1 00:00:02,083 --> 00:00:05,291 머릿속에서 여러 목소리가 울려 퍼지니 얼마나 힘들겠나 2 00:00:05,833 --> 00:00:09,791 마크 스펙터 스티븐 그랜트, 콘슈 3 00:00:10,041 --> 00:00:12,083 그거 내놔, 멍청한 놈아 4 00:00:13,708 --> 00:00:15,750 "지난 이야기" 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,166 당신에게도 들려요? 6 00:00:17,333 --> 00:00:20,375 지금은 안 들려 나도 콘슈의 아바타였지 7 00:00:20,666 --> 00:00:24,208 콘슈는 이미 악의 길을 간 자만 벌하고 있는데 8 00:00:24,291 --> 00:00:26,708 그 징벌이 너무 늦게 이루어지지 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,500 암미트님은 악의 뿌리부터 잘라내셔 10 00:00:29,875 --> 00:00:32,500 우리가 만들 세상을 살아서 보셨으면 좋았겠지만 11 00:00:32,625 --> 00:00:34,833 암미트님께서 결정하셨습니다 12 00:00:36,791 --> 00:00:38,708 암미트님의 심판은 의심하지 않아도 돼 13 00:00:38,875 --> 00:00:40,625 그분이 선한 길로 이끌어주실 거야 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,458 암미트님을 부활시켜야 해 15 00:00:42,833 --> 00:00:45,208 난 콘슈와 계약을 했어 16 00:00:45,416 --> 00:00:47,708 네가 끼어들면 계약이 깨질지도 몰라 17 00:00:47,791 --> 00:00:48,916 몸을 내게 넘겨 18 00:00:51,750 --> 00:00:54,583 그 스카라브는 일종의 나침반처럼 작동해서 19 00:00:54,666 --> 00:00:56,958 암미트님의 무덤으로 안내하지 20 00:00:58,791 --> 00:01:00,250 슈트를 소환해! 21 00:01:04,250 --> 00:01:05,458 젠장! 22 00:01:06,125 --> 00:01:07,458 스카라브는 찾을 겁니다 23 00:01:07,791 --> 00:01:10,250 늦었어, 해로우가 가져갔다 24 00:01:10,625 --> 00:01:14,125 그럼 다른 방법을 찾죠 암미트의 무덤에 먼저 갈 겁니다 25 00:01:23,250 --> 00:01:26,250 그런데 스카라브를 가지고 있는 거예요 26 00:01:26,625 --> 00:01:29,250 같이 살던 집에서 20분 거리에 살더군요 27 00:01:33,500 --> 00:01:37,375 지금은 카이로를 뒤지고 다니다 죽게 생겼고요 28 00:01:43,708 --> 00:01:46,791 그래서 고향에 가는 표정이 그 모양이구나 29 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 긴장된달까요? 30 00:01:55,041 --> 00:01:56,416 10년 만이니까요 31 00:01:59,875 --> 00:02:02,083 거기서 인간관계 다 망친 건 걱정 안 돼? 32 00:02:02,833 --> 00:02:06,041 네가 유물이랑 골동품을 좀 많이 훔쳤니? 33 00:02:08,708 --> 00:02:10,666 훔친 건 아니죠 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,500 이미 장물이었으니까요 35 00:02:14,041 --> 00:02:15,583 다들 그걸 깜빡한다니까 36 00:02:17,750 --> 00:02:21,250 난 장물들을 암시장에서 빼내서 37 00:02:21,875 --> 00:02:24,708 합법적인 주인에게 돌려주는 것뿐이에요 38 00:02:26,041 --> 00:02:28,083 물론 나도 생활비는 좀 챙기고요 39 00:02:28,916 --> 00:02:30,083 영리하네 40 00:02:31,125 --> 00:02:33,458 예전의 그 순둥이가 아니야 41 00:02:37,291 --> 00:02:40,416 네 아빠가 지금의 너를 어떻게 생각할지 궁금하구나 42 00:02:41,250 --> 00:02:42,708 그건 알 수가 없겠죠 43 00:02:43,208 --> 00:02:45,833 난 아빠가 이런 걸 배우게 놔둔 게 더 신기해요 44 00:02:46,916 --> 00:02:48,708 네 말은 다 들어줬잖니 45 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 어린 널 발굴지까지 데려갔으니 말 다 했지 46 00:02:54,208 --> 00:02:59,250 고고학자는 다 괴짜 책벌레들이야 47 00:03:02,000 --> 00:03:04,875 사막에서 무슨 일이 있었든 모래만 알 뿐이죠 48 00:03:06,041 --> 00:03:10,250 아픈 과거를 끄집어내는 건 괴로운 일이지 49 00:03:10,625 --> 00:03:12,166 그 상처에 얽매여서 50 00:03:14,000 --> 00:03:16,750 헤어 나올 수가 없거든 51 00:03:17,125 --> 00:03:19,125 맞아요, 저도 안 그럴게요 52 00:03:19,375 --> 00:03:20,791 지금 그러잖니 53 00:03:22,416 --> 00:03:23,875 나도 그립지만 그게 다야 54 00:03:25,166 --> 00:03:28,375 하지만 그 짐은 내가 아니라 네 몫이니까 55 00:03:31,583 --> 00:03:35,041 옛날 기억을 떨쳐 내야지 56 00:03:35,916 --> 00:03:36,833 웬 청승이냐고 해도 57 00:03:36,916 --> 00:03:37,958 "이집트아랍공화국" 58 00:03:38,041 --> 00:03:39,125 난 네가 걱정된다 59 00:03:43,833 --> 00:03:45,208 잘 다녀와 60 00:03:49,291 --> 00:03:50,125 고마워요 61 00:05:04,541 --> 00:05:06,083 암미트님을 찾았어 62 00:05:09,291 --> 00:05:10,375 여기야 63 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 찾았다! 64 00:05:17,625 --> 00:05:19,125 바로 여기야 65 00:05:22,125 --> 00:05:23,625 마크 스펙터가 카이로에 있습니다 66 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 우릴 쫓고 있어요 67 00:05:26,041 --> 00:05:28,416 알고 있어 암미트님이 여기 계신다 68 00:05:52,083 --> 00:05:52,958 젠장 69 00:05:53,458 --> 00:05:54,375 죽인 거야? 70 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 내가 물어볼 게 있었는데 71 00:05:56,583 --> 00:05:57,666 발굴지에 대해서 72 00:05:58,791 --> 00:06:00,750 대신 너희가 답해줘야겠네 73 00:06:01,375 --> 00:06:02,291 늦었어 74 00:06:03,166 --> 00:06:05,166 - 해로우님은 못 찾는다 - 그래? 75 00:06:12,708 --> 00:06:15,041 싸우자는 거야? 춤을 추자는 거야? 76 00:06:33,250 --> 00:06:34,583 네놈 얼굴 조심해 77 00:07:11,291 --> 00:07:12,125 마크 78 00:07:13,875 --> 00:07:15,125 그러지 마 79 00:07:15,208 --> 00:07:16,083 멈춰 80 00:07:16,166 --> 00:07:17,041 멈추라고 81 00:07:22,333 --> 00:07:23,500 스티븐은? 82 00:07:26,000 --> 00:07:27,333 차 세워요! 83 00:07:29,000 --> 00:07:30,166 아랍어를 하네? 84 00:07:30,916 --> 00:07:32,416 왜 외국인인 척한 거요? 85 00:07:32,500 --> 00:07:33,666 어디로 가는 거죠? 86 00:07:34,958 --> 00:07:36,250 공항으로 가자면서요 87 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 공항 88 00:07:38,875 --> 00:07:41,708 잠깐, 멈춰요! 89 00:07:45,166 --> 00:07:46,416 얘기 좀 하지 90 00:07:47,666 --> 00:07:48,875 그냥 가게 해줘 91 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 그건 내가 아니었어! 잠깐이면 돼 92 00:07:51,208 --> 00:07:52,041 택시비! 93 00:07:52,875 --> 00:07:55,458 택시비는? 돈을 내야지 94 00:08:38,500 --> 00:08:39,541 해로우 어디 있어? 95 00:08:43,250 --> 00:08:45,541 해로우 어디 있어? 말해! 96 00:08:45,666 --> 00:08:46,500 마크 97 00:08:48,083 --> 00:08:49,916 마크, 이제 그만해 98 00:09:03,958 --> 00:09:04,875 뭐야 99 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 맙소사 100 00:09:08,583 --> 00:09:09,541 이런... 101 00:09:09,750 --> 00:09:10,916 스티븐, 왜 이런 거야? 102 00:09:11,041 --> 00:09:12,250 내 짓이 아냐 103 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 그럼 누구 짓인데? 104 00:09:22,791 --> 00:09:23,750 무덤 어디에 있어? 105 00:09:25,416 --> 00:09:27,000 절벽 끝으로 끌고 가 106 00:09:27,958 --> 00:09:28,916 어린애잖아요 107 00:09:29,250 --> 00:09:30,750 너 하기 나름이야 108 00:09:43,500 --> 00:09:44,583 해로우 어디 있어? 109 00:09:46,291 --> 00:09:47,208 해로우 어디 있어? 110 00:09:51,375 --> 00:09:52,416 암미트를 찬양하라 111 00:10:03,708 --> 00:10:05,750 입을 열 줄 알았는데 112 00:10:08,750 --> 00:10:10,500 스티븐, 왜 그런 거야? 113 00:10:11,708 --> 00:10:14,375 뭐? 살인은 네가 하고 다녔잖아 114 00:10:15,500 --> 00:10:16,666 이건 내가 한 게 아냐 115 00:10:16,750 --> 00:10:19,833 나도 아냐 너만 나서면 사람이 죽잖아 116 00:10:19,916 --> 00:10:22,291 저 멍청한 비둘기 같은 놈 말 듣지 마 117 00:10:23,041 --> 00:10:24,333 내 일에 끼어들지 마 118 00:10:25,458 --> 00:10:27,750 해로우의 발굴 팀을 못 찾았으니 119 00:10:27,833 --> 00:10:29,666 다른 방법으로 막아야 해요 120 00:10:33,041 --> 00:10:35,291 다른 신들은요? 121 00:10:35,375 --> 00:10:38,625 다들 암미트가 풀려나는 걸 보고만 있을까요? 122 00:10:39,625 --> 00:10:44,166 신들을 부르려면 그들의 분노도 각오해야 한다 123 00:10:44,541 --> 00:10:46,375 뭐 더 나빠질 게 있겠어요? 124 00:10:46,958 --> 00:10:50,791 그들의 분노를 사면 난 돌에 갇히겠지 125 00:10:52,166 --> 00:10:53,750 저로선 나쁠 건 없겠는데요 126 00:10:53,833 --> 00:10:55,958 그래? 그럼 해로우와 잘 싸워 봐 127 00:10:56,041 --> 00:10:59,000 내 치유의 갑옷 없이 말이지 128 00:10:59,083 --> 00:11:00,083 그럼 어떡해요? 129 00:11:01,125 --> 00:11:02,250 좋은 생각 있습니까? 130 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 나쁜 생각은 있지 131 00:11:09,666 --> 00:11:10,708 콘슈? 132 00:11:25,041 --> 00:11:26,500 이건 또 뭡니까? 133 00:11:27,416 --> 00:11:30,500 신들이 답할 수밖에 없는 신호를 보내는 거다 134 00:11:43,041 --> 00:11:43,875 큰일 났어! 135 00:11:45,916 --> 00:11:47,791 절박한가 보군, 콘슈 136 00:11:48,333 --> 00:11:53,291 계속 파라! 무슨 일이 생기든 계속 파! 137 00:11:55,208 --> 00:11:59,125 멈추지 마라 내가 곧 부름을 받을 거야 138 00:11:59,375 --> 00:12:01,333 너무 과했던 것 아닌가요? 139 00:12:01,416 --> 00:12:04,833 서둘러 아바타들이 모이고 있다 140 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 전 세계에 흩어져 있는데요? 141 00:12:06,916 --> 00:12:09,541 그래, 하지만 엔네아드의 회동이 있을 때는 142 00:12:09,625 --> 00:12:13,041 어디서든 즉시 포털이 열리지 143 00:12:13,125 --> 00:12:15,541 그렇군요 제 포털은 어디 있죠? 144 00:12:21,666 --> 00:12:25,833 나는 신들과 논쟁하다가 결국 추방되었다 145 00:12:25,916 --> 00:12:29,750 해로우에 대해 반박 못 할 논리를 펴야 해 146 00:12:33,791 --> 00:12:34,833 같이 안 가시나요? 147 00:12:35,333 --> 00:12:37,166 당연히 가지 148 00:12:55,458 --> 00:12:56,500 뭐야, 이거 149 00:12:57,750 --> 00:13:00,333 세상에, 정말 들어왔어 150 00:13:00,916 --> 00:13:03,250 기자의 대피라미드에 들어오다니! 151 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 콘슈의 연출법은 타의 추종을 불허하죠 152 00:13:39,000 --> 00:13:40,291 그의 아바타 맞죠? 153 00:13:41,000 --> 00:13:42,666 네, 그쪽은요? 154 00:13:42,791 --> 00:13:45,000 야트실이에요 하토르의 아바타죠 155 00:13:45,125 --> 00:13:45,958 네 156 00:13:46,208 --> 00:13:47,666 음악과 사랑의 여신 몰라요? 157 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 그렇군요 158 00:13:49,041 --> 00:13:50,791 콘슈가 말 안 했을 리 없는데? 159 00:13:53,291 --> 00:13:55,166 신들 이야기는 별로 안 해요 160 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 친하게 지냈던 신도? 161 00:13:57,333 --> 00:13:58,291 안타깝게도요 162 00:14:00,083 --> 00:14:04,625 얼마 전까지만 해도 콘슈가 하토르의 음악을 즐겼다는군요 163 00:14:05,500 --> 00:14:09,500 콘슈가 즐기는 음악은 신음과 비명뿐일걸요 164 00:14:09,791 --> 00:14:10,875 야트실 165 00:14:23,916 --> 00:14:26,000 어떻게 하는 건지 들었어요? 166 00:14:26,583 --> 00:14:29,208 아니요 알아야 할 게 있나요? 167 00:14:29,291 --> 00:14:30,541 저항하지 마세요 168 00:14:30,875 --> 00:14:34,791 느낌이 좀 이상하겠지만 익숙해질 거예요 169 00:14:34,875 --> 00:14:35,708 그래요 170 00:14:38,083 --> 00:14:43,833 호루스와 이시스, 테프누트 171 00:14:44,208 --> 00:14:47,083 그리고 오시리스와 하토르가 172 00:14:47,833 --> 00:14:50,166 콘슈의 주장을 듣겠다 173 00:14:53,125 --> 00:14:56,291 넌 한때 우리를 노출할 뻔해서 추방되었지, 콘슈 174 00:14:57,458 --> 00:14:59,916 우리는 너의 저속함을 혐오한다 175 00:15:00,250 --> 00:15:02,000 그 겉멋만 든 마스크와 무기도 176 00:15:03,375 --> 00:15:05,458 한 번만 더 하늘을 건드렸다간 177 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 널 돌에 가둘 것이다 178 00:15:09,041 --> 00:15:11,750 그 독선적인 협박은 거두시지! 179 00:15:12,500 --> 00:15:15,291 내가 추방된 건 인류를 포기하지 않아서였어 180 00:15:15,375 --> 00:15:17,000 당신들과는 달리 말이지 181 00:15:17,916 --> 00:15:19,625 우리가 인류를 포기한 게 아니라 182 00:15:20,708 --> 00:15:21,750 인류가 우리를 포기했다 183 00:15:23,000 --> 00:15:25,958 그래서 대신 아바타들에게 임무를 부여해서 184 00:15:26,041 --> 00:15:28,583 불필요한 관심을 받는 걸 막고 있지 185 00:15:29,000 --> 00:15:30,208 너와는 달리 말이다 186 00:15:30,291 --> 00:15:34,333 아바타로는 부족해! 신들의 힘이 필요하다 187 00:15:35,500 --> 00:15:40,125 이 세계를 잃기 전에 오버보이드의 안락을 버리고 돌아오라! 188 00:15:40,458 --> 00:15:42,166 마지막으로 말하지 189 00:15:43,458 --> 00:15:47,291 이곳에서 아바타들이 하는 일은 지켜보는 것뿐이다 190 00:15:49,250 --> 00:15:53,041 우리는 이미 오래전에 인간의 일에는 191 00:15:53,333 --> 00:15:54,708 개입하지 않기로 했어 192 00:15:55,041 --> 00:15:57,666 뭐가 최선인지는 우리가 결정하겠다 193 00:15:58,666 --> 00:15:59,791 원하는 바를 말해 194 00:16:00,166 --> 00:16:03,958 아서 해로우에 대해 심판을 요구한다 195 00:16:04,625 --> 00:16:05,750 혐의는? 196 00:16:06,041 --> 00:16:08,500 암미트를 풀어주려 한다! 197 00:16:09,791 --> 00:16:12,458 매우 엄중한 혐의 제기로군, 콘슈 198 00:16:16,916 --> 00:16:18,458 피고를 소환토록 하겠다 199 00:16:29,666 --> 00:16:35,291 콘슈님이 임시로 부리는 아바타가 있는 걸 보니 200 00:16:36,291 --> 00:16:39,666 이번 회동에는 뭔가 악의가 숨어 있겠군요 201 00:16:39,750 --> 00:16:42,000 여기 불려온 이유를 잘 알잖아! 202 00:16:42,750 --> 00:16:45,708 사실 그 목소리는 전혀 반갑지 않네요 203 00:16:46,458 --> 00:16:48,916 어쨌든 요점을 말씀하십시오 옛 주인이여 204 00:16:49,000 --> 00:16:52,708 너는 암미트를 무덤에서 풀어주려 하고 있지? 205 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 사막에 가기는 했지요 206 00:16:55,083 --> 00:16:57,291 하지만 그것이 죄가 된다면 207 00:16:57,416 --> 00:17:00,833 죄인들의 줄이 나일강보다 길어질 것입니다 208 00:17:01,666 --> 00:17:05,791 콘슈는 저를 아바타로 복종시킨 후부터 209 00:17:06,291 --> 00:17:08,583 암미트의 무덤을 찾아다녔습니다 210 00:17:08,958 --> 00:17:12,833 콘슈의 사고는 질투와 망상으로 흐려져... 211 00:17:12,916 --> 00:17:15,125 녀석은 사기꾼이야! 212 00:17:15,250 --> 00:17:18,875 명예를 잃은 신의 말을 믿으시겠습니까? 213 00:17:19,416 --> 00:17:22,125 콘슈는 통제가 안 됩니다 214 00:17:22,250 --> 00:17:24,583 그를 모시는 자도 정상이 아니죠 215 00:17:24,958 --> 00:17:26,291 그게 무슨 말이지? 216 00:17:29,166 --> 00:17:33,750 저자는 자신의 이름이 무엇인지도 모릅니다 217 00:17:34,708 --> 00:17:37,333 결혼 증명서의 이름은 마크 스펙터인데... 218 00:17:37,416 --> 00:17:38,250 거짓말! 219 00:17:38,333 --> 00:17:40,375 고용 기록에는 스티븐 그랜트로 되어 있죠 220 00:17:40,458 --> 00:17:41,333 그만! 221 00:17:41,416 --> 00:17:44,208 - 자기 자신에게 말을 걸고... - 닥쳐! 222 00:17:44,333 --> 00:17:45,875 협박하는 것도 봤습니다 223 00:17:47,000 --> 00:17:51,083 저자가 가진 인격이 몇 개인지 저는 모르겠지만 224 00:17:51,333 --> 00:17:53,541 미쳐버린 게 분명합니다 225 00:17:57,750 --> 00:18:02,916 신들의 방에서 폭력은 허용되지 않는다 226 00:18:08,041 --> 00:18:11,958 이런 말씀을 드리는 게 저도 안타깝지만 227 00:18:12,500 --> 00:18:15,625 저자의 상태는 매우 심각합니다 228 00:18:17,500 --> 00:18:23,750 콘슈는 제게 했던 것과 똑같이 저자를 이용하고 있습니다 229 00:18:25,083 --> 00:18:28,791 그리고 이 법정도 이용하려 하고 있죠 230 00:18:29,833 --> 00:18:32,291 늦기 전에 조치하십시오 231 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 마크 스펙터와 이야기하겠다 232 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 편치 않은 상태인가? 233 00:18:59,166 --> 00:19:02,041 네, 맞습니다 234 00:19:06,416 --> 00:19:07,416 도움이 필요하죠 235 00:19:12,000 --> 00:19:15,250 하지만 이건 사실입니다 저자는... 236 00:19:18,791 --> 00:19:23,625 콘슈에게 이용당했다고 생각되면 여기서는 말해도 안전하다 237 00:19:23,708 --> 00:19:27,750 제 생각은 중요치 않습니다! 재판받는 건 제가 아니라 저자예요 238 00:19:28,708 --> 00:19:32,250 잠깐만 제 말을 들으시면 저자의 위험성을 아실 겁니다 239 00:19:33,333 --> 00:19:35,041 그는 어떤 죄도 짓지 않았다 240 00:19:37,875 --> 00:19:39,291 이 건은 종결되었다 241 00:20:13,916 --> 00:20:16,750 마크, 다른 방법이 있어요 242 00:20:17,291 --> 00:20:19,250 - 내 말 잘 들어요 - 네, 그래요 243 00:20:19,333 --> 00:20:23,000 암미트는 신들도 모르는 장소에 비밀리에 매장됐어요 244 00:20:23,458 --> 00:20:25,958 암미트에겐 추종자가 많아서 아무도 믿을 수 없었거든요 245 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 그래도 누군가는 알겠죠 246 00:20:27,625 --> 00:20:29,666 네, '센푸'라는 메자이만요 247 00:20:29,750 --> 00:20:32,041 명에 따라 무덤의 위치를 기록했죠 248 00:20:32,125 --> 00:20:35,625 신들이 마음을 바꿔 자비를 베풀 때를 대비해서요 249 00:20:36,583 --> 00:20:39,416 센푸의 석관을 찾으면 무덤도 찾을 수 있어요 250 00:20:39,500 --> 00:20:41,208 그걸 어떻게 찾죠? 251 00:20:41,291 --> 00:20:44,583 석관이 도난당해서 암시장으로 팔려 갔어요 252 00:20:44,666 --> 00:20:46,291 그쪽을 뒤져보세요 253 00:21:02,875 --> 00:21:03,916 한 잔 주세요 254 00:21:05,250 --> 00:21:06,791 한 잔, 알겠습니다 255 00:21:07,916 --> 00:21:10,041 세계 최고의 주스랍니다! 256 00:21:13,000 --> 00:21:15,041 센푸의 석관을 찾고 있어요 257 00:21:18,916 --> 00:21:20,041 센푸? 258 00:21:24,541 --> 00:21:26,083 시선 끄는 걸 좋아하시나? 259 00:21:28,083 --> 00:21:30,500 잘 찾아오긴 했는데 외국인에겐 안 알려줄걸 260 00:21:30,791 --> 00:21:34,375 라일라, 뭐 하는 거야? 여기 있으면 안 돼 261 00:21:34,458 --> 00:21:38,333 왜? 카이로에 나 때문에 열받은 놈들이 있어서? 상관없어 262 00:21:38,791 --> 00:21:40,541 현지인들 때문이 아냐 263 00:21:42,750 --> 00:21:45,625 따라와, 내가 찾는 걸 도울게 264 00:21:50,583 --> 00:21:53,416 여기서 뭘 하자는 건데? 계획이 뭐야? 265 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 아무것도 알 수 없으니 답답하지? 266 00:22:00,583 --> 00:22:01,458 좋아 267 00:22:02,541 --> 00:22:06,750 내가 갑자기 떠나서 여기에 온 게 마음에 안 드는 건 알겠어 268 00:22:06,833 --> 00:22:07,833 그건 이해해 269 00:22:08,666 --> 00:22:10,250 잠깐, 사과하는 거야? 270 00:22:11,791 --> 00:22:15,083 - 좋아, 마음에 들어 - 오늘 일을 잘 끝내기 위해 271 00:22:15,166 --> 00:22:17,416 개인적인 문제는 잠시 잊는 게 어때? 272 00:22:17,541 --> 00:22:20,083 우선 작전을 잘 짜서 찾아가야지, 그... 273 00:22:20,166 --> 00:22:22,125 - 모가트에게? - 모가트? 274 00:22:22,208 --> 00:22:24,166 당신 도우러 온 게 아니란 건 알아둬 275 00:22:25,375 --> 00:22:28,708 난 해로우가 성공하면 죽어갈 사람들을 위해 온 거야 276 00:22:29,875 --> 00:22:31,583 - 알았어 - 좋아 277 00:22:34,500 --> 00:22:35,541 그리고 미안해 278 00:22:37,375 --> 00:22:38,833 위안이 될지 모르겠지만... 279 00:22:44,250 --> 00:22:47,541 그 모가트라는 친구가 정말 석관을 가지고 있을까? 280 00:22:47,833 --> 00:22:50,041 응, 내가 조사해 봤어 281 00:22:51,291 --> 00:22:54,583 나 같은 유물 거래꾼들에게 모가트의 소식은 빠르게 퍼지지 282 00:23:05,750 --> 00:23:09,375 저 소리 오랜만이네 우리 결혼식 때 들었는데 283 00:23:16,083 --> 00:23:20,791 당신 상황이 어떤지 말해줄 수 있었잖아 284 00:23:22,666 --> 00:23:23,666 스티븐 말이야 285 00:23:26,875 --> 00:23:29,750 사실 최근까지는 내가 통제할 수 있었어 286 00:23:30,750 --> 00:23:31,708 그런데 어쩌다? 287 00:23:34,000 --> 00:23:35,041 그건 중요하지 않아 288 00:23:39,625 --> 00:23:41,333 함께 대처해도 됐잖아 289 00:23:43,333 --> 00:23:44,166 그래 290 00:23:46,750 --> 00:23:48,625 내가 그런 걸 참 못 하지? 291 00:23:50,541 --> 00:23:54,833 솔직히 다 얘기한 적이 없잖아 292 00:23:56,125 --> 00:23:57,250 사실을 말야? 293 00:24:02,416 --> 00:24:03,291 응 294 00:24:03,833 --> 00:24:04,791 그래, 알아 295 00:24:05,333 --> 00:24:09,291 그래도 말했다면 도움이 됐을 거야 296 00:24:12,250 --> 00:24:16,958 그래, 그럴지도 하지만 이제는 좀 늦었지 297 00:24:27,125 --> 00:24:30,416 그럼 작전을 다시 정리해 보자 298 00:24:39,041 --> 00:24:40,416 친구가 많군 299 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 저렇게 경호원들에게 둘러싸여서 살아 300 00:24:55,541 --> 00:24:56,416 뭐지? 301 00:24:59,791 --> 00:25:01,291 해로우의 수하들인가? 302 00:25:01,541 --> 00:25:02,750 그럴지도 모르지 303 00:25:05,958 --> 00:25:07,041 가자 304 00:25:08,166 --> 00:25:10,916 명심해, 당신 이름은 '루피노 에스트라다'야 305 00:25:11,000 --> 00:25:11,875 그래 306 00:25:12,333 --> 00:25:14,791 우린 몰디브에 신혼여행 갔다가 막 돌아왔지 307 00:25:17,291 --> 00:25:19,500 우리를 믿게 할 다른 얘깃거리는 없을까? 308 00:25:19,583 --> 00:25:21,375 당신이 기념품 가게에서 일했다고 하면 309 00:25:21,458 --> 00:25:23,250 절대 안 믿겠지? 310 00:25:40,208 --> 00:25:41,041 벡 311 00:25:41,875 --> 00:25:42,791 라일라 312 00:25:42,916 --> 00:25:43,916 오랜만이네요 313 00:25:44,666 --> 00:25:46,000 - 반가워요 - 네 314 00:25:47,000 --> 00:25:48,708 - 이쪽으로 - 고마워요 315 00:25:50,000 --> 00:25:51,583 기대가 아주 크세요 316 00:25:51,666 --> 00:25:54,750 두 분이 나눌 이야기가 많으시겠죠 317 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 잠깐만 계세요 318 00:25:57,791 --> 00:25:59,416 모가트 씨가 금방 오실 겁니다 319 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 '엘 머마' 경기를 자기 집 뒤뜰에서 320 00:26:05,750 --> 00:26:07,375 개최하는 건가? 재미로? 321 00:26:08,041 --> 00:26:13,041 아니, 뒤뜰에서 최고 선수들에게 개인 교습 받는 거야 322 00:26:14,083 --> 00:26:14,916 멋지군 323 00:26:16,791 --> 00:26:17,708 의상 마음에 드네 324 00:26:18,500 --> 00:26:20,750 라일라, 들어와 325 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 이거 정말 반갑네 326 00:26:26,083 --> 00:26:26,958 나도 327 00:26:27,416 --> 00:26:28,500 어떻게 지냈어? 328 00:26:28,583 --> 00:26:31,791 잘 지내, 급하게 연락했는데 시간 내줘서 고마워 329 00:26:32,000 --> 00:26:35,708 당신은 아무 용건 없이 들러도 언제나 환영이야 330 00:26:36,458 --> 00:26:38,416 이쪽은 내 남편 루피노야 331 00:26:39,291 --> 00:26:41,500 - 안녕하세요 - 반가워요 332 00:26:41,583 --> 00:26:42,666 네 333 00:26:44,500 --> 00:26:47,583 미리 말하는데 이건 내게 단순한 수집품이 아니야 334 00:26:48,250 --> 00:26:51,833 나는 역사 보존에 대해 무거운 소명 의식을 가졌거든 335 00:26:53,041 --> 00:26:57,458 스스로 부여하고 즐기는 그런 소명 의식 아닌가? 336 00:26:57,833 --> 00:27:04,333 그보다는 박애주의에 근거한 보존 노력으로 봐주면 좋겠어 337 00:27:05,958 --> 00:27:10,250 왜 센푸에 특별한 관심이 생긴 건지 물어도 될까? 338 00:27:10,416 --> 00:27:11,833 이번 구매는... 339 00:27:11,958 --> 00:27:15,791 미안하지만 괜찮다면 남편분께 듣고 싶은데 340 00:27:18,208 --> 00:27:22,958 네, 그게... 그냥 한번 보고 싶네요 341 00:27:25,250 --> 00:27:26,166 재미있으시네 342 00:27:30,250 --> 00:27:31,166 편하게 보시죠 343 00:27:31,666 --> 00:27:33,708 - 좋아요 - 그래 344 00:27:35,958 --> 00:27:39,000 이럴래? 일 망치기 전에 스티븐을 불러내 345 00:27:39,083 --> 00:27:41,625 절대 안 돼 자, 뭐가 보여? 346 00:27:42,833 --> 00:27:46,166 '슈투덴바헨'에 나온 매장 절차가 있어 347 00:27:46,250 --> 00:27:47,083 뭐라고? 348 00:27:47,541 --> 00:27:48,625 진품이라고 349 00:27:49,291 --> 00:27:51,791 모두 죽은 자를 인도하는 내용뿐이야 350 00:27:53,125 --> 00:27:54,791 위치에 대한 정보는 없어 351 00:27:55,166 --> 00:27:57,166 그 정보는 풀어야 나오거든 352 00:27:57,500 --> 00:27:58,375 암호로 돼있으니까 353 00:27:59,875 --> 00:28:01,041 좋아 354 00:28:02,208 --> 00:28:05,250 잠깐 시간을 끌어줘 스티븐과 얘기 좀 할게 355 00:28:05,333 --> 00:28:07,083 주의를 돌려봐 356 00:28:12,250 --> 00:28:15,250 좋아, 스티븐 얘기할 게 있으면 지금 해 357 00:28:15,333 --> 00:28:18,750 좋지, 몸을 내게 넘기고 넌 꺼져 358 00:28:18,833 --> 00:28:20,916 젠장, 이럴 시간 없어 359 00:28:21,000 --> 00:28:22,916 아는 게 있으면 어서 얘기해 360 00:28:23,291 --> 00:28:25,916 잠깐 혼자만 있고 싶다네 361 00:28:26,375 --> 00:28:28,458 왜냐하면 지금 남편이... 362 00:28:32,083 --> 00:28:33,083 기도 중이거든 363 00:28:33,416 --> 00:28:36,583 미안하지만 이렇게 갇힌 채로 널 돕진 않을 거야 364 00:28:36,666 --> 00:28:37,875 피 튀는 거 보고 싶어? 365 00:28:39,250 --> 00:28:41,458 - 좋아, 마음대로 해 - 알았어 366 00:28:41,916 --> 00:28:43,708 너 진짜 최악이다 367 00:28:44,125 --> 00:28:45,250 카토나즈를 봐 368 00:28:46,583 --> 00:28:48,291 자, 어떻게 하면 돼? 369 00:28:48,416 --> 00:28:51,125 첫 번째 조각 양옆을 가운데 쪽으로 접어 370 00:28:51,208 --> 00:28:52,708 - 이거? - 그래, 맞아 371 00:28:57,208 --> 00:28:58,416 - 이렇게? - 맞아 372 00:29:01,833 --> 00:29:02,750 그리고? 373 00:29:02,875 --> 00:29:04,791 이제 거기에 있는 별들을 374 00:29:04,875 --> 00:29:07,125 저쪽에 있는 조각에 맞추면 375 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 - 만들어지는 게... - 뭐 하는 거야? 376 00:29:12,000 --> 00:29:14,250 마크! 안 돼 377 00:29:16,958 --> 00:29:17,875 젠장! 378 00:29:23,333 --> 00:29:24,916 날 정말 바보로 안 건가? 379 00:29:27,250 --> 00:29:29,125 - 꿇어 - 안톤, 그만해! 380 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 꿇어! 381 00:29:31,166 --> 00:29:32,000 그래 382 00:29:37,708 --> 00:29:41,458 라일라, 난 정말 당신과 화해하고 싶었어 383 00:29:41,541 --> 00:29:44,833 지금 우리는 많은 생명을 구하려는 거야 384 00:29:44,916 --> 00:29:48,333 어이, 석관 내부를 봐 385 00:29:50,083 --> 00:29:51,791 굉장한 게 있거든 386 00:30:01,000 --> 00:30:02,041 재미있군 387 00:30:02,125 --> 00:30:04,958 여기에 관심 있는 사람이 또 나타난 것 같네 388 00:30:05,708 --> 00:30:06,541 일어나 389 00:30:09,041 --> 00:30:10,291 무슨 말을 들었든 390 00:30:10,375 --> 00:30:13,041 실리 면에서는 내 제안이 훨씬 나을 거야 391 00:30:16,875 --> 00:30:20,291 보물을 얻을 수 있는데 고작 단서에 만족할 텐가? 392 00:30:20,375 --> 00:30:24,458 안톤, 저 사람 말 믿지 마 저건 우리를 막기 위해... 393 00:30:24,541 --> 00:30:25,458 그만해 394 00:30:25,541 --> 00:30:27,041 수백만을 죽일 거야, 날 믿어! 395 00:30:27,125 --> 00:30:28,875 이 상황에서 널 또 믿으라고? 396 00:30:28,958 --> 00:30:33,208 그렇게 과격한 비난을 주고받을 필요는 없어 397 00:30:33,458 --> 00:30:36,708 여러분 모두는 생각보다 공통점이 많거든 398 00:30:37,500 --> 00:30:38,333 라일라 399 00:30:39,500 --> 00:30:41,541 계속 거리를 두면 400 00:30:42,208 --> 00:30:46,125 아버지의 피살로 인한 상처를 덮어둘 수 있을 거라 믿고 있지 401 00:30:46,208 --> 00:30:48,125 그런데 그게 마음대로 안 돼 402 00:30:48,750 --> 00:30:50,625 남편은 진실을 말하지 않지 403 00:30:52,041 --> 00:30:56,416 그리고 마크, 네가 진실을 말하지 않는 이유를 안다 404 00:30:56,750 --> 00:30:59,458 너에 대한 라일라의 생각이 네 생각과 같아질 테니까 405 00:30:59,541 --> 00:31:01,416 '사랑할 자격이 없는 자' 406 00:31:01,500 --> 00:31:02,625 이 나쁜 자식 407 00:31:02,916 --> 00:31:03,833 안톤 408 00:31:05,666 --> 00:31:07,833 이 유물들의 전설이 409 00:31:07,916 --> 00:31:10,208 진짜란 것을 보여주지 410 00:31:14,083 --> 00:31:18,000 이 석관은 그 누구의 소유도 아니야 411 00:31:19,291 --> 00:31:21,666 어서 슈트를 소환해 412 00:31:23,666 --> 00:31:25,500 어서 놈들을 심판해! 413 00:31:25,625 --> 00:31:26,541 안톤... 414 00:31:28,083 --> 00:31:29,833 직접 한번 볼 텐가? 415 00:31:30,625 --> 00:31:31,583 네 416 00:31:32,166 --> 00:31:33,000 그럼요 417 00:31:45,833 --> 00:31:47,708 왜 그러고 있어? 418 00:31:57,791 --> 00:32:01,416 이것은 신의 힘의 일부일 뿐이다 419 00:32:09,666 --> 00:32:11,291 놈이 사라졌어 420 00:32:11,875 --> 00:32:12,791 어디 있지? 421 00:32:40,041 --> 00:32:42,250 - 시간 좀 벌어 줘 - 그럴게 422 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 마크, 그만해, 그만! 423 00:33:26,708 --> 00:33:27,791 됐어, 마크 424 00:33:40,583 --> 00:33:41,916 내 몸 내놔! 마크 425 00:33:48,750 --> 00:33:49,583 미안해요 426 00:33:50,166 --> 00:33:51,458 괜찮으세요? 427 00:33:52,250 --> 00:33:54,125 좋아, 타임아웃! 428 00:33:54,333 --> 00:33:57,583 타임아웃, 그만! 여러분, 일단 진정합시다 429 00:33:57,666 --> 00:33:58,708 너무 격앙됐어요 430 00:33:58,833 --> 00:34:02,375 모두 머리의 김 좀 빼고 천천히 대화로... 431 00:34:03,375 --> 00:34:06,291 몸 받아, 몸 넘길게 빨리 받아, 마크 432 00:34:50,583 --> 00:34:51,625 라일라! 433 00:35:21,125 --> 00:35:22,208 - 괜찮아? - 응 434 00:35:23,208 --> 00:35:24,875 - 챙겼어? - 응 435 00:35:25,041 --> 00:35:26,583 - 차가 있어야 해 - 가자 436 00:35:27,041 --> 00:35:30,791 시간이 없어, 마크 스펙터 째깍째깍... 437 00:35:38,166 --> 00:35:39,625 좋아하던 재킷이었는데 438 00:35:41,333 --> 00:35:42,208 아깝네 439 00:35:44,000 --> 00:35:45,416 해로우의 말이 무슨 의미야? 440 00:35:46,375 --> 00:35:47,416 무슨 소리야? 441 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 내가 알아야 할 게 있다고 했잖아 442 00:35:51,916 --> 00:35:53,166 나도 모르겠어 443 00:35:55,083 --> 00:35:57,166 이집트를 떠난 진짜 이유를 입 밖에 낸 적이 없는데 444 00:35:57,541 --> 00:36:00,625 해로우는 날 꿰뚫어 본 듯이 알고 있었어 445 00:36:00,750 --> 00:36:02,416 몰라, 그냥 도발한 거겠지 446 00:36:02,500 --> 00:36:04,375 당신을 흔들어 놓으려고 말이야 447 00:36:05,583 --> 00:36:06,750 넘어가면 안 돼 448 00:36:06,833 --> 00:36:09,166 해로우는 사람들의 본성을 449 00:36:09,250 --> 00:36:13,500 볼 수 있다고 생각하는데 말도 안 되는 헛소리지 450 00:36:13,583 --> 00:36:16,958 그게 사실이면 그런 살인광들을 451 00:36:17,041 --> 00:36:18,375 추종자로 둘 리 없잖아 452 00:36:18,458 --> 00:36:21,083 그럼 사실이 아닌 거야? 당신에 대한 말도... 453 00:36:21,166 --> 00:36:22,333 당연히 아니지 454 00:36:22,416 --> 00:36:25,291 우리를 분열시키려는 거야 흔들리면 안 돼 455 00:36:26,333 --> 00:36:28,583 당신의 새로운 모습을 알게 될 때마다 456 00:36:28,708 --> 00:36:34,291 이제 우리 사이에 더는 비밀이 없을 거로 생각했어 457 00:36:35,625 --> 00:36:40,208 그러다 또 다른 게 튀어나오면 당신을 전혀 몰랐던 기분이야 458 00:36:40,291 --> 00:36:42,958 몰랐던 게 맞아 459 00:36:45,083 --> 00:36:46,000 지금도 모르지 460 00:37:02,333 --> 00:37:03,500 찾았습니다 461 00:37:32,041 --> 00:37:32,875 이걸로 해봐 462 00:37:34,458 --> 00:37:35,583 맞는 것 같아 463 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 - 이거? - 그래 464 00:37:40,166 --> 00:37:41,625 이건 아냐, 다른 건? 465 00:37:42,666 --> 00:37:47,333 별자리들이 제대로 안 만들어져 전부 조각조각... 466 00:37:54,291 --> 00:37:55,500 이렇게는 힘들어 467 00:37:58,875 --> 00:38:01,833 마크, 스티븐이 있어야 해 468 00:38:04,041 --> 00:38:07,291 이걸 다 알고 있잖아 스티븐에게 맡기면 될지도 몰라 469 00:38:09,958 --> 00:38:12,958 난 신들을 불렀는데 넌 벌레를 부르려고? 470 00:38:13,041 --> 00:38:15,083 몸을 돌려주지 않을 거다 471 00:38:16,166 --> 00:38:19,333 마크, 서둘러야 해 그냥 부르면 되잖아 472 00:38:19,416 --> 00:38:20,541 시간이 없어 473 00:38:25,208 --> 00:38:26,208 뭐 하는 거야? 474 00:38:36,708 --> 00:38:38,541 좋아, 네가 해봐 475 00:38:42,916 --> 00:38:44,208 응, 고마워 476 00:38:44,625 --> 00:38:46,875 좋았어, 그럼 477 00:38:53,208 --> 00:38:54,041 어디 보자 478 00:38:59,125 --> 00:39:00,791 이건 없어도 돼 479 00:39:00,916 --> 00:39:02,208 이것도 필요 없고 480 00:39:04,458 --> 00:39:05,333 스티븐? 481 00:39:11,750 --> 00:39:14,250 현대 항법은 이집트인들이 고안했어요 482 00:39:16,250 --> 00:39:18,208 사막에는 지형지물이 별로 없으니까 483 00:39:18,791 --> 00:39:23,125 해와 별들을 이용하는 방법을 고안해낸 거죠 484 00:39:23,541 --> 00:39:24,791 기발하지 않나요? 485 00:39:25,041 --> 00:39:25,958 그러네 486 00:39:32,833 --> 00:39:33,750 불어였어요 487 00:39:34,750 --> 00:39:35,833 나도 알아 488 00:39:41,666 --> 00:39:42,958 이걸 어떻게 하면 돼? 489 00:39:45,375 --> 00:39:49,708 저도 잘 모르겠는데, 혹시... 490 00:39:50,166 --> 00:39:51,416 잠깐만요 491 00:39:52,333 --> 00:39:55,375 저거 보여요? 저기 바늘구멍 같은 것들요 492 00:39:55,458 --> 00:39:56,791 저게 별자리예요 493 00:39:57,000 --> 00:39:59,916 그럼 삼각 측량으로 무덤의 좌표를 알 수 있겠어 494 00:40:00,000 --> 00:40:01,166 스캔해 볼게 495 00:40:01,250 --> 00:40:05,708 그게... 안타깝게도 그렇게 간단하지가 않아요 496 00:40:06,416 --> 00:40:09,375 - 안 돼, 왜 안 되지? - 그게 센푸가... 497 00:40:09,458 --> 00:40:13,875 센푸가 그 무덤을 기록한 건 약 2천 년 전이잖아요 498 00:40:14,166 --> 00:40:17,583 별들은 시간이 지나면서 크게는 아니지만 위치가 바뀌죠 499 00:40:17,666 --> 00:40:20,583 그래서 실제로 무덤이 있는 위치와는 500 00:40:20,666 --> 00:40:22,458 아주 큰 차이가 날 수도 있어요 501 00:40:22,833 --> 00:40:26,708 그날 하늘의 모양을 정확히 모르는 상황에서는 502 00:40:28,166 --> 00:40:29,166 방법이 없는 거죠 503 00:40:29,250 --> 00:40:30,916 나는 그날 밤을 기억한다 504 00:40:33,458 --> 00:40:35,458 난 매일 밤을 기억하지 505 00:41:01,000 --> 00:41:02,041 콘슈? 506 00:41:02,708 --> 00:41:06,000 내가 그날의 하늘로 바꿀 수 있다 507 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 - 어떻게요? - 대가는 치러야겠지만 508 00:41:09,291 --> 00:41:11,750 그리고 혼자서는 할 수 없어 509 00:41:18,500 --> 00:41:21,958 스티븐, 신들이 나를 가두면 510 00:41:22,041 --> 00:41:23,875 마크에게 날 구하라고 해라 511 00:41:39,250 --> 00:41:41,000 내가 하는 대로 해 512 00:41:43,166 --> 00:41:45,458 네? 이렇게요? 513 00:41:53,416 --> 00:41:55,458 이런, 이게 뭐야... 514 00:42:29,916 --> 00:42:32,208 이게 그날 밤이야 515 00:42:34,291 --> 00:42:36,416 너무 힘들어 516 00:42:36,500 --> 00:42:37,375 되고 있어 517 00:42:37,833 --> 00:42:39,166 그래요, 네 518 00:42:39,750 --> 00:42:40,583 좋아요 519 00:42:46,583 --> 00:42:48,958 고난을 자초하는군, 콘슈 520 00:43:01,375 --> 00:43:03,833 내 기운이 빠져나가요 521 00:43:21,125 --> 00:43:23,375 얼마나 더 버틸지 모르겠어요 522 00:43:24,833 --> 00:43:27,875 좌표를 찾았습니다 북위 29도, 동경 25도 523 00:43:27,958 --> 00:43:31,666 됐어! 북위 29도, 동경 25도야 524 00:43:54,166 --> 00:43:55,000 스티븐 525 00:44:01,208 --> 00:44:03,666 스티븐! 마크 526 00:44:03,750 --> 00:44:05,666 일어나, 어서! 527 00:44:05,750 --> 00:44:06,708 정신 차려! 528 00:44:07,166 --> 00:44:09,000 마크, 제발... 529 00:44:15,666 --> 00:44:17,375 당신의 말이 맞았어요 530 00:44:19,458 --> 00:44:22,541 콘슈는 우리에게 선택의 여지를 주지 않았어요 531 00:44:29,375 --> 00:44:33,125 그리고 결국 이곳에 몸이 묶였죠 532 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 과거의 다른 신들처럼... 533 00:44:40,291 --> 00:44:41,208 들을 수는 있을까요? 534 00:44:43,291 --> 00:44:44,333 아마도 들릴 거예요 535 00:45:08,000 --> 00:45:09,541 비밀 하나 말해줄까? 536 00:45:11,333 --> 00:45:15,541 나는 당신을 대신해서 고통을 뿌리는 걸 좋아했어 537 00:45:17,708 --> 00:45:20,000 내가 짊어진 가장 큰 죄지 538 00:45:24,083 --> 00:45:25,291 고맙게 생각해 539 00:45:26,916 --> 00:45:29,458 당신이 날 그렇게 완벽히 망가뜨리지 않았다면 540 00:45:30,375 --> 00:45:33,083 난 치유의 가치를 알 수 없었을 테니까 541 00:45:44,000 --> 00:45:46,125 난 당신이 못 했던 걸 해낼 거야 542 00:45:48,250 --> 00:45:49,625 그 일이 끝났을 때... 543 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 이 한 가지만 기억해 줘 544 00:45:54,000 --> 00:45:55,750 당신이 준 고통이 날 만든 거야 545 00:45:56,625 --> 00:45:58,375 내 승리는 당신 덕분이지 546 00:46:13,416 --> 00:46:16,083 "마블 코믹스 원작" 547 00:47:37,500 --> 00:47:39,583 "마블 스튜디오 제공" 548 00:47:43,208 --> 00:47:48,333 문나이트 549 00:50:15,708 --> 00:50:17,000 "정신 건강에 관한 정보를 원하시면" 550 00:50:17,083 --> 00:50:18,291 "NAMI.org를 방문해주세요" 551 00:50:18,375 --> 00:50:19,375 자막: 최현