1 00:00:02,083 --> 00:00:05,291 Het is vast heel moeilijk met al die stemmen in je hoofd. 2 00:00:05,833 --> 00:00:09,791 Marc Spector. Steven Grant. Chons. 3 00:00:10,041 --> 00:00:12,083 Geef terug, dwaas. 4 00:00:13,708 --> 00:00:15,750 Wat voorafging: 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,166 Kun je hem horen? 6 00:00:17,333 --> 00:00:20,375 Niet meer. Ik ben zijn vroegere avatar. 7 00:00:20,666 --> 00:00:24,208 Chons straft degene die al het slechte pad heeft bewandeld. 8 00:00:24,291 --> 00:00:26,708 Zijn vergelding komt te laat. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,500 Ammit verscheurt het kwaad met wortel en al. 10 00:00:29,875 --> 00:00:32,500 Ik wou dat je de wereld kon zien die we aan het maken zijn. 11 00:00:32,625 --> 00:00:34,833 Maar Ammit heeft besloten. 12 00:00:36,791 --> 00:00:38,708 Je hoeft niet aan haar oordeel te twijfelen. 13 00:00:38,875 --> 00:00:40,625 Ammit verlicht het pad naar het goede. 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,458 We moeten haar weer tot leven brengen. 15 00:00:42,833 --> 00:00:45,208 Ik heb een afspraak met Chons. 16 00:00:45,416 --> 00:00:47,708 Maar jij mag niet tussenbeide komen. 17 00:00:47,791 --> 00:00:48,916 Geef mij het lichaam. 18 00:00:51,750 --> 00:00:54,583 De scarabee functioneert als een soort kompas... 19 00:00:54,666 --> 00:00:56,958 ...dat ons naar Ammits graf leidt. 20 00:00:58,791 --> 00:01:00,250 Roep het pak op. 21 00:01:04,250 --> 00:01:05,458 Shit. 22 00:01:06,125 --> 00:01:07,458 We gaan de scarabee vinden. 23 00:01:07,791 --> 00:01:10,250 Te laat. Harrow heeft hem. 24 00:01:10,625 --> 00:01:14,125 Dan verzinnen we iets anders. We gaan eerst naar Ammits graf. 25 00:01:23,250 --> 00:01:29,250 Ik vond hem met de scarabee 20 minuten vanwaar wij woonden. 26 00:01:33,500 --> 00:01:37,375 En nu gaat hij waarschijnlijk z'n dood tegemoet in Caïro. 27 00:01:43,708 --> 00:01:46,791 Daarom kijk je niet zo vrolijk om naar huis te gaan. 28 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 Misschien ben ik bezorgd. 29 00:01:55,041 --> 00:01:56,416 Het is tien jaar geleden. 30 00:01:59,875 --> 00:02:02,083 Heb je niet te veel schepen achter je verbrand? 31 00:02:02,833 --> 00:02:06,041 Al die gestolen relikwieën en antiquiteiten? 32 00:02:08,708 --> 00:02:10,666 Ik steel niet. 33 00:02:12,000 --> 00:02:15,583 Ze waren al gestolen. Dat vergeet men altijd. 34 00:02:17,750 --> 00:02:21,250 Ik haal ze van de zwarte markt... 35 00:02:21,875 --> 00:02:25,875 ...en geef ze terug aan de rechtmatige eigenaars. 36 00:02:26,041 --> 00:02:28,833 Soms hou ik er een om m'n onkosten te betalen. 37 00:02:28,916 --> 00:02:30,083 Slim hoor. 38 00:02:31,125 --> 00:02:33,458 Niet zo onschuldig meer. 39 00:02:37,291 --> 00:02:40,416 Wat zou je vader vinden van z'n kleine scarabee? 40 00:02:41,250 --> 00:02:42,708 Dat zullen we nooit weten. 41 00:02:43,208 --> 00:02:45,833 Dat hij toestond dat jij mij dit allemaal leerde. 42 00:02:46,916 --> 00:02:48,708 Hij verwende jou vreselijk. 43 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 Vond je dat z'n afgravingen geschikt waren voor een kind? 44 00:02:54,208 --> 00:02:59,250 Archeologie. Een grote zooi voor obsessieve boekenwurmen. 45 00:03:02,000 --> 00:03:04,875 Wat er in die woestijn is gebeurd, is verdwenen in het zand. 46 00:03:06,041 --> 00:03:10,250 Het is zwaar om de pijn uit het verleden op te graven. 47 00:03:10,583 --> 00:03:12,166 Je blijft makkelijk vastzitten. 48 00:03:14,000 --> 00:03:16,750 Gefixeerd zijn op wat ons pijn deed. 49 00:03:17,125 --> 00:03:19,125 Geweldig. Dan doe ik dat geen van beide. 50 00:03:19,375 --> 00:03:20,791 Dat doe je al. 51 00:03:22,416 --> 00:03:23,875 Ik mis hem ook. 52 00:03:25,166 --> 00:03:28,375 Maar dat is jouw bagage, niet de mijne. 53 00:03:31,583 --> 00:03:35,041 Vermijd je vroegere geesten. 54 00:03:35,916 --> 00:03:39,541 Noem me sentimenteel, maar ik maak me zorgen om je. 55 00:03:43,833 --> 00:03:45,208 Goeie reis, meis. 56 00:03:49,291 --> 00:03:50,125 Dank je. 57 00:05:04,541 --> 00:05:06,083 We hebben Ammit gevonden. 58 00:05:09,291 --> 00:05:10,375 Ze is hier. 59 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 We hebben haar gevonden. 60 00:05:17,625 --> 00:05:19,125 Ze is hier. 61 00:05:22,125 --> 00:05:23,625 Marc Spector is in Caïro. 62 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 Hij volgt ons. 63 00:05:26,041 --> 00:05:28,416 Weet ik. Ze is hier. 64 00:05:52,083 --> 00:05:52,958 Shit. 65 00:05:53,458 --> 00:05:56,083 Hebben jullie hem gedood? Ik had met hem willen praten. 66 00:05:56,583 --> 00:05:57,666 Over een afgraving. 67 00:05:58,791 --> 00:06:00,750 Dan moet ik met jullie praten. 68 00:06:01,375 --> 00:06:02,291 Je bent te laat. 69 00:06:03,166 --> 00:06:05,166 Je gaat Harrow nooit vinden. -O nee? 70 00:06:12,708 --> 00:06:15,041 Gaan we dansen of knokken? Zeg het maar. 71 00:06:33,250 --> 00:06:34,583 Pak aan, buitenlander. 72 00:07:11,291 --> 00:07:12,125 Marc. 73 00:07:13,875 --> 00:07:15,125 Doe het niet. 74 00:07:15,208 --> 00:07:16,083 Hou op. 75 00:07:16,166 --> 00:07:17,041 Stop. 76 00:07:22,333 --> 00:07:23,500 Waar is Steven? 77 00:07:26,000 --> 00:07:27,333 Stoppen. 78 00:07:29,000 --> 00:07:30,166 Spreek je Arabisch? 79 00:07:30,916 --> 00:07:32,416 Waarom gedraag je je als een buitenlander? 80 00:07:32,500 --> 00:07:33,666 Waar breng je me naartoe? 81 00:07:34,958 --> 00:07:36,250 Je zei naar het vliegveld. 82 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 Vliegveld. 83 00:07:38,875 --> 00:07:41,708 Wacht. Stoppen. 84 00:07:45,166 --> 00:07:46,416 Ik wil met jullie praten. 85 00:07:47,666 --> 00:07:48,875 Laat ons met rust. 86 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 Dat was ik niet. Laat me even met jullie praten. 87 00:07:51,208 --> 00:07:52,041 M'n geld. 88 00:07:52,875 --> 00:07:55,458 M'n geld. Geef me m'n geld. 89 00:08:38,500 --> 00:08:39,541 Waar is Harrow? 90 00:08:43,250 --> 00:08:45,541 Waar is Harrow? Vertel op. 91 00:08:45,666 --> 00:08:46,500 Marc. 92 00:08:48,083 --> 00:08:49,916 Marc, zo is het genoeg. 93 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 O, mijn god. 94 00:09:09,750 --> 00:09:10,916 Steven, wat heb je gedaan? 95 00:09:11,041 --> 00:09:13,583 Dat was ik niet. -Wie dan wel? 96 00:09:22,791 --> 00:09:23,750 Waar is het graf? 97 00:09:25,416 --> 00:09:27,000 Naar de richel met hem. 98 00:09:27,958 --> 00:09:28,916 Hij is nog maar een knul. 99 00:09:29,250 --> 00:09:30,750 Dan zal hij praten. 100 00:09:43,500 --> 00:09:44,583 Waar is Harrow? 101 00:09:46,291 --> 00:09:47,208 Waar is Harrow? 102 00:09:51,375 --> 00:09:52,416 Prijs Ammit. 103 00:10:03,708 --> 00:10:05,750 Ik dacht dat hij zou praten. 104 00:10:08,750 --> 00:10:10,500 Wat mankeert jou, Steven? 105 00:10:11,708 --> 00:10:14,375 Mij? Jij bent iedereen aan het vermoorden. 106 00:10:15,500 --> 00:10:16,666 Ik heb niks gedaan. 107 00:10:16,750 --> 00:10:19,833 Ik ook niet. Als je moeite hebt met het aantal doden... 108 00:10:19,916 --> 00:10:22,291 ...luister dan niet meer naar die stomme duif. 109 00:10:23,041 --> 00:10:24,333 Laat me met rust. 110 00:10:25,416 --> 00:10:27,750 Als we Harrows graafploeg niet kunnen vinden... 111 00:10:27,833 --> 00:10:30,708 ...moeten we hem op een andere manier tegenhouden. 112 00:10:33,041 --> 00:10:35,291 Nou? De andere goden? 113 00:10:35,375 --> 00:10:38,625 Gaan zij blijven toekijken hoe iemand Ammit vrijlaat? 114 00:10:39,625 --> 00:10:44,166 Voor een audiëntie met de goden, loop je het risico op hun toorn. 115 00:10:44,541 --> 00:10:46,375 Hoezo? Wat kan er dan gebeuren? 116 00:10:46,958 --> 00:10:50,791 Als je ze woedend maakt, sluiten ze mij op in steen. 117 00:10:52,166 --> 00:10:53,750 Dat klinkt zo gek nog niet. 118 00:10:53,833 --> 00:10:55,791 Hoe trek je ten strijde tegen Harrow... 119 00:10:55,875 --> 00:10:59,000 ...zonder de bescherming van mijn genezende harnas? 120 00:10:59,083 --> 00:11:00,083 Wat dan? 121 00:11:01,125 --> 00:11:02,250 Heb jij goede ideeën? 122 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 Ik heb een slecht idee. 123 00:11:09,666 --> 00:11:10,708 Chons? 124 00:11:25,041 --> 00:11:26,500 Wat doe je? 125 00:11:27,416 --> 00:11:30,500 Ik stuur de goden een signaal dat ze niet kunnen negeren. 126 00:11:43,041 --> 00:11:43,875 Help. 127 00:11:45,916 --> 00:11:47,791 Je wordt wanhopig, ouwe vogel. 128 00:11:48,333 --> 00:11:53,291 Blijf graven. Wat er ook gebeurt, blijf graven. 129 00:11:55,208 --> 00:11:59,125 Hou niet op. Ik word straks opgeroepen. 130 00:11:59,333 --> 00:12:01,333 Dat was wat overdreven, vind je ook niet? 131 00:12:01,416 --> 00:12:04,833 Schiet op. De avatars komen nu bijeen. 132 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 Zijn die niet verspreid over de wereld? 133 00:12:06,916 --> 00:12:09,541 Ja, maar voor een bijeenkomst van de Enneade... 134 00:12:09,625 --> 00:12:13,041 ...komt overal een portaal tevoorschijn. 135 00:12:13,125 --> 00:12:15,541 Oké, waar is het mijne? 136 00:12:21,666 --> 00:12:25,833 De laatste keer dat ik met de goden sprak, hebben ze me verbannen. 137 00:12:25,916 --> 00:12:29,750 Onze zaak tegen Harrow moet onbetwistbaar zijn. 138 00:12:33,791 --> 00:12:34,833 Ga je niet mee? 139 00:12:35,333 --> 00:12:37,166 Ik zal er zijn. 140 00:12:55,458 --> 00:12:56,500 Niet te geloven. 141 00:12:57,750 --> 00:13:00,333 Lieve help, we zijn binnen. 142 00:13:00,916 --> 00:13:03,250 In de Grote Piramide van Gizeh. 143 00:13:35,833 --> 00:13:40,291 Chons aanstellerij is ongeëvenaard. Jij bent vast z'n avatar. 144 00:13:41,000 --> 00:13:42,666 Hoi. En wie ben jij? 145 00:13:42,791 --> 00:13:45,958 Ik ben Yatzil, avatar van Hathor. -Oké. 146 00:13:46,125 --> 00:13:47,666 De godin van muziek en liefde? 147 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 Cool. 148 00:13:49,041 --> 00:13:50,791 Chons heeft haar vast genoemd. 149 00:13:53,291 --> 00:13:55,166 Hij praat niet graag over de goden. 150 00:13:55,375 --> 00:13:58,291 Ook niet als het oude vrienden zijn? -Sorry. 151 00:14:00,083 --> 00:14:04,625 Ze zegt dat het niet zo lang geleden is dat Chons van Hathors melodieën genoot. 152 00:14:05,500 --> 00:14:09,500 De enige melodie waar Chons van geniet, is volgens mij het geluid van pijn. 153 00:14:09,791 --> 00:14:10,875 Yatzil. 154 00:14:23,916 --> 00:14:26,000 Heeft Chons je verteld hoe dit werkt? 155 00:14:26,583 --> 00:14:29,208 Niet echt. Moet ik iets weten? 156 00:14:29,291 --> 00:14:30,791 Probeer je niet te verzetten. 157 00:14:30,875 --> 00:14:34,791 Het is een vreemd gevoel, maar je went eraan. 158 00:14:34,875 --> 00:14:35,708 Geweldig. 159 00:14:38,083 --> 00:14:43,833 Aanwezig: Horus, Isis, Tefnoet... 160 00:14:44,208 --> 00:14:47,083 ...Osiris en Hathor... 161 00:14:47,833 --> 00:14:50,166 ...voor de uiteenzetting van Chons. 162 00:14:53,125 --> 00:14:56,291 Je bent al een keer verbannen omdat je ons bijna ontmaskerde. 163 00:14:57,458 --> 00:14:59,916 En we verachten jouw opsmuk... 164 00:15:00,166 --> 00:15:02,000 ...jouw opzichtige maskers en wapens. 165 00:15:03,375 --> 00:15:05,750 Maar als je nog een keer de lucht manipuleert... 166 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 ...zetten we je in steen gevangen. 167 00:15:09,041 --> 00:15:11,750 Bespaar me jullie zelfingenomen bedreigingen. 168 00:15:12,500 --> 00:15:15,291 Ik werd verbannen omdat ik de mensheid niet in de steek liet... 169 00:15:15,375 --> 00:15:17,000 ...in tegenstelling tot jullie. 170 00:15:17,916 --> 00:15:20,250 We hebben de mensheid niet in de steek gelaten. 171 00:15:20,708 --> 00:15:21,750 Zij liet ons in de steek. 172 00:15:23,000 --> 00:15:25,958 We vertrouwen erop dat onze avatars onze doelen uitvoeren... 173 00:15:26,041 --> 00:15:30,208 ...zonder de aandacht op ons te vestigen. Anders dan sommigen van ons. 174 00:15:30,291 --> 00:15:34,333 Avatars zijn niet toereikend. We hebben de kracht van de goden nodig. 175 00:15:35,500 --> 00:15:40,125 Verlaat de weelde van de Overvoid voor jullie dit rijk verliezen. 176 00:15:40,458 --> 00:15:42,166 Voor de laatste keer, Chons... 177 00:15:43,458 --> 00:15:47,291 De avatars die hier blijven dienen ter observatie. 178 00:15:49,250 --> 00:15:53,041 Lang geleden hebben we besloten dat we ons niet mengen... 179 00:15:53,333 --> 00:15:54,708 ...in de zaken van de mens. 180 00:15:55,041 --> 00:15:57,666 Wij besluiten welke koers voor ons het beste is. 181 00:15:58,666 --> 00:15:59,791 Spreek je uit. 182 00:16:00,166 --> 00:16:03,958 Ik wil een veroordeling van Arthur Harrow. 183 00:16:04,625 --> 00:16:05,750 Wat is de aanklacht? 184 00:16:06,041 --> 00:16:08,500 Het vrijlaten van Ammit. 185 00:16:09,791 --> 00:16:12,458 Dat is een ernstige beschuldiging, Chons. 186 00:16:16,916 --> 00:16:18,458 We roepen de aangeklaagde op. 187 00:16:29,666 --> 00:16:35,291 Ik zie aan de aanwezigheid van Chons' voorlopige avatar... 188 00:16:36,291 --> 00:16:39,666 ...dat het doel van onze bijeenkomst infaam moet zijn. 189 00:16:39,750 --> 00:16:42,000 Je weet precies waarom we hier zijn. 190 00:16:42,750 --> 00:16:45,708 Ik geef toe dat ik die stem niet gemist heb. 191 00:16:46,458 --> 00:16:48,916 Maar zeg wat je te zeggen hebt. 192 00:16:49,000 --> 00:16:52,708 Jij wil Ammit toch uit haar graf bevrijden? 193 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Ik was in de woestijn. 194 00:16:55,083 --> 00:16:57,291 Maar als m'n aanwezigheid daar een misdaad is... 195 00:16:57,416 --> 00:17:00,833 ...zou de rij met zondaars langer dan de Nijl zijn. 196 00:17:01,666 --> 00:17:05,791 Chons heeft naar Ammits graf gezocht... 197 00:17:06,291 --> 00:17:08,583 ...sinds hij mij in zijn macht kreeg. 198 00:17:08,958 --> 00:17:12,833 Zijn zicht is vertroebeld door jaloezie, paranoia en... 199 00:17:12,916 --> 00:17:15,125 Hij is een bedrieger. 200 00:17:15,250 --> 00:17:18,875 Een beschamende god is niet te vertrouwen. 201 00:17:19,416 --> 00:17:22,125 Chons is in de war. 202 00:17:22,250 --> 00:17:24,583 En zijn dienaar is onwel. 203 00:17:24,958 --> 00:17:26,291 Wat bedoel je? 204 00:17:29,166 --> 00:17:33,750 Dit is een man die letterlijk z'n eigen naam niet kent. 205 00:17:34,708 --> 00:17:37,333 Hij heeft een trouwakte onder de naam Marc Spector. 206 00:17:37,416 --> 00:17:38,250 Leugenaar. 207 00:17:38,333 --> 00:17:40,375 Een dienstverband onder de naam Steven Grant. 208 00:17:40,458 --> 00:17:41,333 Stop. 209 00:17:41,416 --> 00:17:44,208 Hij praat in zichzelf. -Hou je kop. 210 00:17:44,333 --> 00:17:45,875 Hij bedreigt zichzelf. 211 00:17:47,000 --> 00:17:51,083 Ik heb geen idee hoeveel persoonlijkheden hij bezit. 212 00:17:51,333 --> 00:17:53,541 De man is overduidelijk krankzinnig. 213 00:17:57,750 --> 00:18:02,916 In dit vertrek tolereren we geen geweld. 214 00:18:08,041 --> 00:18:11,958 Het doet me geen plezier... 215 00:18:12,500 --> 00:18:15,625 ...u te vertellen dat dit een ernstig getroebleerde man is. 216 00:18:17,500 --> 00:18:23,750 Chons maakt misbruik van hem, zoals hij misbruik maakte van mij... 217 00:18:25,083 --> 00:18:28,791 ...en streeft naar het misbruiken van dit hof. 218 00:18:29,833 --> 00:18:32,291 Doe iets voor het te laat is. 219 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 Laat ons met Marc Spector spreken. 220 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 Ben jij onwel? 221 00:18:59,166 --> 00:19:02,041 Ja, ik ben onwel. 222 00:19:06,416 --> 00:19:07,416 Ik heb hulp nodig. 223 00:19:12,000 --> 00:19:15,250 Maar ondanks dat is deze man... 224 00:19:18,791 --> 00:19:23,625 Dit is een veilige plek voor je om te vertellen dat Chons je uitbuit. 225 00:19:23,708 --> 00:19:27,750 Het gaat niet om mijn gevoel. Ik sta hier niet terecht, hij wel. 226 00:19:28,708 --> 00:19:32,250 Hij is levensgevaarlijk, als jullie ook maar even naar me luisteren. 227 00:19:33,333 --> 00:19:35,041 Hij heeft geen overtreding begaan. 228 00:19:37,875 --> 00:19:39,291 Deze zaak is afgehandeld. 229 00:20:13,916 --> 00:20:16,750 Marc? Er is een andere manier. 230 00:20:17,291 --> 00:20:19,250 Luister goed naar me. 231 00:20:19,333 --> 00:20:23,000 De locatie van Ammits graf is zelfs voor de goden verborgen gehouden. 232 00:20:23,458 --> 00:20:25,958 Ammit had veel aanhangers. Ik wist niet wie ik moest vertrouwen. 233 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 Er moet toch iemand zijn. 234 00:20:27,625 --> 00:20:29,666 Een Medjay genaamd Senfu. 235 00:20:29,750 --> 00:20:32,041 Hij moest de locatie van het graf optekenen... 236 00:20:32,125 --> 00:20:35,625 ...voor het geval de goden alsnog hun genade wilden tonen. 237 00:20:36,583 --> 00:20:39,416 Als je Senfu's sarcofaag vindt, vind je ook het graf. 238 00:20:39,500 --> 00:20:41,208 Maar hoe moet ik dat doen? 239 00:20:41,291 --> 00:20:44,583 Z'n sarcofaag werd gestolen en verkocht op de zwarte markt. 240 00:20:44,666 --> 00:20:46,291 Begin daar. 241 00:21:02,875 --> 00:21:03,916 Geef mij er maar een. 242 00:21:05,250 --> 00:21:06,791 Perfect, meneer. 243 00:21:07,916 --> 00:21:10,041 Het lekkerste sap ter wereld. 244 00:21:13,000 --> 00:21:15,041 Ik ben op zoek naar Senfu's sarcofaag. 245 00:21:18,916 --> 00:21:20,041 Senfu? 246 00:21:24,541 --> 00:21:26,250 Ik hoop dat je van aandacht houdt. 247 00:21:28,083 --> 00:21:30,500 Juiste vent, juiste plek. Maar jij bent geen Egyptenaar. 248 00:21:30,791 --> 00:21:34,375 Layla, wat doe jij hier? Je zou hier niet moeten zijn. 249 00:21:34,458 --> 00:21:38,333 Omdat mijn naam wat mensen in Caïro nijdig maakt? Nou en? 250 00:21:38,708 --> 00:21:40,541 Ik maak me geen zorgen om de locals. 251 00:21:42,750 --> 00:21:45,625 Kom mee. Dan help ik je zoeken. 252 00:21:50,583 --> 00:21:53,416 Wat doen we hier? Wat is het plan? 253 00:21:55,833 --> 00:21:59,750 Het is niet fijn om in het ongewisse te worden gelaten, hè? 254 00:22:00,583 --> 00:22:01,458 Oké. 255 00:22:02,541 --> 00:22:06,750 Ik snap dat je het niet leuk vond dat ik zo snel naar Caïro ben gegaan. 256 00:22:06,833 --> 00:22:07,833 Dat snap ik. 257 00:22:08,666 --> 00:22:10,250 Is dat een spijtbetuiging? 258 00:22:11,791 --> 00:22:15,083 Wat goed. -Om de nacht door te komen... 259 00:22:15,166 --> 00:22:17,416 ...moeten we onze sores even laten rusten... 260 00:22:17,541 --> 00:22:20,083 ...en een strategie bepalen voor we... 261 00:22:20,166 --> 00:22:22,125 Mogarts? -Mogart? 262 00:22:22,208 --> 00:22:24,166 Ik ben hier niet om jou te helpen. 263 00:22:25,375 --> 00:22:28,708 Ik ben hier voor mezelf en ieder ander die zal sterven als Harrow slaagt. 264 00:22:29,875 --> 00:22:31,583 Begrepen. -Mooi. 265 00:22:34,500 --> 00:22:35,541 Het spijt me. 266 00:22:37,375 --> 00:22:38,833 Voor wat het waard is. 267 00:22:44,250 --> 00:22:47,541 Heeft die Mogart echt z'n sarcofaag? 268 00:22:47,833 --> 00:22:50,041 Ja. Ik heb het rondgevraagd. 269 00:22:51,291 --> 00:22:54,583 Over Mogarts collectie wordt flink geroddeld onder antiekhandelaren. 270 00:23:05,750 --> 00:23:09,375 Dat heb ik niet meer gehoord sinds... Onze trouwdag. 271 00:23:16,083 --> 00:23:20,791 Je had het me kunnen vertellen hoe het voor jou was. 272 00:23:22,666 --> 00:23:23,666 Over Steven. 273 00:23:26,875 --> 00:23:29,750 Ik had het tot vrij recent onder controle. 274 00:23:30,750 --> 00:23:31,708 Wat is er gebeurd? 275 00:23:34,000 --> 00:23:35,041 Doet niet ter zake. 276 00:23:39,625 --> 00:23:41,333 We hadden het samen kunnen oplossen. 277 00:23:46,750 --> 00:23:48,625 Dat ligt niet in mijn aard, hè? 278 00:23:50,541 --> 00:23:54,833 Ik ben nooit in staat geweest om ergens over te praten. 279 00:23:56,125 --> 00:23:57,250 Over echte zaken? 280 00:24:02,416 --> 00:24:03,291 Ja. 281 00:24:03,833 --> 00:24:04,791 Weet ik. 282 00:24:05,333 --> 00:24:09,291 Maar dat betekent niet dat we het niet hadden moeten doen. 283 00:24:12,250 --> 00:24:16,958 Misschien. Maar daar is het nu te laat voor. 284 00:24:27,125 --> 00:24:30,416 Goed, laten we ons verhaal afstemmen. 285 00:24:38,958 --> 00:24:40,416 Die gast heeft veel vrienden. 286 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 Ja, met veel wapens. 287 00:24:55,541 --> 00:24:56,416 Wat is er? 288 00:24:59,791 --> 00:25:02,750 Harrows mannen houden de boel in de gaten? -Zou kunnen. 289 00:25:05,958 --> 00:25:07,041 Kom mee. 290 00:25:08,166 --> 00:25:10,916 Niet vergeten, jij heet Rufino Estrada. 291 00:25:11,000 --> 00:25:14,791 Juist. We zijn net terug van huwelijksreis naar de Malediven. 292 00:25:17,291 --> 00:25:19,500 Dat is een interessant detail voor ze. 293 00:25:19,583 --> 00:25:23,250 Als ik zeg dat je in een souvenirwinkel werkte, geloven ze me nooit. 294 00:25:40,208 --> 00:25:41,041 Bek. 295 00:25:41,875 --> 00:25:42,791 Layla. 296 00:25:42,916 --> 00:25:43,916 Dat is lang geleden. 297 00:25:44,666 --> 00:25:46,000 Goed je te zien. 298 00:25:47,000 --> 00:25:48,708 Deze kant op. 299 00:25:50,000 --> 00:25:51,583 Hij wil je graag spreken. 300 00:25:51,666 --> 00:25:54,750 Na Madripoor hebben jullie vast veel te bespreken. 301 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Ogenblikje. 302 00:25:57,791 --> 00:25:59,416 Mr Mogart komt er zo aan. 303 00:26:03,541 --> 00:26:07,375 Organiseert die grapjas potjes El-Mermah in z'n achtertuin? 304 00:26:08,041 --> 00:26:13,041 Nee, hij krijgt les van de besten in z'n achtertuin. 305 00:26:14,083 --> 00:26:14,916 Cool. 306 00:26:16,791 --> 00:26:17,708 Mooie mantel. 307 00:26:18,500 --> 00:26:20,750 Layla, kom binnen. 308 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 Wat heerlijk je te zien. 309 00:26:26,083 --> 00:26:26,958 Insgelijks. 310 00:26:27,416 --> 00:26:28,500 Hoe is het met je? 311 00:26:28,583 --> 00:26:31,791 Goed. Bedankt dat je ons zo snel kon ontvangen. 312 00:26:32,000 --> 00:26:35,708 Schei uit, jij mag altijd zomaar langskomen. 313 00:26:36,458 --> 00:26:38,416 Dit is m'n echtgenoot Rufino. 314 00:26:39,291 --> 00:26:41,500 Leuk kennis te maken. -Aangenaam. 315 00:26:44,500 --> 00:26:47,583 Hopelijk begrijp je dat dit niet zomaar een verzameling is. 316 00:26:48,250 --> 00:26:51,833 Het bewaren van geschiedenis neem ik heel erg serieus. 317 00:26:53,041 --> 00:26:57,458 Een zelfbenoemde verantwoordelijkheid waar alleen jij van geniet, nietwaar? 318 00:26:57,833 --> 00:27:04,333 Ik zie het als een filantropische poging tot instandhouding. 319 00:27:05,958 --> 00:27:10,250 Vanwaar die interesse in Senfu als ik vragen mag? 320 00:27:10,416 --> 00:27:11,833 Nou, onze aankopen zijn... 321 00:27:11,958 --> 00:27:15,791 Ik hoor het graag van je echtgenoot, als je het niet erg vindt. 322 00:27:18,208 --> 00:27:22,958 Ik denk dat ik daarvoor een kijkje moet nemen. 323 00:27:25,250 --> 00:27:26,166 Grappige man. 324 00:27:30,250 --> 00:27:31,166 Ga je gang. 325 00:27:31,666 --> 00:27:33,708 Mooi. -Ja, mooi. 326 00:27:35,958 --> 00:27:39,000 Haal Steven erbij voor je dit verknalt. 327 00:27:39,083 --> 00:27:41,625 Vergeet het maar. Wat zie je? 328 00:27:42,833 --> 00:27:46,166 De begrafenisgebruiken komen overeen met de Studenwachen-teksten. 329 00:27:46,250 --> 00:27:47,083 De wat? 330 00:27:47,541 --> 00:27:48,625 Het is echt. 331 00:27:49,291 --> 00:27:51,791 Maar ik lees alleen teksten die de doden begeleiden. 332 00:27:53,125 --> 00:27:54,791 Er staat geen locatie. 333 00:27:55,166 --> 00:27:58,375 Omdat de informatie ontsloten moet worden. Ze is gecodeerd. 334 00:27:59,875 --> 00:28:01,041 Oké... 335 00:28:02,208 --> 00:28:05,250 Geef me eventjes, ik moet met Steven praten. 336 00:28:05,333 --> 00:28:07,083 Hou hem even bezig. 337 00:28:12,250 --> 00:28:15,250 Oké, Steven, als je iets te zeggen hebt, zeg het dan nu. 338 00:28:15,333 --> 00:28:18,750 Nu? Nu moet je het lichaam overdragen en oprotten. 339 00:28:18,833 --> 00:28:20,916 Verdomme, er is hier nu geen tijd voor. 340 00:28:21,000 --> 00:28:22,916 Als je iets weet, moet je het me vertellen. 341 00:28:23,291 --> 00:28:25,916 Hij heeft even een momentje voor zichzelf nodig. 342 00:28:26,375 --> 00:28:28,458 Want hij... 343 00:28:32,083 --> 00:28:33,083 Hij is aan het bidden. 344 00:28:33,416 --> 00:28:36,583 Ik ga je echt niet helpen zolang ik gevangen zit. 345 00:28:36,666 --> 00:28:37,875 Wil je dan een bloedbad? 346 00:28:39,250 --> 00:28:41,458 Dan moet je het zelf maar weten. -Goed. 347 00:28:41,916 --> 00:28:43,708 Jij bent echt erg. 348 00:28:44,125 --> 00:28:45,250 Kijk naar het kartonwerk. 349 00:28:46,583 --> 00:28:48,291 Oké, en nu? 350 00:28:48,416 --> 00:28:51,125 Pak het eerste stukje en vouw het over het middelste stukje. 351 00:28:51,208 --> 00:28:52,708 Dit. -Ja, dat. 352 00:28:57,208 --> 00:28:58,416 Zo? 353 00:29:01,833 --> 00:29:02,750 Wacht even. 354 00:29:02,875 --> 00:29:04,791 Als je die sterren matcht... 355 00:29:04,875 --> 00:29:07,125 ...met die andere delen... 356 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 ...dan vormt het een ster. -Wat doe je? 357 00:29:12,000 --> 00:29:14,250 Marc. Niet doen. 358 00:29:16,958 --> 00:29:17,875 Shit. 359 00:29:23,333 --> 00:29:24,916 Denk je dat ik een idioot ben? 360 00:29:27,250 --> 00:29:29,125 Op je knieën. -Anton, hou op. 361 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 Op je knieën. 362 00:29:37,708 --> 00:29:41,458 Layla, ik wilde graag vrede met je sluiten. 363 00:29:41,541 --> 00:29:44,833 Je snapt het niet. We proberen levens te redden. 364 00:29:44,916 --> 00:29:48,333 Hé, vriend. Kijk eens in de sarcofaag. 365 00:29:50,083 --> 00:29:51,875 Er ligt daar iets heel belangrijks. 366 00:30:01,000 --> 00:30:04,958 Nu wordt het interessant. Er is een derde partij bij gekomen. 367 00:30:05,708 --> 00:30:06,541 Sta op. 368 00:30:09,041 --> 00:30:13,041 Wat ze je ook gezegd hebben, ik kan je iets veel tastbaarders bieden. 369 00:30:16,875 --> 00:30:20,291 Wat moet je met een aanwijzing, als je de schat kunt krijgen? 370 00:30:20,375 --> 00:30:24,458 Anton, luister niet naar hem. Hij probeert te voorkomen dat we... 371 00:30:24,541 --> 00:30:25,458 Hou op. 372 00:30:25,541 --> 00:30:28,875 Miljoenen gaan sterven. Vertrouw me. -Heb jij het over vertrouwen? 373 00:30:28,958 --> 00:30:33,208 Je hoeft je niet te verlagen tot gewelddadige beschuldigingen. 374 00:30:33,458 --> 00:30:36,708 Jullie hebben zoveel meer gemeen dat jullie beseffen. 375 00:30:37,500 --> 00:30:38,333 Layla... 376 00:30:39,500 --> 00:30:41,541 ...jij blijft denken dat afstand... 377 00:30:42,208 --> 00:30:46,125 ...voorkomt dat de wonden van je vaders moord zich heropenen. 378 00:30:46,208 --> 00:30:50,625 Maar iets staat je in de weg. Je echtgenoot vertelt je de waarheid niet. 379 00:30:52,041 --> 00:30:56,416 En Marc, jij vertelt die niet, omdat je weet dat als je het wel doet... 380 00:30:56,750 --> 00:30:59,458 ...zij jou ziet zoals jij jezelf ziet. 381 00:30:59,541 --> 00:31:01,416 De liefde onwaardig. 382 00:31:01,500 --> 00:31:02,625 Stuk stront. 383 00:31:02,916 --> 00:31:03,833 Anton... 384 00:31:05,666 --> 00:31:07,833 De overlevering die deze relikwieën omringt... 385 00:31:07,916 --> 00:31:10,208 Ik kan bewijzen dat het echt is. 386 00:31:14,083 --> 00:31:18,000 Deze sarcofaag is niemands eigendom. 387 00:31:19,291 --> 00:31:21,666 Doe het. Roep het pak op. 388 00:31:23,666 --> 00:31:25,500 Geef ze hun verdiende loon. 389 00:31:25,625 --> 00:31:26,541 Anton... 390 00:31:28,083 --> 00:31:29,833 Wil je het zelf zien? 391 00:31:30,625 --> 00:31:31,583 Ja. 392 00:31:32,166 --> 00:31:33,000 Dat wil ik. 393 00:31:45,833 --> 00:31:47,708 Waar wacht je op? 394 00:31:57,791 --> 00:32:01,416 Dit is nog maar een voorproefje van de goddelijke macht die ik bied. 395 00:32:09,666 --> 00:32:11,291 Hij is weg. 396 00:32:11,875 --> 00:32:12,791 Waar is hij? 397 00:32:40,041 --> 00:32:42,250 Win wat tijd voor me. -Dat lukt wel. 398 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 Marc, hou op. 399 00:33:26,708 --> 00:33:27,791 Nee, Marc. 400 00:33:40,583 --> 00:33:42,500 Draag het lichaam aan mij over, Marc. 401 00:33:48,750 --> 00:33:49,583 Sorry. 402 00:33:50,166 --> 00:33:51,458 Gaat het? 403 00:33:52,250 --> 00:33:54,125 Klaar. Time-out. 404 00:33:54,333 --> 00:33:57,583 Even stoppen. Laten we allemaal rustig blijven. 405 00:33:57,666 --> 00:33:58,708 We zijn allemaal opgefokt. 406 00:33:58,833 --> 00:34:02,375 Laat we gewoon chill doen en even praten... 407 00:34:03,375 --> 00:34:06,291 Neem het lichaam over, Marc. 408 00:34:50,583 --> 00:34:51,625 Layla. 409 00:35:21,125 --> 00:35:22,208 Gaat het? 410 00:35:23,208 --> 00:35:24,875 Heb je hem? 411 00:35:25,041 --> 00:35:26,583 We hebben een auto nodig. -Kom mee. 412 00:35:27,041 --> 00:35:30,791 De seconden tikken weg, Marc Spector. 413 00:35:38,166 --> 00:35:39,625 Zonde van dat jasje. 414 00:35:41,333 --> 00:35:42,208 Ach ja. 415 00:35:44,000 --> 00:35:45,416 Waar had Harrow het over? 416 00:35:46,375 --> 00:35:47,416 Hoe bedoel je? 417 00:35:48,416 --> 00:35:50,000 Hij zei dat ik het moest weten. 418 00:35:51,916 --> 00:35:53,166 Ik heb geen idee. 419 00:35:55,083 --> 00:35:57,458 Ik heb nooit iemand verteld waarom ik verhuisd ben. 420 00:35:57,541 --> 00:36:00,625 Maar hij wist het. Hij had me door. 421 00:36:00,750 --> 00:36:04,375 Hij probeert met je te kloten. Hij probeert in je geest te kruipen. 422 00:36:05,583 --> 00:36:06,750 Sta dat niet toe. 423 00:36:06,833 --> 00:36:10,583 Hij denkt dat hij de ware aard van mensen kan zien. 424 00:36:10,666 --> 00:36:13,500 En meer van die onzin. 425 00:36:14,125 --> 00:36:18,375 Als dat waar was, zou hij geen moordenaars als volgelingen hebben, toch? 426 00:36:18,458 --> 00:36:22,333 Dus het is niet waar wat hij zei over jou? -Nee, dat is niet waar. 427 00:36:22,416 --> 00:36:26,250 Hij probeert ons tegen elkaar uit te spelen. Sta dat niet toe. 428 00:36:26,333 --> 00:36:28,583 Steeds als ik iets nieuws over jou leer... 429 00:36:28,708 --> 00:36:34,291 ...denk ik: nu kunnen er geen geheimen meer zijn tussen ons. 430 00:36:35,625 --> 00:36:40,208 En dan gebeurt er weer iets en lijkt het alsof ik jou niet ken. 431 00:36:40,291 --> 00:36:42,958 Ja. Dat klopt. 432 00:36:45,083 --> 00:36:46,000 Je kent me niet. 433 00:37:02,333 --> 00:37:03,500 Ik heb ze gezien. 434 00:37:32,041 --> 00:37:32,875 Probeer dat eens. 435 00:37:34,458 --> 00:37:35,583 Misschien. 436 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 Deze? 437 00:37:40,166 --> 00:37:41,625 Nee. Nog andere ideeën? 438 00:37:42,666 --> 00:37:47,333 Ik krijg geen complete stelsels. Het zijn alleen maar stukjes. 439 00:37:54,291 --> 00:37:55,500 Dit gaat heel lang duren. 440 00:37:58,875 --> 00:38:01,833 Marc, we hebben Steven nodig. 441 00:38:04,041 --> 00:38:07,291 Hij snapt dit. Het is de moeite waard om hem een kans te geven. 442 00:38:09,958 --> 00:38:12,958 Ik roep de goden op, jullie roepen de worm op. 443 00:38:13,041 --> 00:38:15,083 Hij zal het lichaam niet overdragen. 444 00:38:16,166 --> 00:38:19,333 Marc, we kunnen niet langer wachten. Laat het gaan. 445 00:38:19,416 --> 00:38:20,541 Er is geen tijd meer. 446 00:38:25,208 --> 00:38:26,208 Wat doe je? 447 00:38:36,708 --> 00:38:38,541 Ga je gang, jij bent. 448 00:38:42,916 --> 00:38:44,208 Bedankt. 449 00:38:44,625 --> 00:38:46,875 Goed. 450 00:38:53,208 --> 00:38:54,083 Daar gaat ie dan. 451 00:38:59,125 --> 00:39:00,791 Niet nodig. 452 00:39:00,916 --> 00:39:02,208 Die heb ik niet nodig. 453 00:39:04,458 --> 00:39:05,333 Steven? 454 00:39:11,750 --> 00:39:14,250 De Egyptenaren vonden de moderne navigatie uit. 455 00:39:16,250 --> 00:39:18,666 Er zijn niet veel ijkpunten in de woestijn. 456 00:39:18,791 --> 00:39:23,125 Dus bedachten ze een manier om via de zon en sterren te navigeren. 457 00:39:23,541 --> 00:39:24,791 Geniaal, hè? 458 00:39:32,833 --> 00:39:33,750 Dat is Frans. 459 00:39:34,750 --> 00:39:35,833 Weet ik. 460 00:39:41,666 --> 00:39:42,958 Wat moeten we ermee doen? 461 00:39:45,375 --> 00:39:49,708 Ik weet het niet zeker, maar als we... 462 00:39:50,166 --> 00:39:51,416 Wacht eens. 463 00:39:52,333 --> 00:39:55,375 Zie je dat? Zie je die kleine speldenprikjes? 464 00:39:55,458 --> 00:39:56,791 Dat is een stelsel. 465 00:39:57,000 --> 00:39:59,916 Dus die sterren moeten we trianguleren in coördinaten. 466 00:40:00,000 --> 00:40:01,166 Even scannen. 467 00:40:01,250 --> 00:40:05,708 Nou, eigenlijk is het niet zo eenvoudig. 468 00:40:06,416 --> 00:40:09,375 Niets. Waarom doet ie het niet? -Nou, omdat Senfu... 469 00:40:09,458 --> 00:40:13,875 ...dat graf 2000 jaar geleden heeft gemarkeerd. 470 00:40:14,166 --> 00:40:17,583 En sterren drijven af. Niet zo heel ver... 471 00:40:17,666 --> 00:40:22,458 ...maar het kan toch kilometers schelen van de plek waar we moeten zoeken. 472 00:40:22,833 --> 00:40:26,708 Dus als we niet precies weten hoe de lucht er op die datum uitzag... 473 00:40:28,166 --> 00:40:29,166 ...zijn we de sjaak. 474 00:40:29,250 --> 00:40:30,916 Ik herinner me die nacht. 475 00:40:33,458 --> 00:40:35,458 Ik herinner me elke nacht. 476 00:41:01,000 --> 00:41:02,041 Chons? 477 00:41:02,708 --> 00:41:06,000 Ik kan die lucht van die nacht terughalen. 478 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 Hoe? -Maar dat kost je wel iets... 479 00:41:09,291 --> 00:41:11,750 ...en ik kan het niet alleen. 480 00:41:18,500 --> 00:41:23,875 Steven, als de goden mij gevangen zetten, zeg dan dat Marc mij moet bevrijden. 481 00:41:39,250 --> 00:41:41,000 Doe wat ik doe. 482 00:41:43,166 --> 00:41:45,458 Zo goed? 483 00:41:53,416 --> 00:41:55,458 Man, dit is krankjorum. 484 00:42:29,916 --> 00:42:32,208 Dit is die bewuste nacht. 485 00:42:34,291 --> 00:42:36,416 Dit is nogal pijnlijk. 486 00:42:36,500 --> 00:42:37,375 Het werkt. 487 00:42:37,833 --> 00:42:39,166 Het werkt. 488 00:42:39,750 --> 00:42:40,583 Goed. 489 00:42:46,583 --> 00:42:48,958 Dit heb je zelf op je hals gehaald, Chons. 490 00:43:01,375 --> 00:43:03,833 Ik voel m'n energie uit me wegvloeien. 491 00:43:21,125 --> 00:43:23,375 Ik weet niet hoelang ik dit nog kan volhouden. 492 00:43:24,833 --> 00:43:27,875 Coördinaten gevonden. 29 graden noord, 25 oost. 493 00:43:27,958 --> 00:43:31,666 Ik heb ze. 29 graden noord, 25 oost. 494 00:43:54,166 --> 00:43:55,000 Steven. 495 00:44:01,208 --> 00:44:03,666 Hé, Steven? Marc? 496 00:44:03,750 --> 00:44:05,666 Kom op nou. 497 00:44:05,750 --> 00:44:06,708 Waar zijn jullie? 498 00:44:07,166 --> 00:44:09,000 Marc? Kom nou. 499 00:44:15,666 --> 00:44:17,375 Je had gelijk over Chons. 500 00:44:19,458 --> 00:44:22,541 En uiteindelijk liet hij ons geen keuze. 501 00:44:29,375 --> 00:44:33,125 Hij is vastgekluisterd aan deze plek. 502 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 Zoals velen voor hem. 503 00:44:40,291 --> 00:44:41,208 Kan hij ons horen? 504 00:44:43,291 --> 00:44:44,333 We denken van wel. 505 00:45:08,000 --> 00:45:09,541 Mag ik u een geheim vertellen? 506 00:45:11,333 --> 00:45:15,541 Ik genoot ervan om uit uw naam te pijnigen. 507 00:45:17,708 --> 00:45:20,083 Dat is de grootste zonde die ik met me meedraag. 508 00:45:24,083 --> 00:45:25,291 Ik ben dankbaar. 509 00:45:26,916 --> 00:45:29,458 Als u mij niet compleet afgebroken had... 510 00:45:30,375 --> 00:45:33,083 ...had ik nooit de waarde van genezing gekend. 511 00:45:44,000 --> 00:45:46,125 Ik ga doen wat u niet kon. 512 00:45:48,250 --> 00:45:49,625 En als dat klaar is... 513 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 ...wil ik dat u één ding onthoudt. 514 00:45:54,000 --> 00:45:55,750 Uw kwelling heeft mij geschapen. 515 00:45:56,625 --> 00:45:58,375 Ik dank mijn overwinning aan u. 516 00:50:18,375 --> 00:50:19,375 Vertaling: Frank Bovelander