké… 351 00:28:02,208 --> 00:28:05,250 Légyszi, nyerj egy kis időt! Beszélnem kell Stevennel. 352 00:28:05,333 --> 00:28:07,083 Foglald le Mogart-t! 353 00:28:12,250 --> 00:28:15,250 Jól van, Steven. Beszélni akarsz? Halljuk! Mi van? 354 00:28:15,333 --> 00:28:18,750 Hogy mi van? Az van, hogy átadod a testet, és elhúzol. 355 00:28:18,833 --> 00:28:20,916 Baszki, erre most nincs idő! 356 00:28:21,000 --> 00:28:22,916 Ha valamit tudsz erről, áruld el! 357 00:28:23,291 --> 00:28:25,916 Azt kérte, hogy pár percre hagyjuk magára, 358 00:28:26,375 --> 00:28:28,458 mert… tudjátok… 359 00:28:32,083 --> 00:28:33,083 Imádkozik. 360 00:28:33,416 --> 00:28:36,583 Ha azt szeretnéd, hogy segítsek, nem lehetek közben bezárva. 361 00:28:36,666 --> 00:28:37,875 Vérfürdőt akarsz? 362 00:28:39,250 --> 00:28:41,458 -Jó. Ha ez a vágyad! -Jól van. 363 00:28:41,916 --> 00:28:43,708 Annyira genya vagy! 364 00:28:44,125 --> 00:28:45,250 Nézd meg a kartonázst! 365 00:28:46,583 --> 00:28:48,291 Okés. Mit csináljak? 366 00:28:48,416 --> 00:28:51,125 Fogd az első darabot, és hajtsd hátra a széleit! 367 00:28:51,208 --> 00:28:52,708 -Ennek? -Igen, annak. 368 00:28:57,208 --> 00:28:58,416 -Így jó? -Aha. 369 00:29:01,833 --> 00:29:02,750 Várjunk csak! 370 00:29:02,875 --> 00:29:04,791 Igazítsd hozzá a csillagokat 371 00:29:04,875 --> 00:29:07,125 ahhoz a darabhoz! 372 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 -Kiadnak egy csillag… -Mit csinálsz? 373 00:29:12,000 --> 00:29:14,250 Marc! Ne! 374 00:29:16,958 --> 00:29:17,875 Baszki! 375 00:29:23,333 --> 00:29:24,916 Tényleg hülyének néztek? 376 00:29:27,250 --> 00:29:29,125 -Gyerünk, térdre! -Anton, ne! 377 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 Mondom, térdre! 378 00:29:31,166 --> 00:29:32,000 Rendben. 379 00:29:37,708 --> 00:29:41,458 Layla! Pedig kész voltam kibékülni veled. 380 00:29:41,541 --> 00:29:44,833 Ezt nem értheted. Megmentenénk egy csomó embert. 381 00:29:44,916 --> 00:29:48,333 Haver, nézz már be a szarkofágba! 382 00:29:50,083 --> 00:29:51,791 Valami nagyon fontos van benne. 383 00:30:01,000 --> 00:30:02,041 Igazán érdekes. 384 00:30:02,125 --> 00:30:04,958 Úgy tűnik, van itt egy harmadik érdekelt fél is. 385 00:30:05,708 --> 00:30:06,541 Állj fel! 386 00:30:09,041 --> 00:30:10,291 Bármit is mondtak neked, 387 00:30:10,375 --> 00:30:13,041 én valami kézzelfoghatóbbat ajánlok. 388 00:30:16,875 --> 00:30:20,291 Miért érnéd be egy nyommal, ha a tiéd lehet a kincs? 389 00:30:20,375 --> 00:30:24,458 Anton, ne hallgass a pasasra! Nem hagyja, hogy eljussunk… 390 00:30:24,541 --> 00:30:25,458 Fejezd már be! 391 00:30:25,541 --> 00:30:27,041 Milliók halnak meg, hidd el! 392 00:30:27,125 --> 00:30:28,875 Azt várod, hogy higgyek neked? 393 00:30:28,958 --> 00:30:33,208 Kérlek! Hagyjuk ezt a harcias vádaskodást! 394 00:30:33,458 --> 00:30:36,708 Titeket sokkal több köt össze, mint hinnétek. 395 00:30:37,500 --> 00:30:38,333 Layla! 396 00:30:39,500 --> 00:30:41,541 Meggyőződésed, hogy a távolság miatt 397 00:30:42,208 --> 00:30:46,125 nem tépődnek fel az apád meggyilkolása okozta sebek. 398 00:30:46,208 --> 00:30:48,125 De valami mégse stimmel. 399 00:30:48,750 --> 00:30:50,625 A férjed nem mondja el az igazat. 400 00:30:52,041 --> 00:30:56,416 És Marc, azért nem mondod el neki, mert tudod, hogy ha megteszed, 401 00:30:56,750 --> 00:30:59,458 ugyanolyannak fog látni, mint te magadat. 402 00:30:59,541 --> 00:31:01,416 Méltatlannak a szeretetre. 403 00:31:01,500 --> 00:31:02,625 Mocskos szemét! 404 00:31:02,916 --> 00:31:03,833 Anton! 405 00:31:05,666 --> 00:31:07,833 Ezeket az ereklyéket legendák övezik. 406 00:31:07,916 --> 00:31:10,208 Bebizonyítom, hogy igazak. 407 00:31:14,083 --> 00:31:18,000 Erre a szarkofágra senki sem tarthat igényt. 408 00:31:19,291 --> 00:31:21,666 Csináld! Hívd a ruhát! 409 00:31:23,666 --> 00:31:25,500 Adj nekik! Megérdemlik. 410 00:31:25,625 --> 00:31:26,541 Anton! 411 00:31:28,083 --> 00:31:29,833 Szeretnéd a saját szemeddel látni? 412 00:31:30,625 --> 00:31:31,583 Igen. 413 00:31:32,166 --> 00:31:33,000 Hogyne. 414 00:31:45,833 --> 00:31:47,708 Mire vársz még? 415 00:31:57,791 --> 00:32:01,416 Ez csak ízelítő volt az isteni erőből, amit kínálok. 416 00:32:09,666 --> 00:32:11,291 Hé, eltűnt! 417 00:32:11,875 --> 00:32:12,791 Hova lett? 418 00:32:40,041 --> 00:32:42,250 -Nyerj egy kis időt! -Jó, menni fog. 419 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 Marc, állj le! Elég! 420 00:33:26,708 --> 00:33:27,791 Marc, ne! 421 00:33:40,583 --> 00:33:41,916 Add át a testet, Marc! 422 00:33:48,750 --> 00:33:49,583 Bocsi! 423 00:33:50,166 --> 00:33:51,458 Ugye jól vagy? 424 00:33:52,250 --> 00:33:54,125 Ennyi. Szünet, pihi! 425 00:33:54,333 --> 00:33:57,583 Hahó, szünet! Nyugodjunk le szépen! 426 00:33:57,666 --> 00:33:58,708 Felpörögtünk, 427 00:33:58,833 --> 00:34:02,375 de inkább nyugodjunk le a pikulába, és dumáljuk ezt át… 428 00:34:03,375 --> 00:34:06,291 Tiéd a test, a tiéd! Vedd át, Marc! 429 00:34:50,583 --> 00:34:51,625 Layla! 430 00:35:21,125 --> 00:35:22,208 -Jól vagy? -Igen. 431 00:35:23,208 --> 00:35:24,875 -Nálad van? -Aha. 432 00:35:25,041 --> 00:35:26,583 -Kell egy kocsi. -Jó, gyere! 433 00:35:27,041 --> 00:35:30,791 Tiktak, Marc Spector! Tiktak. 434 00:35:38,166 --> 00:35:39,625 Szerettem ezt a kabátot. 435 00:35:41,333 --> 00:35:42,208 Ez van. 436 00:35:44,000 --> 00:35:45,416 Miről beszélt Harrow? 437 00:35:46,375 --> 00:35:47,416 Hogy érted? 438 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 Szerintem jogom van tudni. 439 00:35:51,916 --> 00:35:53,166 Fogalmam sincs. 440 00:35:55,083 --> 00:35:57,166 Senkinek se mondtam, miért költöztem el. 441 00:35:57,541 --> 00:36:00,625 De ő tudta, rögtön a vesémbe látott. 442 00:36:00,750 --> 00:36:02,416 Csak próbál összezavarni. 443 00:36:02,500 --> 00:36:04,375 Meg beférkőzni az elmédbe. 444 00:36:05,583 --> 00:36:06,750 Ne hagyd neki! 445 00:36:06,833 --> 00:36:09,166 A fejébe vette, hogy képes meglátni 446 00:36:09,250 --> 00:36:13,500 az emberek igazi természetét, vagy valami ilyen baromság. 447 00:36:13,583 --> 00:36:16,958 De ha ez igaz volna, nem egy rakás vérszomjas őrült lenne 448 00:36:17,041 --> 00:36:18,375 a követője, nem? 449 00:36:18,458 --> 00:36:21,083 Szóval nem igaz? Amit rólad mondott… 450 00:36:21,166 --> 00:36:22,333 Nem, dehogy. 451 00:36:22,416 --> 00:36:25,291 Ne hagyd, hogy bogarat ültessen a füledbe! 452 00:36:26,333 --> 00:36:28,583 Valahányszor valami új dolog derül ki rólad, 453 00:36:28,708 --> 00:36:34,291 azt hiszem, ennyi, már nem lehet több, amiről nem tudok. 454 00:36:35,625 --> 00:36:40,208 Aztán valami másra is fény derül, és úgy érzem, egyáltalán nem ismerlek. 455 00:36:40,291 --> 00:36:42,958 Aha. Mert nem is. 456 00:36:45,083 --> 00:36:46,000 Még most sem. 457 00:37:02,333 --> 00:37:03,500 Látom őket. 458 00:37:32,041 --> 00:37:32,875 Próbáld ezzel! 459 00:37:34,458 --> 00:37:35,583 Van rá esély. 460 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 -És ez? -Köszi! 461 00:37:40,166 --> 00:37:41,625 Nem. Van másik? 462 00:37:42,666 --> 00:37:47,333 Nem látok teljes csillagképeket, csak részleteket és töredékeket. 463 00:37:54,291 --> 00:37:55,500 Így sose jövünk rá. 464 00:37:58,875 --> 00:38:01,833 Marc, szükségünk van Stevenre. 465 00:38:04,041 --> 00:38:07,291 Ő ért ehhez. Hagynunk kéne, hogy megpróbálja. 466 00:38:09,958 --> 00:38:12,958 Én hívom az isteneket, te pedig a pondrót. 467 00:38:13,041 --> 00:38:15,083 De nem fogja visszaadni a testet. 468 00:38:16,166 --> 00:38:19,333 Marc, nem várhatunk. Nem lesz baj, csak engedd ki! 469 00:38:19,416 --> 00:38:20,541 Nincs erre időnk. 470 00:38:25,208 --> 00:38:26,208 Mit csinálsz? 471 00:38:36,708 --> 00:38:38,541 Jól van. Eljött a te időd. 472 00:38:42,916 --> 00:38:44,208 Szupi, kösz szépen! 473 00:38:44,625 --> 00:38:46,875 Okés. Lássuk! 474 00:38:53,208 --> 00:38:54,041 Menni fog. 475 00:38:59,125 --> 00:39:00,791 Ez nem kell. 476 00:39:00,916 --> 00:39:02,208 Meg ez sem. 477 00:39:04,458 --> 00:39:05,333 Steven? 478 00:39:11,750 --> 00:39:14,250 Az egyiptomiak találták fel a navigációt. 479 00:39:16,250 --> 00:39:18,208 A sivatagban nincs tájékozódási pont. 480 00:39:18,791 --> 00:39:23,125 Úgyhogy kiagyalták, hogy a nap és a csillagok alapján igazodnak el. 481 00:39:23,541 --> 00:39:24,791 Irtó fifikás, mi? 482 00:39:25,041 --> 00:39:25,958 Igen. 483 00:39:32,833 --> 00:39:33,750 Ez franciául volt. 484 00:39:34,750 --> 00:39:35,833 Tudom. 485 00:39:41,666 --> 00:39:42,958 Mihez kezdünk ezzel? 486 00:39:45,375 --> 00:39:49,708 Nem biztos, de ha… 487 00:39:50,166 --> 00:39:51,416 Várjunk csak egy picit! 488 00:39:52,333 --> 00:39:55,375 Látod ezt? Azokat a kis tűhegynyi foltokat? 489 00:39:55,458 --> 00:39:56,791 Az egy csillagkép. 490 00:39:57,000 --> 00:39:59,916 Háromszögeléssel meghatározhatjuk belőle a koordinátákat. 491 00:40:00,000 --> 00:40:01,166 Gyorsan beolvasom. 492 00:40:01,250 --> 00:40:05,708 Hát, igazából… Ez sajnos nem ilyen egyszerű. 493 00:40:06,416 --> 00:40:09,375 -Nem megy. Miért nem megy? -Azért nem, mert Szenfu… 494 00:40:09,458 --> 00:40:13,875 Szenfu kábé 2000 éve jelölte meg a sírbolt helyét. 495 00:40:14,166 --> 00:40:17,583 És a csillagok mozognak. Csillagászati léptékben nem sokat. 496 00:40:17,666 --> 00:40:20,583 De simán előfordulhat, hogy kilométerekkel odébb keressük 497 00:40:20,666 --> 00:40:22,458 a valódi helyéhez képest. 498 00:40:22,833 --> 00:40:26,708 Szóval hacsak nem tudjuk pontosan, hogy nézett ki az égbolt azon az éjjelen, 499 00:40:28,166 --> 00:40:29,166 fújhatjuk. 500 00:40:29,250 --> 00:40:30,916 Emlékszem arra az éjszakára. 501 00:40:33,458 --> 00:40:35,458 Minden éjszakára emlékszem. 502 00:41:01,000 --> 00:41:02,041 Khonshu! 503 00:41:02,708 --> 00:41:06,000 Vissza tudom állítani az éjszakai égboltot. 504 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 -Hogyan? -De annak ára lesz. 505 00:41:09,291 --> 00:41:11,750 És egyedül nem fog menni. 506 00:41:18,500 --> 00:41:21,958 Steven, amikor az istenek börtönbe zárnak, 507 00:41:22,041 --> 00:41:23,875 szólj Marcnak, hogy mentsen meg! 508 00:41:39,250 --> 00:41:41,000 Csináld, amit én! 509 00:41:43,166 --> 00:41:45,458 Mi? Így? 510 00:41:53,416 --> 00:41:55,458 Ó, anyám! Ez de durva! 511 00:42:29,916 --> 00:42:32,208 Ilyen volt aznap éjszaka. 512 00:42:34,291 --> 00:42:36,416 Ez meglepően fájdalmas. 513 00:42:36,500 --> 00:42:37,375 Működik. 514 00:42:37,833 --> 00:42:39,166 Működik. Az jó. 515 00:42:39,750 --> 00:42:40,583 Jó. 516 00:42:46,583 --> 00:42:48,958 Magadnak kerested a bajt, Khonshu. 517 00:43:01,375 --> 00:43:03,833 Érzem, hogy kiszáll belőlem minden erő. 518 00:43:21,125 --> 00:43:23,375 Jaj, nem tudom, meddig bírom még! 519 00:43:24,833 --> 00:43:27,875 Koordináták bemérve. Északi 29. és keleti 25. fok. 520 00:43:27,958 --> 00:43:31,666 Megvan! Északi 29. és keleti 25. fok. 521 00:43:54,166 --> 00:43:55,000 Steven! 522 00:44:01,208 --> 00:44:03,666 Hé, Steven! Marc! 523 00:44:03,750 --> 00:44:05,666 Ébredj! 524 00:44:05,750 --> 00:44:06,708 Ébresztő! 525 00:44:07,166 --> 00:44:09,000 Marc! Mi lesz? 526 00:44:15,666 --> 00:44:17,375 Igazad volt Khonshuval kapcsolatban. 527 00:44:19,458 --> 00:44:22,541 És végül nem maradt más választásunk. 528 00:44:29,375 --> 00:44:33,125 Mostantól ide lesz bezárva. 529 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 Mint oly' sokan előtte. 530 00:44:40,291 --> 00:44:41,208 Hall minket? 531 00:44:43,291 --> 00:44:44,333 Úgy véljük, igen. 532 00:45:08,000 --> 00:45:09,541 Elmondhatok egy titkot? 533 00:45:11,333 --> 00:45:15,541 Szerettem fájdalmat okozni a nevedben. 534 00:45:17,708 --> 00:45:20,000 Ez a legnagyobb bűn, ami a lelkemet nyomja. 535 00:45:24,083 --> 00:45:25,291 Hálás vagyok. 536 00:45:26,916 --> 00:45:29,458 Ha nem törtél volna meg teljesen, 537 00:45:30,375 --> 00:45:33,083 talán sose ismerem fel a gyógyulás erejét. 538 00:45:44,000 --> 00:45:46,125 Megteszem, amit te nem tudtál. 539 00:45:48,250 --> 00:45:49,625 És ha végeztem, 540 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 egyvalamit sose felejts el! 541 00:45:54,000 --> 00:45:55,750 A kínzásod adott erőt. 542 00:45:56,625 --> 00:45:58,375 Neked köszönhetem a diadalt. 543 00:47:43,208 --> 00:47:48,333 HOLDLOVAG 544 00:50:15,708 --> 00:50:17,000 A mentális zavarokkal kapcsolatos segítségért 545 00:50:17,083 --> 00:50:18,291 keresse fel a helyi segítőszervezeteket. 546 00:50:18,375 --> 00:50:19,375 A feliratot fordította: Gáspár Bence