1 00:00:02,083 --> 00:00:05,291 Det må være vanskelig å ha alle de stemmene inne i ett hode. 2 00:00:05,833 --> 00:00:09,791 Marc Spector. Steven Grant. Khonsu. 3 00:00:10,041 --> 00:00:12,083 Gi den tilbake, din tosk. 4 00:00:13,708 --> 00:00:15,750 TIDLIGERE PÅ 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,166 Hører du ham? 6 00:00:17,333 --> 00:00:20,375 Ikke nå lenger. Jeg var avataren hans før. 7 00:00:20,666 --> 00:00:24,208 Khonsu straffer dem som allerede har valgt en ond vei. 8 00:00:24,291 --> 00:00:26,708 Hevnen hans kommer for sent. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,500 Ammit sliter opp ondskap med roten. 10 00:00:29,875 --> 00:00:32,500 Skulle ønske du fikk leve og se verdenen vi skaper. 11 00:00:32,625 --> 00:00:34,833 Men Ammit har bestemt seg. 12 00:00:36,791 --> 00:00:38,708 Du trenger ikke tvile på dommen. 13 00:00:38,875 --> 00:00:40,625 Ammit vil lyse opp veien 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,458 Vi må vekke henne til live igjen. 15 00:00:42,833 --> 00:00:45,208 Steven, jeg inngikk en avtale med Khonsu. 16 00:00:45,416 --> 00:00:47,708 Avtalen avhenger av at du ikke blander deg. 17 00:00:47,791 --> 00:00:48,916 Gi meg kroppen. 18 00:00:51,750 --> 00:00:54,583 Skarabeen fungerer som et slags kompass 19 00:00:54,666 --> 00:00:56,958 som fører oss til Ammits grav. 20 00:00:58,791 --> 00:01:00,250 Tilkall drakten. 21 00:01:04,250 --> 00:01:05,458 Helvete! 22 00:01:06,125 --> 00:01:07,458 Vi finner skarabeen. 23 00:01:07,791 --> 00:01:10,250 For sent. Harrow har den. 24 00:01:10,625 --> 00:01:14,125 Da finner vi en annen løsning. Vi finner Ammits grav først. 25 00:01:23,250 --> 00:01:26,250 Og så fant jeg ham, med skarabeen. 26 00:01:26,625 --> 00:01:29,250 Han bodde 20 minutter fra det gamle hjemmet vårt. 27 00:01:33,500 --> 00:01:37,375 Nå kommer han nok til å bli drept mens han løper rundt i Kairo. 28 00:01:43,708 --> 00:01:46,791 Det er derfor du ser så misfornøyd ut for å skulle dra hjem. 29 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 Nervøs, kanskje. 30 00:01:55,041 --> 00:01:56,416 Det er ti år siden. 31 00:01:59,875 --> 00:02:02,083 Du er ikke redd for å ha brent for mange broer? 32 00:02:02,833 --> 00:02:06,041 Alle de stjålne relikviene og frekke antikvitetene? 33 00:02:08,708 --> 00:02:10,666 Jeg stjeler ikke. 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,500 De har allerede blitt stjålet. 35 00:02:14,041 --> 00:02:15,583 Det er det folk glemmer. 36 00:02:17,750 --> 00:02:21,250 Jeg fjerner dem fra svartebørsen 37 00:02:21,875 --> 00:02:24,708 og gir dem tilbake til de rettmessige eierne. 38 00:02:26,041 --> 00:02:28,083 Beholder kanskje noen for å betale regningene. 39 00:02:28,916 --> 00:02:30,083 Så lur du er. 40 00:02:31,125 --> 00:02:33,458 Ikke så uskyldig lenger. 41 00:02:37,291 --> 00:02:40,416 Lurer på hva faren din ville tenkt om den lille skarabeen sin nå. 42 00:02:41,250 --> 00:02:42,708 Det får vi aldri vite. 43 00:02:43,208 --> 00:02:45,833 Utrolig at han lot deg lære meg hvordan jeg gjør alt dette. 44 00:02:46,916 --> 00:02:48,708 Han skjemte deg bort. 45 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 Tror du utgravingene hans passet for et barn? 46 00:02:54,208 --> 00:02:59,250 Arkeologi. Masse besatte bokormer. 47 00:03:02,000 --> 00:03:04,875 Hva enn som skjedde i den ørkenen, er borte i sanden. 48 00:03:06,041 --> 00:03:10,250 Det er vanskelig å grave opp smerten fra fortiden. 49 00:03:10,625 --> 00:03:12,166 Lett å bli sittende fast. 50 00:03:14,000 --> 00:03:16,750 Fiksere på det som har såret oss. 51 00:03:17,125 --> 00:03:19,125 Flott. Da skal jeg ikke gjøre det. 52 00:03:19,375 --> 00:03:20,791 Som om du ikke gjør det allerede. 53 00:03:22,416 --> 00:03:23,875 Jeg savner ham også. 54 00:03:25,166 --> 00:03:28,375 Men det er ditt problem, ikke mitt. 55 00:03:31,583 --> 00:03:35,041 Bare unngå stamstedene dine. 56 00:03:35,916 --> 00:03:36,833 Kall meg følsom... 57 00:03:36,916 --> 00:03:37,958 REPUBLIKKEN EGYPT 58 00:03:38,041 --> 00:03:39,125 ...men jeg er bekymret. 59 00:03:43,833 --> 00:03:45,208 Ha en fin tur. 60 00:03:49,291 --> 00:03:50,125 Takk. 61 00:05:04,541 --> 00:05:06,083 Vi fant Ammit. 62 00:05:09,291 --> 00:05:10,375 Hun er her. 63 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 Vi fant henne. 64 00:05:17,625 --> 00:05:19,125 Hun er her. 65 00:05:22,125 --> 00:05:23,625 Marc Spector er i Kairo. 66 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 Han sporer oss. 67 00:05:26,041 --> 00:05:28,416 Jeg vet det. Hun er her. 68 00:05:52,083 --> 00:05:52,958 Helvete. 69 00:05:53,458 --> 00:05:54,375 Drepte dere ham? 70 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 Jeg måtte snakke med ham. 71 00:05:56,583 --> 00:05:57,666 Om en utgraving. 72 00:05:58,791 --> 00:06:00,750 Jeg får vel snakke med dere i stedet. 73 00:06:01,375 --> 00:06:02,291 Du kommer for sent. 74 00:06:03,166 --> 00:06:05,166 -Du finner aldri Harrow. -Ikke? 75 00:06:12,708 --> 00:06:15,041 Danser vi? Slåss vi? Hva skal vi gjøre? 76 00:06:33,250 --> 00:06:34,583 Der fikk du den, utlending. 77 00:07:11,291 --> 00:07:12,125 Marc. 78 00:07:13,875 --> 00:07:15,125 Ikke gjør det, Marc. 79 00:07:15,208 --> 00:07:16,083 Slutt. 80 00:07:16,166 --> 00:07:17,041 Slutt. 81 00:07:22,333 --> 00:07:23,500 Hvor er Steven? 82 00:07:26,000 --> 00:07:27,333 Stopp, er du snill! 83 00:07:29,000 --> 00:07:30,166 Snakker du arabisk? 84 00:07:30,916 --> 00:07:32,416 Hvorfor oppfører du deg som en utlending? 85 00:07:32,500 --> 00:07:33,666 Hvor skal vi? 86 00:07:34,958 --> 00:07:36,250 Du sa flyplassen. 87 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 Flyplassen. 88 00:07:38,875 --> 00:07:41,708 Vent. Stopp! 89 00:07:45,166 --> 00:07:46,416 Få snakke med dere. 90 00:07:47,666 --> 00:07:48,875 Bare la oss gå. 91 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 Det var ikke meg! Få snakke litt med dere. 92 00:07:51,208 --> 00:07:52,041 Pengene mine! 93 00:07:52,875 --> 00:07:55,458 Hvor er pengene mine? 94 00:08:38,500 --> 00:08:39,541 Hvor er Harrow? 95 00:08:43,250 --> 00:08:45,541 Hvor er Harrow? Si det. 96 00:08:45,666 --> 00:08:46,500 Marc. 97 00:08:48,083 --> 00:08:49,916 Marc, det holder. 98 00:09:03,958 --> 00:09:04,875 Hva? 99 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 Herregud. 100 00:09:08,583 --> 00:09:09,541 Herregud. 101 00:09:09,750 --> 00:09:10,916 Steven, hva har du gjort. 102 00:09:11,041 --> 00:09:12,250 Det var ikke meg. 103 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Så hvem var det? 104 00:09:22,791 --> 00:09:23,750 Hvor er graven? 105 00:09:25,416 --> 00:09:27,000 Ta ham med til kanten. 106 00:09:27,958 --> 00:09:28,916 Han er en guttunge. 107 00:09:29,250 --> 00:09:30,750 Han snakker. 108 00:09:43,500 --> 00:09:44,583 Hvor er Harrow? 109 00:09:46,291 --> 00:09:47,208 Hvor er Harrow? 110 00:09:51,375 --> 00:09:52,416 Ammit være lovet. 111 00:10:03,708 --> 00:10:05,750 Jeg trodde han kom til å snakke. 112 00:10:08,750 --> 00:10:10,500 Hva feiler det deg, Steven? 113 00:10:11,708 --> 00:10:14,375 Meg? Det er du som er på drapstokt. 114 00:10:15,500 --> 00:10:16,666 Jeg gjorde ikke dette. 115 00:10:16,750 --> 00:10:19,833 Ikke jeg heller. Om du har et problem med alle likene, 116 00:10:19,916 --> 00:10:22,291 foreslår jeg at du slutter å høre på den duen. 117 00:10:23,041 --> 00:10:24,333 Ikke gå i veien for meg. 118 00:10:25,458 --> 00:10:27,750 Om vi ikke finner Harrows gravemannskap, 119 00:10:27,833 --> 00:10:29,666 må vi stoppe dem på en annen måte. 120 00:10:33,041 --> 00:10:35,291 Så? Hva med de andre gudene? 121 00:10:35,375 --> 00:10:38,625 Skal de bare se på at noen slipper løs Ammit? 122 00:10:39,625 --> 00:10:44,166 Ber man om en audiens med gudene, risikerer man vreden deres. 123 00:10:44,541 --> 00:10:46,375 Hvorfor det? Hva er det verste som kan skje? 124 00:10:46,958 --> 00:10:50,791 Tirr dem nok, så fanger de meg i stein. 125 00:10:52,166 --> 00:10:53,750 Det høres ikke så ille ut. 126 00:10:53,833 --> 00:10:55,958 Se hvordan du klarer deg mot Harrow 127 00:10:56,041 --> 00:10:59,000 uten beskyttelsen til den helbredende rustningen. 128 00:10:59,083 --> 00:11:00,083 Greit. Og så da? 129 00:11:01,125 --> 00:11:02,250 Har du noen gode ideer? 130 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 Jeg har en dårlig en. 131 00:11:09,666 --> 00:11:10,708 Khonsu? 132 00:11:25,041 --> 00:11:26,500 Hva gjør du? 133 00:11:27,416 --> 00:11:30,500 Sender gudene et signal de ikke kan ignorere. 134 00:11:43,041 --> 00:11:43,875 Hjelp! 135 00:11:45,916 --> 00:11:47,791 Du begynner å bli desperat. 136 00:11:48,333 --> 00:11:53,291 Fortsett å grave, samme hva som skjer! 137 00:11:55,208 --> 00:11:59,125 Ikke stopp. Jeg kalles snart. 138 00:11:59,375 --> 00:12:01,333 Det var litt overdrevent, ikke sant? 139 00:12:01,416 --> 00:12:04,833 Skynd deg. De samler avatarene sine nå. 140 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 Er de ikke spredt i hele verden? 141 00:12:06,916 --> 00:12:09,541 Jo. Men når enneaden møtes, 142 00:12:09,625 --> 00:12:13,041 viser en portal seg hvor som helst. 143 00:12:13,125 --> 00:12:15,541 Greit. Hvor er min? 144 00:12:21,666 --> 00:12:25,833 Sist jeg snakket til gudene, forviste de meg. 145 00:12:25,916 --> 00:12:29,750 Saken vår mot Harrow må være vanntett. 146 00:12:33,791 --> 00:12:34,833 Blir du ikke med meg? 147 00:12:35,333 --> 00:12:37,166 Jeg skal være der. 148 00:12:55,458 --> 00:12:56,500 Jeg kan ikke tro det. 149 00:12:57,750 --> 00:13:00,333 Du store. Vi er inne. 150 00:13:00,916 --> 00:13:03,250 Vi er inni Den store pyramiden i Giza. 151 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 Khonsus drama har ingen like. 152 00:13:39,000 --> 00:13:40,291 Du må være avataren hans. 153 00:13:41,000 --> 00:13:42,666 Hei. Hvem er du? 154 00:13:42,791 --> 00:13:45,000 Jeg er Yatzil, Hathors avatar. 155 00:13:45,125 --> 00:13:45,958 Greit. 156 00:13:46,208 --> 00:13:47,666 Musikken og kjærlighetens gudinne? 157 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 Kult. 158 00:13:49,041 --> 00:13:50,791 Khonsu må da ha nevnt henne? 159 00:13:53,291 --> 00:13:55,166 Gudene er ikke yndlingstemaet hans. 160 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 Ikke engang når de er gamle venner? 161 00:13:57,333 --> 00:13:58,291 Beklager. 162 00:14:00,083 --> 00:14:04,625 Hun sier at det ikke er så lenge siden at Khonsu likte Hathors melodier. 163 00:14:05,500 --> 00:14:09,500 Så vidt jeg vet, er lyden av smerte den eneste melodien Khonsu liker. 164 00:14:09,791 --> 00:14:10,875 Yatzil. 165 00:14:23,916 --> 00:14:26,000 Har Khonsu sagt hvordan dette fungerer? 166 00:14:26,583 --> 00:14:29,208 Ikke egentlig. Er det noe jeg burde vite? 167 00:14:29,291 --> 00:14:30,541 Jeg prøver å ikke kjempe imot. 168 00:14:30,875 --> 00:14:34,791 Det er en merkelig følelse, men du blir vant til den. 169 00:14:34,875 --> 00:14:35,708 Flott. 170 00:14:38,083 --> 00:14:43,833 Til stede er Horus, Isis, Tefnut, 171 00:14:44,208 --> 00:14:47,083 Osiris og Hathor, 172 00:14:47,833 --> 00:14:50,166 for å høre Khonsus fortelling. 173 00:14:53,125 --> 00:14:56,291 Du ble forvist en gang for at du nesten avslørte oss, Khonsu. 174 00:14:57,458 --> 00:14:59,916 Og du vet vi avskyr dramatikken din, 175 00:15:00,250 --> 00:15:02,000 de prangende maskene og våpnene. 176 00:15:03,375 --> 00:15:05,458 Men manipulerer du himmelen igjen, 177 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 fengsler vi deg i stein. 178 00:15:09,041 --> 00:15:11,750 Spar meg for deres selvrettferdige trusler! 179 00:15:12,500 --> 00:15:15,291 Jeg ble forvist fordi jeg ikke forlot menneskeheten, 180 00:15:15,375 --> 00:15:17,000 i motsetning til dere. 181 00:15:17,916 --> 00:15:19,625 Vi har ikke forlatt menneskeheten. 182 00:15:20,708 --> 00:15:21,750 De forlot oss. 183 00:15:23,000 --> 00:15:25,958 Vi stoler bare på at avatarene våre utfører våre formål 184 00:15:26,041 --> 00:15:28,583 uten å tiltrekke seg unødvendig oppmerksomhet. 185 00:15:29,000 --> 00:15:30,208 Ulikt enkelte av oss. 186 00:15:30,291 --> 00:15:34,333 Avatarer er ikke nok! Vi trenger gudenes makt. 187 00:15:35,500 --> 00:15:40,125 Kom tilbake fra det overdådige Overtomrommet før dere mister dette riket. 188 00:15:40,458 --> 00:15:42,166 For siste gang, Khonsu... 189 00:15:43,458 --> 00:15:47,291 Avatarene som er igjen her, skal kun observere. 190 00:15:49,250 --> 00:15:53,041 Vi bestemte for lenge siden at vi ikke ønsket å blande oss 191 00:15:53,333 --> 00:15:54,708 i menneskenes saker. 192 00:15:55,041 --> 00:15:57,666 Vi avgjør hva som er det beste å gjøre. 193 00:15:58,666 --> 00:15:59,791 Si hva du vil. 194 00:16:00,166 --> 00:16:03,958 Jeg ber om en dom mot Arthur Harrow. 195 00:16:04,625 --> 00:16:05,750 Hva er anklagen? 196 00:16:06,041 --> 00:16:08,500 En plan om å slippe fri Ammit. 197 00:16:09,791 --> 00:16:12,458 Det er en alvorlig anklage, Khonsu. 198 00:16:16,916 --> 00:16:18,458 La oss tilkalle den anklagede. 199 00:16:29,666 --> 00:16:35,291 Jeg ser på tilstedeværelsen til Khonsus provisoriske avatar 200 00:16:36,291 --> 00:16:39,666 at formålet til møtet vårt er ondsinnet. 201 00:16:39,750 --> 00:16:42,000 Du vet akkurat hvorfor vi er her! 202 00:16:42,750 --> 00:16:45,708 Jeg må innrømme at jeg ikke savner lyden av den stemmen. 203 00:16:46,458 --> 00:16:48,916 Men kom til saken, gamle mester, 204 00:16:49,000 --> 00:16:52,708 Vil du ikke slippe Ammit fri fra graven hennes? 205 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Jeg var i ørkenen. 206 00:16:55,083 --> 00:16:57,291 Men om et besøk i sanden var en forbrytelse, 207 00:16:57,416 --> 00:17:00,833 ville køen med syndere vært lengre enn Nilen. 208 00:17:01,666 --> 00:17:05,791 Khonsu har lett etter Ammits grav 209 00:17:06,291 --> 00:17:08,583 siden han tok meg i tjeneste. 210 00:17:08,958 --> 00:17:12,833 Han blendes av sjalusi, paranoia og... 211 00:17:12,916 --> 00:17:15,125 Han er en bedrager! 212 00:17:15,250 --> 00:17:18,875 Ikke stol på en gud i vanry. 213 00:17:19,416 --> 00:17:22,125 Nei. Khonsu er forrykt, 214 00:17:22,250 --> 00:17:24,583 og tjeneren hans er ikke frisk. 215 00:17:24,958 --> 00:17:26,291 Hva mener du? 216 00:17:29,166 --> 00:17:33,750 Dette er en mann som bokstavelig talt ikke kjenner sitt eget navn. 217 00:17:34,708 --> 00:17:37,333 Han har en ekteskapsattest under navnet Marc Spector... 218 00:17:37,416 --> 00:17:38,250 Løgner! 219 00:17:38,333 --> 00:17:40,375 Et ansettelsesforhold under navnet Steven Grant. 220 00:17:40,458 --> 00:17:41,333 Stopp! 221 00:17:41,416 --> 00:17:44,208 -Jeg har sett ham snakke med seg selv... -Hold kjeft! 222 00:17:44,333 --> 00:17:45,875 True seg selv. 223 00:17:47,000 --> 00:17:51,083 Jeg aner ikke hvor mange personligheter han har. 224 00:17:51,333 --> 00:17:53,541 Det er tydelig at mannen er gal. 225 00:17:57,750 --> 00:18:02,916 Vi tolererer ikke vold i dette kammeret. 226 00:18:08,041 --> 00:18:11,958 Det gir meg ingen glede 227 00:18:12,500 --> 00:18:15,625 å si til dere at dette er en svært plaget mann. 228 00:18:17,500 --> 00:18:23,750 Khonsu utnytter ham, på samme måte som han misbrukte meg, 229 00:18:25,083 --> 00:18:28,791 på samme måte som han vil misbruke denne domstolen. 230 00:18:29,833 --> 00:18:32,291 Handle nå, før det er for sent. 231 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 La oss snakke med Marc Spector. 232 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 Er du ikke frisk? 233 00:18:59,166 --> 00:19:02,041 Jeg er ikke det. Jeg er ikke frisk. 234 00:19:06,416 --> 00:19:07,416 Jeg trenger hjelp. 235 00:19:12,000 --> 00:19:15,250 Men det endrer ikke det faktum at denne mannen er... 236 00:19:18,791 --> 00:19:23,625 Dette er et trygt sted der du kan si fra om du føler deg utnyttet av Khonsu. 237 00:19:23,708 --> 00:19:27,750 Dette handler ikke om følelsene mine. Det er han som står for retten, ikke jeg. 238 00:19:28,708 --> 00:19:32,250 Det handler om hvor farlig han er, om dere bare lytter. 239 00:19:33,333 --> 00:19:35,041 Han har ikke begått noen forbrytelse. 240 00:19:37,875 --> 00:19:39,291 Denne saken er avsluttet. 241 00:20:13,916 --> 00:20:16,750 Marc? Det finnes en annen løsning. 242 00:20:17,291 --> 00:20:19,250 -Du må høre godt etter. -Ja. 243 00:20:19,333 --> 00:20:23,000 Ammit ble begravd i hemmelighet. Stedet er skjult, selv for gudene. 244 00:20:23,458 --> 00:20:25,958 Mange fulgte Ammit. Visste ikke hvem jeg kunne stole på. 245 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 Men noen måtte vite noe. 246 00:20:27,625 --> 00:20:29,666 Én mann. En medjay ved navn Senfu. 247 00:20:29,750 --> 00:20:32,041 Han fikk i oppgave å skrive ned hvor graven var, 248 00:20:32,125 --> 00:20:35,625 i tilfelle gudene ombestemte seg og valgte å vise nåde. 249 00:20:36,583 --> 00:20:39,416 Finn sarkofagen til Senfu, så finner du graven. 250 00:20:39,500 --> 00:20:41,208 Hvordan skal jeg gjøre det? 251 00:20:41,291 --> 00:20:44,583 Sarkofagen hans ble stjålet og solgt på svartebørsen. 252 00:20:44,666 --> 00:20:46,291 Kanskje du skal begynne der. 253 00:21:02,875 --> 00:21:03,916 Jeg tar en. 254 00:21:05,250 --> 00:21:06,791 Perfekt. En. 255 00:21:07,916 --> 00:21:10,041 Verdens beste juice. 256 00:21:13,000 --> 00:21:15,041 Jeg leter etter sarkofagen til Senfu. 257 00:21:18,916 --> 00:21:20,041 Senfu? 258 00:21:24,541 --> 00:21:26,083 Jeg håper du liker oppmerksomhet. 259 00:21:28,083 --> 00:21:30,500 Rett mann, rett sted. Men du er ikke egypter. 260 00:21:30,791 --> 00:21:34,375 Layla, hva gjør du her? Du burde ikke være her? 261 00:21:34,458 --> 00:21:38,333 Hvorfor det? Fordi navnet mitt tirrer noen i Kairo? Hvem bryr seg? 262 00:21:38,791 --> 00:21:40,541 Jeg tenker ikke på lokalbefolkningen. 263 00:21:42,750 --> 00:21:45,625 Kom. Jeg hjelper deg med å finne det du trenger. 264 00:21:50,583 --> 00:21:53,416 Hva skal vi egentlig gjøre her? Hva er planen? 265 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 Det er ikke hyggelig å ikke få vite noe, hva? 266 00:22:00,583 --> 00:22:01,458 Greit. 267 00:22:02,541 --> 00:22:06,750 Jeg skjønner at du ikke er glad for at jeg dro så fort og reiste til Kairo. 268 00:22:06,833 --> 00:22:07,833 Jeg forstår det. 269 00:22:08,666 --> 00:22:10,250 Vent. Er det unnskyldningen? 270 00:22:11,791 --> 00:22:15,083 -Den er veldig god. -Bare så vi kommer gjennom natten, 271 00:22:15,166 --> 00:22:17,416 bør vi kanskje droppe problemene våre et øyeblikk 272 00:22:17,541 --> 00:22:20,083 og legge en strategi før vi kommer til... 273 00:22:20,166 --> 00:22:22,125 -Mogart? -Mogart? 274 00:22:22,208 --> 00:22:24,166 Jeg er ikke her for å hjelpe deg. 275 00:22:25,375 --> 00:22:28,708 Jeg er her for min egen del, og for alle som vil dø om Harrow lykkes. 276 00:22:29,875 --> 00:22:31,583 -Forstått. -Bra. 277 00:22:34,500 --> 00:22:35,541 Jeg beklager. 278 00:22:37,375 --> 00:22:38,833 Om det betyr noe. 279 00:22:44,250 --> 00:22:47,541 Denne Mogart-fyren. Har han sarkofagen? 280 00:22:47,833 --> 00:22:50,041 Ja. Jeg spurte meg for. 281 00:22:51,291 --> 00:22:54,583 Mogarts samling er prima sladder for de som driver med antikviteter. 282 00:23:05,750 --> 00:23:09,375 Jeg har ikke hørt den lyden siden... Siden bryllupet vårt. 283 00:23:16,083 --> 00:23:20,791 Du kunne ha fortalt det. Hvordan det har vært for deg. 284 00:23:22,666 --> 00:23:23,666 Om Steven. 285 00:23:26,875 --> 00:23:29,750 Jeg hadde kontroll på det frem til ganske nylig. 286 00:23:30,750 --> 00:23:31,708 Hva skjedde? 287 00:23:34,000 --> 00:23:35,041 Samme det. 288 00:23:39,625 --> 00:23:41,333 Vi kunne ha taklet det sammen. 289 00:23:43,333 --> 00:23:44,166 Ja. 290 00:23:46,750 --> 00:23:48,625 Det er ikke egentlig det jeg gjør. 291 00:23:50,541 --> 00:23:54,833 Jeg har aldri bare kunnet snakke om alt. 292 00:23:56,125 --> 00:23:57,250 Noe ekte? 293 00:24:02,416 --> 00:24:03,291 Ja. 294 00:24:03,833 --> 00:24:04,791 Ja, jeg vet det. 295 00:24:05,333 --> 00:24:09,291 Men det betyr ikke at vi ikke burde ha gjort det. 296 00:24:12,250 --> 00:24:16,958 Kanskje. Men det er litt sent nå. 297 00:24:27,125 --> 00:24:30,416 Greit. La oss få orden på historien vår. 298 00:24:39,041 --> 00:24:40,416 Han har mange venner. 299 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 Ja, med mange våpen. 300 00:24:55,541 --> 00:24:56,416 Hva er det? 301 00:24:59,791 --> 00:25:01,291 Holder Harrows menn utkikk? 302 00:25:01,541 --> 00:25:02,750 Jeg vet ikke. Kanskje. 303 00:25:05,958 --> 00:25:07,041 Kom igjen. 304 00:25:08,166 --> 00:25:10,916 Husk at du heter Rufino Estrada. 305 00:25:11,000 --> 00:25:11,875 Ja. 306 00:25:12,333 --> 00:25:14,791 Vi kom nettopp tilbake fra bryllupsreise på Maldivene. 307 00:25:17,291 --> 00:25:19,500 Interessant detalj å gi dem. 308 00:25:19,583 --> 00:25:21,375 Skulle sagt at du jobbet i en gavebutikk, 309 00:25:21,458 --> 00:25:23,250 men de ville vel aldri trodd meg? 310 00:25:40,208 --> 00:25:41,041 Bek. 311 00:25:41,875 --> 00:25:42,791 Layla. 312 00:25:42,916 --> 00:25:43,916 Lenge siden sist. 313 00:25:44,666 --> 00:25:46,000 -Fint å se deg. -Ja. 314 00:25:47,000 --> 00:25:48,708 -Denne veien. -Takk. 315 00:25:50,000 --> 00:25:51,583 Han gleder seg til å treffe deg. 316 00:25:51,666 --> 00:25:54,750 Etter Madripoor har dere sikkert mye å snakke om. 317 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Unnskyld meg et øyeblikk. 318 00:25:57,791 --> 00:25:59,416 Mr. Mogart kommer snart. 319 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 Hva nå? Holder tullingen El Mermah-leker 320 00:26:05,750 --> 00:26:07,375 i hagen for moro skyld? 321 00:26:08,041 --> 00:26:13,041 Nei. Han får privattimer av de beste i hagen sin. 322 00:26:14,083 --> 00:26:14,916 Kult. 323 00:26:16,791 --> 00:26:17,708 Jeg liker kappen. 324 00:26:18,500 --> 00:26:20,750 Layla. Kom inn. 325 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 Så fint å se deg. 326 00:26:26,083 --> 00:26:26,958 Deg også. 327 00:26:27,416 --> 00:26:28,500 Hvordan har du hatt det? 328 00:26:28,583 --> 00:26:31,791 Bra. Takk for at vi fikk komme på så kort varsel. 329 00:26:32,000 --> 00:26:35,708 Gi deg. Jeg håper du vet at du ikke trenger noen unnskyldning for å komme. 330 00:26:36,458 --> 00:26:38,416 Dette er mannen min, Rufino. 331 00:26:39,291 --> 00:26:41,500 -Hyggelig å møte deg. -Hyggelig. 332 00:26:41,583 --> 00:26:42,666 Ja. 333 00:26:44,500 --> 00:26:47,583 Jeg håper dere forstår at dette er mer enn en samling for meg. 334 00:26:48,250 --> 00:26:51,833 Å bevare historien er et ansvar jeg tar på alvor. 335 00:26:53,041 --> 00:26:57,458 Et selvgitt ansvar som kun du kan nyte? 336 00:26:57,833 --> 00:27:04,333 Jeg foretrekker å se på det som en filantropisk bevaringsinnsats. 337 00:27:05,958 --> 00:27:10,250 Hvorfor er dere så interessert i Senfu, om jeg tør spørre? 338 00:27:10,416 --> 00:27:11,833 Kjøpene våre er faktisk... 339 00:27:11,958 --> 00:27:15,791 Beklager. Jeg vil høre det fra mannen din, om det er greit. 340 00:27:18,208 --> 00:27:22,958 Jeg tror at... Men jeg tror at jeg gjerne vil ta en titt. 341 00:27:25,250 --> 00:27:26,166 Morsom mann. 342 00:27:30,250 --> 00:27:31,166 Vær så god. 343 00:27:31,666 --> 00:27:33,708 -Flott. -Ja. Flott. 344 00:27:35,958 --> 00:27:39,000 Du gjorde det igjen. Slipp ut Steven før du ødelegger. 345 00:27:39,083 --> 00:27:41,625 Ikke tale om. Hva ser du? 346 00:27:42,833 --> 00:27:46,166 Begravelsesritualene stemmer med Studenwachen-tekstene. 347 00:27:46,250 --> 00:27:47,083 Hva? 348 00:27:47,541 --> 00:27:48,625 Den er ekte. 349 00:27:49,291 --> 00:27:51,791 Men jeg ser bare litteratur for å veilede de døde. 350 00:27:53,125 --> 00:27:54,791 Ingenting om et sted. 351 00:27:55,166 --> 00:27:57,166 Fordi informasjonen må avdekkes. 352 00:27:57,500 --> 00:27:58,375 Den er i kode. 353 00:27:59,875 --> 00:28:01,041 Greit. 354 00:28:02,208 --> 00:28:05,250 Gir du meg et øyeblikk? Jeg må snakke med Steven. 355 00:28:05,333 --> 00:28:07,083 Bare hold ham i ånde. 356 00:28:12,250 --> 00:28:15,250 Greit, Steven. Vil du snakke med meg? Snakk med meg. Hva nå? 357 00:28:15,333 --> 00:28:18,750 Hva nå? Du skal gi meg kroppen og stikke av. 358 00:28:18,833 --> 00:28:20,916 Pokker. Vi har ikke tid til dette. 359 00:28:21,000 --> 00:28:22,916 Fortell meg det om du vet noe. 360 00:28:23,291 --> 00:28:25,916 Han trenger bare noen minutter alene 361 00:28:26,375 --> 00:28:28,458 for... Ja. Han... 362 00:28:32,083 --> 00:28:33,083 Han ber. 363 00:28:33,416 --> 00:28:36,583 Beklager. Dere får ikke min hjelp mens jeg er innestengt. 364 00:28:36,666 --> 00:28:37,875 Vil du ha et blodbad? 365 00:28:39,250 --> 00:28:41,458 -Greit. Som du vil. -Greit. 366 00:28:41,916 --> 00:28:43,708 Du er verdens verste. 367 00:28:44,125 --> 00:28:45,250 Sjekk kartonasjen. 368 00:28:46,583 --> 00:28:48,291 Greit. Hva gjør jeg? 369 00:28:48,416 --> 00:28:51,125 Ta den første delen og brett den over den i midten. 370 00:28:51,208 --> 00:28:52,708 -Denne? -Ja, den. 371 00:28:57,208 --> 00:28:58,416 -Sånn? -Ja. 372 00:29:01,833 --> 00:29:02,750 Vent litt. 373 00:29:02,875 --> 00:29:04,791 Om du får de stjernene til å passe 374 00:29:04,875 --> 00:29:07,125 med den andre delen der borte, 375 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 -bør det bli en stjerne... -Hva er det du gjør? 376 00:29:12,000 --> 00:29:14,250 Marc! La være. 377 00:29:16,958 --> 00:29:17,875 Helvete. 378 00:29:23,333 --> 00:29:24,916 Tror du faktisk at jeg er en idiot? 379 00:29:27,250 --> 00:29:29,125 -Ned på kne. -Anton, stopp! 380 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 Ned på kne. 381 00:29:31,166 --> 00:29:32,000 Greit. 382 00:29:37,708 --> 00:29:41,458 Layla, jeg var klar for å slutte fred med deg. 383 00:29:41,541 --> 00:29:44,833 Du forstår ikke. Vi prøver å redde mange liv. 384 00:29:44,916 --> 00:29:48,333 Kompis. Se inn i sarkofagen. 385 00:29:50,083 --> 00:29:51,791 Det er noe veldig stort der. 386 00:30:01,000 --> 00:30:02,041 Interessant. 387 00:30:02,125 --> 00:30:04,958 Det later til at vi har en bekymret tredjepart her. 388 00:30:05,708 --> 00:30:06,541 Opp med deg. 389 00:30:09,041 --> 00:30:10,291 Hva enn de sa til jeg, 390 00:30:10,375 --> 00:30:13,041 kan jeg nok tilby deg noe mer håndfast. 391 00:30:16,875 --> 00:30:20,291 Hvorfor ta til takke med et spor når du kan få skatten? 392 00:30:20,375 --> 00:30:24,458 Anton, ikke hør på ham. Han prøver å hindre oss i å nå... 393 00:30:24,541 --> 00:30:25,458 Vær så snill. Slutt. 394 00:30:25,541 --> 00:30:27,041 Han vil drepe mange. Stol på meg. 395 00:30:27,125 --> 00:30:28,875 Snakker du seriøst om tillit? 396 00:30:28,958 --> 00:30:33,208 Vær så snill. Det er unødvendig å ty til voldelige anklager. 397 00:30:33,458 --> 00:30:36,708 Hver av dere har så mye mer til felles enn dere vet. 398 00:30:37,500 --> 00:30:38,333 Layla, 399 00:30:39,500 --> 00:30:41,541 du tror at avstanden 400 00:30:42,208 --> 00:30:46,125 hindrer at sårene etter drapet på faren din åpner seg igjen. 401 00:30:46,208 --> 00:30:48,125 Men det er noe som står i veien. 402 00:30:48,750 --> 00:30:50,625 Mannen din sier ikke sannheten. 403 00:30:52,041 --> 00:30:56,416 Og Marc, du sier det ikke, for du vet at om du gjør det, 404 00:30:56,750 --> 00:30:59,458 kommer hun til å se deg akkurat som du ser deg selv, 405 00:30:59,541 --> 00:31:01,416 som en som ikke er verdt kjærlighet. 406 00:31:01,500 --> 00:31:02,625 Din drittsekk. 407 00:31:02,916 --> 00:31:03,833 Anton... 408 00:31:05,666 --> 00:31:07,833 Folkloren rundt relikviene... 409 00:31:07,916 --> 00:31:10,208 Jeg gir bevis på at det er ekte. 410 00:31:14,083 --> 00:31:18,000 Sarkofagen tilhører ikke noen. 411 00:31:19,291 --> 00:31:21,666 Gjør det. Påkall drakten. 412 00:31:23,666 --> 00:31:25,500 Gi dem det de fortjener. 413 00:31:25,625 --> 00:31:26,541 Anton... 414 00:31:28,083 --> 00:31:29,833 Vil du se selv? 415 00:31:30,625 --> 00:31:31,583 Ja. 416 00:31:32,166 --> 00:31:33,000 Det vil jeg. 417 00:31:45,833 --> 00:31:47,708 Hva venter du på? 418 00:31:57,791 --> 00:32:01,416 En forsmak på den guddommelige makten jeg tilbyr. 419 00:32:09,666 --> 00:32:11,291 Han er borte. 420 00:32:11,875 --> 00:32:12,791 Hvor er han? 421 00:32:40,041 --> 00:32:42,250 -Kjøp meg tid. -Det kan jeg gjøre. 422 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 Marc, slutt! 423 00:33:26,708 --> 00:33:27,791 Nei, Marc! 424 00:33:40,583 --> 00:33:41,916 Gi meg kroppen, Marc! 425 00:33:48,750 --> 00:33:49,583 Beklager. 426 00:33:50,166 --> 00:33:51,458 Går det bra? 427 00:33:52,250 --> 00:33:54,125 Nå holder det. Timeout. 428 00:33:54,333 --> 00:33:57,583 Timeout. Nå roer vi oss ned. 429 00:33:57,666 --> 00:33:58,708 Alle er anspente. 430 00:33:58,833 --> 00:34:02,375 La oss bare slappe av og snakke litt... 431 00:34:03,375 --> 00:34:06,291 Ta kroppen, Marc. 432 00:34:50,583 --> 00:34:51,625 Layla! 433 00:35:21,125 --> 00:35:22,208 -Går det bra? -Ja. 434 00:35:23,208 --> 00:35:24,875 -Har du den? -Ja. 435 00:35:25,041 --> 00:35:26,583 -Vi trenger en bil. -Ja. Kom igjen. 436 00:35:27,041 --> 00:35:30,791 Tikk-takk, Marc Spector. 437 00:35:38,166 --> 00:35:39,625 Jeg likte den jakken. 438 00:35:41,333 --> 00:35:42,208 Ja, ja. 439 00:35:44,000 --> 00:35:45,416 Hva snakket Harrow om? 440 00:35:46,375 --> 00:35:47,416 Hva mener du? 441 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 Han sa jeg hadde rett til å vite. 442 00:35:51,916 --> 00:35:53,166 Jeg aner ikke. 443 00:35:55,083 --> 00:35:57,166 Jeg sa ikke til noen hvorfor jeg flyttet. 444 00:35:57,541 --> 00:36:00,625 Men han visste det. Han så rett gjennom meg. 445 00:36:00,750 --> 00:36:02,416 Han prøver bare å forvirre deg. 446 00:36:02,500 --> 00:36:04,375 Han prøver å påvirke deg. 447 00:36:05,583 --> 00:36:06,750 Ikke la ham gjøre det. 448 00:36:06,833 --> 00:36:09,166 Han tror han ser 449 00:36:09,250 --> 00:36:13,500 menneskers sanne natur, eller noe sånt tull. 450 00:36:13,583 --> 00:36:16,958 I så fall tror jeg ikke han hadde hatt morderiske gærninger 451 00:36:17,041 --> 00:36:18,375 som disipler. 452 00:36:18,458 --> 00:36:21,083 Er det ikke sant? Det han sa om deg og... 453 00:36:21,166 --> 00:36:22,333 Nei, det er ikke sant. 454 00:36:22,416 --> 00:36:25,291 Han prøver bare å splitte oss. Ikke la ham påvirke deg. 455 00:36:26,333 --> 00:36:28,583 Hver gang jeg får vite noe nytt om deg, 456 00:36:28,708 --> 00:36:34,291 tenker jeg: "Det var det. Vi kan umulig ha flere hemmeligheter for hverandre." 457 00:36:35,625 --> 00:36:40,208 Og så dukker det opp noe nytt, og det er som om jeg aldri har kjent deg. 458 00:36:40,291 --> 00:36:42,958 Du har ikke det. 459 00:36:45,083 --> 00:36:46,000 Du gjør ikke det. 460 00:37:02,333 --> 00:37:03,500 Jeg ser dem. 461 00:37:32,041 --> 00:37:32,875 Prøv den. 462 00:37:34,458 --> 00:37:35,583 Kanskje. 463 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 -Denne? -Greit. 464 00:37:40,166 --> 00:37:41,625 Nei. Noe annet? 465 00:37:42,666 --> 00:37:47,333 Jeg finner ingen hele stjernebilder. Det er bare smådeler og fragmenter. 466 00:37:54,291 --> 00:37:55,500 Det vil ta en evighet. 467 00:37:58,875 --> 00:38:01,833 Marc, vi trenger Steven. 468 00:38:04,041 --> 00:38:07,291 Han forstår alt dette. Jeg tror det er verdt det å gi ham sjansen. 469 00:38:09,958 --> 00:38:12,958 Jeg tilkaller gudene, og du tilkaller ormen. 470 00:38:13,041 --> 00:38:15,083 Han vil ikke gi tilbake kroppen. 471 00:38:16,166 --> 00:38:19,333 Marc, vi kan ikke vente. Det er greit. Bare gi slipp. 472 00:38:19,416 --> 00:38:20,541 Vi har ikke tid. 473 00:38:25,208 --> 00:38:26,208 Hva gjør du? 474 00:38:36,708 --> 00:38:38,541 Kom igjen. Din tur. 475 00:38:42,916 --> 00:38:44,208 Tusen takk. 476 00:38:44,625 --> 00:38:46,875 Greit. 477 00:38:53,208 --> 00:38:54,041 Sånn. 478 00:38:59,125 --> 00:39:00,791 Trenger ikke den. 479 00:39:00,916 --> 00:39:02,208 Jeg trenger ikke den. 480 00:39:04,458 --> 00:39:05,333 Steven? 481 00:39:11,750 --> 00:39:14,250 Egypterne fant opp moderne navigasjon. 482 00:39:16,250 --> 00:39:18,208 Det er ikke så mange landemerker i ørkenen, 483 00:39:18,791 --> 00:39:23,125 så de fant en måte å komme seg rundt på ved hjelp av solen og stjernene. 484 00:39:23,541 --> 00:39:24,791 Genialt, ikke sant? 485 00:39:25,041 --> 00:39:25,958 Jo. 486 00:39:32,833 --> 00:39:33,750 Det er fransk. 487 00:39:34,750 --> 00:39:35,833 Jeg vet det. 488 00:39:41,666 --> 00:39:42,958 Hva gjør vi med det? 489 00:39:45,375 --> 00:39:49,708 Jeg vet ikke, men om... 490 00:39:50,166 --> 00:39:51,416 Vent nå litt. 491 00:39:52,333 --> 00:39:55,375 Ser du de små prikkene der? 492 00:39:55,458 --> 00:39:56,791 Det er et stjernebilde. 493 00:39:57,000 --> 00:39:59,916 Vi burde kunne triangulere stjernene til koordinater, ikke sant? 494 00:40:00,000 --> 00:40:01,166 La meg skanne det. 495 00:40:01,250 --> 00:40:05,708 Det er dessverre ikke så enkelt. 496 00:40:06,416 --> 00:40:09,375 -Det går ikke. Hvorfor ikke? -Du skjønner, Senfu... 497 00:40:09,458 --> 00:40:13,875 Senfu merket graven for 2000 år siden. 498 00:40:14,166 --> 00:40:17,583 Stjerner driver over tid. Ikke så langt, 499 00:40:17,666 --> 00:40:20,583 men det kan bety at vi leter mange kilometer unna 500 00:40:20,666 --> 00:40:22,458 der vi skal lete. 501 00:40:22,833 --> 00:40:26,708 Med mindre vi vet akkurat hvordan himmelen så ut på den dagen, 502 00:40:28,166 --> 00:40:29,166 går det til helvete. 503 00:40:29,250 --> 00:40:30,916 Jeg husker den natten. 504 00:40:33,458 --> 00:40:35,458 Jeg husker alle netter. 505 00:41:01,000 --> 00:41:02,041 Khonsu? 506 00:41:02,708 --> 00:41:06,000 Jeg kan skru tilbake nattehimmelen. 507 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 -Hvordan? -Det har en pris, 508 00:41:09,291 --> 00:41:11,750 og jeg klarer det ikke alene. 509 00:41:18,500 --> 00:41:21,958 Steven, når gudene fengsler meg, 510 00:41:22,041 --> 00:41:23,875 be Marc om å befri meg. 511 00:41:39,250 --> 00:41:41,000 Gjør det jeg gjør. 512 00:41:43,166 --> 00:41:45,458 Ja vel? Sånn? 513 00:41:53,416 --> 00:41:55,458 Dette er sprøtt. 514 00:42:29,916 --> 00:42:32,208 Dette er natten. 515 00:42:34,291 --> 00:42:36,416 Dette er overraskende vondt. 516 00:42:36,500 --> 00:42:37,375 Det funker. 517 00:42:37,833 --> 00:42:39,166 Det funker. Ja. 518 00:42:39,750 --> 00:42:40,583 Bra. 519 00:42:46,583 --> 00:42:48,958 Du er skyld i dette selv, Khonsu. 520 00:43:01,375 --> 00:43:03,833 Jeg kjenner at energien forlater meg. 521 00:43:21,125 --> 00:43:23,375 Jeg vet ikke hvor mye lenger jeg klarer dette. 522 00:43:24,833 --> 00:43:27,875 Koordinater funnet, 29 grader nord, 25 øst. 523 00:43:27,958 --> 00:43:31,666 Jeg har det. Tjueni grader nord, tjuefem grader øst. 524 00:43:54,166 --> 00:43:55,000 Steven. 525 00:44:03,750 --> 00:44:05,666 Kom igjen. 526 00:44:05,750 --> 00:44:06,708 Hvor er du? 527 00:44:07,166 --> 00:44:09,000 Marc? Kom igjen. 528 00:44:15,666 --> 00:44:17,375 Du hadde rett om Khonsu. 529 00:44:19,458 --> 00:44:22,541 Til syvende og sist ga han oss ikke noe valg. 530 00:44:29,375 --> 00:44:33,125 Nå er han bundet til dette stedet, 531 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 som så mange før ham. 532 00:44:40,291 --> 00:44:41,208 Hører han oss? 533 00:44:43,291 --> 00:44:44,333 Vi tror det. 534 00:45:08,000 --> 00:45:09,541 Kan jeg fortelle deg en hemmelighet? 535 00:45:11,333 --> 00:45:15,541 Jeg likte å volde smerte på dine vegne. 536 00:45:17,708 --> 00:45:20,000 Det er den største synden jeg bærer på. 537 00:45:24,083 --> 00:45:25,291 Jeg er takknemlig. 538 00:45:26,916 --> 00:45:29,458 Hadde du ikke knekket meg så fullstendig, 539 00:45:30,375 --> 00:45:33,083 ville jeg aldri kjent verdien av å leges. 540 00:45:44,000 --> 00:45:46,125 Jeg skal gjøre det du ikke klarte. 541 00:45:48,250 --> 00:45:49,625 Og når det er gjort 542 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 vil jeg at du skal huske én ting. 543 00:45:54,000 --> 00:45:55,750 Torturen din skapte meg. 544 00:45:56,625 --> 00:45:58,375 Jeg skylder deg seieren min. 545 00:46:13,416 --> 00:46:16,083 BASERT PÅ MARVEL-TEGNESERIENE 546 00:47:37,500 --> 00:47:39,583 MARVEL STUDIOS PRESENTERER 547 00:50:15,708 --> 00:50:17,000 For informasjon om mental helse-ressurser nær deg, 548 00:50:17,083 --> 00:50:18,291 gå til National Alliance on Mental Illness på NAMI. org 549 00:50:18,375 --> 00:50:19,375 Norske tekster: Heidi Rabbevåg