1 00:00:02,083 --> 00:00:05,291 Cred că e foarte dificil să trăiești cu vocile alea din capul tău. 2 00:00:05,833 --> 00:00:09,791 Marc Spector. Steven Grant. Khonshu. 3 00:00:10,041 --> 00:00:12,083 Dă-l înapoi, nătărăule. 4 00:00:13,708 --> 00:00:15,750 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,166 Îl poți auzi? 6 00:00:17,333 --> 00:00:20,375 Nu-l mai aud. Eu i-am fost Avatarul. 7 00:00:20,666 --> 00:00:24,208 Khonshu îi pedepsește pe cei care au luat deja calea răului. 8 00:00:24,291 --> 00:00:26,708 Este prea târziu pentru judecată. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,500 Ammit sfârtecă răul din rădăcină. 10 00:00:29,875 --> 00:00:32,500 Îmi doresc să vezi lumea pe care o clădim. 11 00:00:32,625 --> 00:00:34,833 Și totuși, Ammit a decis. 12 00:00:36,791 --> 00:00:38,708 Nu trebuie s-o pui la îndoială. 13 00:00:38,875 --> 00:00:40,625 Ammit va lumina calea spre bine. 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,458 Trebuie să o înviem. 15 00:00:42,833 --> 00:00:45,208 Steven, am făcut o înțelegere cu Khonshu. 16 00:00:45,416 --> 00:00:47,708 Înțelegerea presupune să nu intervii. 17 00:00:47,791 --> 00:00:48,916 Acum, dă-mi corpul tău. 18 00:00:51,750 --> 00:00:54,583 Scarabeul e ca un fel de busolă, 19 00:00:54,666 --> 00:00:56,958 care ne duce la mormântul lui Ammit. 20 00:00:58,791 --> 00:01:00,250 Cheamă costumul. 21 00:01:04,250 --> 00:01:05,458 Căcat! 22 00:01:06,125 --> 00:01:07,458 Vom găsi scarabeul. 23 00:01:07,791 --> 00:01:10,250 Prea târziu. Este la Harrow. 24 00:01:10,625 --> 00:01:14,125 Atunci vom găsi altă cale. Vom găsi mormântul înaintea lui. 25 00:01:23,250 --> 00:01:26,250 Apoi l-am găsit cu tot cu scarabeu, 26 00:01:26,625 --> 00:01:29,250 stă la 20 de minute de casa noastră. 27 00:01:33,500 --> 00:01:37,375 Și-acum probabil și-o caută cu lumânarea, alergând prin Cairo. 28 00:01:43,708 --> 00:01:46,791 De asta ești așa nefericită că te întorci acasă. 29 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 Neliniștită, poate. 30 00:01:55,041 --> 00:01:56,416 Au trecut zece ani. 31 00:01:59,875 --> 00:02:02,083 Nu ți-e teamă că poate ai ars toate punțile? 32 00:02:02,833 --> 00:02:06,041 Toate relicvele furate și obiectele de preț? 33 00:02:08,708 --> 00:02:10,666 Eu nu fur. 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,500 Deja au fost furate. 35 00:02:14,041 --> 00:02:15,583 Lumea uită asta. 36 00:02:17,750 --> 00:02:21,250 Eu le iau de pe piața neagră 37 00:02:21,875 --> 00:02:24,708 și le returnez stăpânilor de drept. 38 00:02:26,041 --> 00:02:28,083 Mai păstrez câteva ca să mă-ntrețin. 39 00:02:28,916 --> 00:02:30,083 Isteață. 40 00:02:31,125 --> 00:02:33,458 Nu mai ești așa nevinovată. 41 00:02:37,291 --> 00:02:40,416 Mă întreb ce-ar crede taică-tu despre scarabeul lui. 42 00:02:41,250 --> 00:02:42,708 Nu vom afla niciodată. 43 00:02:43,208 --> 00:02:45,833 E incredibil că te-a lăsat să mă-nveți toate astea. 44 00:02:46,916 --> 00:02:48,708 Mereu te-a răsfățat. 45 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 Crezi că tu aveai ce căuta în expedițiile lui? 46 00:02:54,208 --> 00:02:59,250 Arheologia, o harababură pentru obsedați tocilari. 47 00:03:02,000 --> 00:03:04,875 Ce s-a întâmplat acolo în deșert s-a pierdut sub nisip. 48 00:03:06,041 --> 00:03:10,250 Să știi că-i greu să dezgropi dureri din trecut. 49 00:03:10,625 --> 00:03:12,166 Poți să te afunzi. 50 00:03:14,000 --> 00:03:16,750 Să rămâi cu gândul la tot ce-a fost. 51 00:03:17,125 --> 00:03:19,125 Super. Atunci n-o s-o fac. 52 00:03:19,375 --> 00:03:20,791 De parcă n-o faci deja. 53 00:03:22,416 --> 00:03:23,875 Și mie mi-e dor de el. 54 00:03:25,166 --> 00:03:28,375 Dar e trecutul tău. Nu al meu. 55 00:03:31,583 --> 00:03:35,041 Încearcă să uiți de fantome. 56 00:03:35,916 --> 00:03:36,833 Oi fi emotivă... 57 00:03:38,041 --> 00:03:39,125 ...dar îmi fac griji. 58 00:03:43,833 --> 00:03:45,208 Drum bun, fată. 59 00:03:49,291 --> 00:03:50,125 Mersi. 60 00:05:04,541 --> 00:05:06,083 Am găsit-o pe Ammit. 61 00:05:09,291 --> 00:05:10,375 E aici. 62 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 Am găsit-o. 63 00:05:17,625 --> 00:05:19,125 E aici. 64 00:05:22,125 --> 00:05:23,625 Marc Spector e-n Cairo. 65 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 Ne-a urmărit. 66 00:05:26,041 --> 00:05:28,416 Știu. Am găsit-o. 67 00:05:52,083 --> 00:05:52,958 Rahat. 68 00:05:53,458 --> 00:05:54,375 L-ați omorât? 69 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 Eu voiam să vorbesc cu el. 70 00:05:56,583 --> 00:05:57,666 Despre un sit arheologic. 71 00:05:58,791 --> 00:06:00,750 Acum o să trebuiască să vorbesc cu voi. 72 00:06:01,375 --> 00:06:02,291 E prea târziu. 73 00:06:03,166 --> 00:06:05,166 - N-o să-l mai găsești pe Harrow. - Serios? 74 00:06:12,708 --> 00:06:15,041 Ce facem, dansăm? Ne batem? Ce-aveți de gând? 75 00:06:33,250 --> 00:06:34,583 Grijă la față, străinule. 76 00:07:11,291 --> 00:07:12,125 Marc! 77 00:07:13,875 --> 00:07:15,125 N-o face, Marc. 78 00:07:15,208 --> 00:07:16,083 Oprește-te, 79 00:07:16,166 --> 00:07:17,041 Gata. 80 00:07:22,333 --> 00:07:23,500 Unde-i Steven? 81 00:07:26,000 --> 00:07:27,333 Oprește, te rog! 82 00:07:29,000 --> 00:07:30,166 Acum vorbești arabă? 83 00:07:30,916 --> 00:07:32,416 De ce te dai drept străin? 84 00:07:32,500 --> 00:07:33,666 Unde mă duci? 85 00:07:34,958 --> 00:07:36,250 Tu ați zis aeroport. 86 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 Aeroport. 87 00:07:38,875 --> 00:07:41,708 Stai! Stop! 88 00:07:45,166 --> 00:07:46,416 Vreau să vorbim. 89 00:07:47,666 --> 00:07:48,875 Ne-ai lăsat să plecăm. 90 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 Nu eram eu! Vreau să vorbim puțin! 91 00:07:51,208 --> 00:07:52,041 Banii mei! 92 00:07:52,875 --> 00:07:55,458 Banii mei! Unde sunt banii mei? 93 00:08:38,500 --> 00:08:39,541 Unde-i Harrow? 94 00:08:43,250 --> 00:08:45,541 Spune-mi unde e Harrow! 95 00:08:45,666 --> 00:08:46,500 Marc. 96 00:08:48,083 --> 00:08:49,916 Marc, ajunge. 97 00:09:03,958 --> 00:09:04,875 Ce? 98 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 O, Doamne. 99 00:09:08,583 --> 00:09:09,541 O, nu. 100 00:09:09,750 --> 00:09:10,916 Steven, ce ai făcut? 101 00:09:11,041 --> 00:09:12,250 Jur, n-am fost eu. 102 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Atunci, cine-a fost? 103 00:09:22,791 --> 00:09:23,750 Unde-i mormântul? 104 00:09:25,416 --> 00:09:27,000 Du-l la balustradă. 105 00:09:27,958 --> 00:09:28,916 E doar un puști. 106 00:09:29,250 --> 00:09:30,750 Va vorbi. 107 00:09:43,500 --> 00:09:44,583 Unde-i Harrow? 108 00:09:46,291 --> 00:09:47,208 Unde-i Harrow? 109 00:09:51,375 --> 00:09:52,416 Slavă lui Ammit. 110 00:10:03,708 --> 00:10:05,750 M-am înșelat. 111 00:10:08,750 --> 00:10:10,500 Ce dracu e-n capul tău, Steven? 112 00:10:11,708 --> 00:10:14,375 Eu? Tu ești ăla pus pe înjunghiat. 113 00:10:15,500 --> 00:10:16,666 Eu n-am făcut nimic. 114 00:10:16,750 --> 00:10:19,833 Nici eu. Ascultă, dacă vrei să știi cine-i vinovat, 115 00:10:19,916 --> 00:10:22,291 mai bine-l întrebi pe porumbelul de care asculți. 116 00:10:23,041 --> 00:10:24,333 Să nu-mi mai stai în drum. 117 00:10:25,458 --> 00:10:27,750 Dacă n-avem cum să dăm de grupul lui Harrow, 118 00:10:27,833 --> 00:10:29,666 o să găsim alt mod să-l oprim. 119 00:10:33,041 --> 00:10:35,291 Deci? Ceilalți zei ce părere au? 120 00:10:35,375 --> 00:10:38,625 O să îi lase pur și simplu s-o elibereze pe Ammit? 121 00:10:39,625 --> 00:10:44,166 Cine cere o audiență cu zeii, riscă să-i mânie. 122 00:10:44,541 --> 00:10:46,375 De ce? Ce se poate întâmpla? 123 00:10:46,958 --> 00:10:50,791 Dacă îi înfurii, mă vor întemnița în piatră. 124 00:10:52,166 --> 00:10:53,750 Mie nu-mi sună atât de rău. 125 00:10:53,833 --> 00:10:55,958 Ia să te văd luptând cu Harrow, 126 00:10:56,041 --> 00:10:59,000 fără armura mea tămăduitoare. 127 00:10:59,083 --> 00:11:00,083 Bine. Atunci? 128 00:11:01,125 --> 00:11:02,250 Ai tu vreo idee bună? 129 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 Am una foarte rea. 130 00:11:09,666 --> 00:11:10,708 Khonshu? 131 00:11:25,041 --> 00:11:26,500 Ce faci? 132 00:11:27,416 --> 00:11:30,500 Trimit zeilor un semn imposibil de ignorat. 133 00:11:43,041 --> 00:11:43,875 Ajutor! 134 00:11:45,916 --> 00:11:47,791 Ești disperat, corb bătrân. 135 00:11:48,333 --> 00:11:53,291 Săpați! Orice se va-ntâmpla, săpați! 136 00:11:55,208 --> 00:11:59,125 Nu vă opriți. În curând voi fi convocat. 137 00:11:59,375 --> 00:12:01,333 E puțin exagerat, nu crezi? 138 00:12:01,416 --> 00:12:04,833 Haide. Acum își reunesc Avatarurile. 139 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 Nu sunt împrăștiate prin toată lumea? 140 00:12:06,916 --> 00:12:09,541 Ba da. Dar pentru întrunirea Eneadei, 141 00:12:09,625 --> 00:12:13,041 portalul se ivește oriunde. 142 00:12:13,125 --> 00:12:15,541 Ok. Și, unde-i al meu? 143 00:12:21,666 --> 00:12:25,833 Când le-am vorbit ultima oară, zeii m-au exilat. 144 00:12:25,916 --> 00:12:29,750 Pledoaria noastră trebuie să fie de netăgăduit. 145 00:12:33,791 --> 00:12:34,833 Tu nu vii cu mine? 146 00:12:35,333 --> 00:12:37,166 Voi fi cu tine... 147 00:12:55,458 --> 00:12:56,500 Nu-mi vine să cred. 148 00:12:57,750 --> 00:13:00,333 Mamă, chiar am intrat. 149 00:13:00,916 --> 00:13:03,250 Suntem în Marea Piramidă din Giza. 150 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 Khonshu e de-o teatralitate fără egal. 151 00:13:39,000 --> 00:13:40,291 Tu ești avatarul lui? 152 00:13:41,000 --> 00:13:42,666 Bună. Tu cine ești? 153 00:13:42,791 --> 00:13:45,000 Sunt Yatzil. Avatarul lui Hathor. 154 00:13:45,125 --> 00:13:45,958 Bine. 155 00:13:46,208 --> 00:13:47,666 Zeița muzicii și-a iubirii. 156 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 Mișto. 157 00:13:49,041 --> 00:13:50,791 Khonshu n-a vorbit despre ea? 158 00:13:53,291 --> 00:13:55,166 Zeii nu sunt subiectul lui preferat. 159 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 Nici măcar vechii lui prieteni? 160 00:13:57,333 --> 00:13:58,291 Scuze. 161 00:14:00,083 --> 00:14:04,625 Hathor spune că, până nu demult, lui Khonshu îi plăceau cântecele ei. 162 00:14:05,500 --> 00:14:09,500 Din câte știu eu, lui Khonshu nu-i plac decât gemetele de durere. 163 00:14:09,791 --> 00:14:10,875 Yatzil. 164 00:14:23,916 --> 00:14:26,000 Khonshu ți-a explicat cum va decurge? 165 00:14:26,583 --> 00:14:29,208 Nu prea. Ce anume ar trebui să știu? 166 00:14:29,291 --> 00:14:30,541 Eu încerc să nu mă opun. 167 00:14:30,875 --> 00:14:34,791 E o senzație ciudată. Dar te vei obișnui. 168 00:14:34,875 --> 00:14:35,708 Super. 169 00:14:38,083 --> 00:14:43,833 Se reunesc Horus, Isis, Tefnut, 170 00:14:44,208 --> 00:14:47,083 Osiris și Hathor, 171 00:14:47,833 --> 00:14:50,166 să asculte pledoaria lui Khonshu. 172 00:14:53,125 --> 00:14:56,291 Te-am mai izgonit pentru că ne-ai demascat, Khonshu. 173 00:14:57,458 --> 00:14:59,916 Și știi că îți disprețuim stridența, 174 00:15:00,250 --> 00:15:02,000 măștile teatrale și armele. 175 00:15:03,375 --> 00:15:05,458 Dar dacă mai manipulezi cerul, 176 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 noi te vom întemnița în piatră. 177 00:15:09,041 --> 00:15:11,750 Scutește-mă de-amenințări ipocrite! 178 00:15:12,500 --> 00:15:15,291 Am fost izgonit fiindcă n-am abandonat omenirea, 179 00:15:15,375 --> 00:15:17,000 cum ați făcut voi! 180 00:15:17,916 --> 00:15:19,625 Noi n-am abandonat omenirea. 181 00:15:20,708 --> 00:15:21,750 Ea ne-a abandonat. 182 00:15:23,000 --> 00:15:25,958 Ne folosim Avatarurile pentru a ne-ndeplini scopurile, 183 00:15:26,041 --> 00:15:28,583 fără să atragem inutil atenția asupra noastră. 184 00:15:29,000 --> 00:15:30,208 Nu ca unii dintre noi. 185 00:15:30,291 --> 00:15:34,333 Avatarurile nu sunt de ajuns! Ne trebuie puterea zeilor! 186 00:15:35,500 --> 00:15:40,125 Reveniți la opulența Supravidului sau pierdeți acest tărâm! 187 00:15:40,458 --> 00:15:42,166 Pentru ultima dată, Khonshu... 188 00:15:43,458 --> 00:15:47,291 Avatarurile care rămân aici sunt simpli observatori. 189 00:15:49,250 --> 00:15:53,041 Am decis acum mult timp că în viețile oamenilor 190 00:15:53,333 --> 00:15:54,708 nu ne amestecăm. 191 00:15:55,041 --> 00:15:57,666 Noi vom decide care-i calea cea dreaptă. 192 00:15:58,666 --> 00:15:59,791 Spune-ți păsul. 193 00:16:00,166 --> 00:16:03,958 Cer judecată pentru Arthur Harrow! 194 00:16:04,625 --> 00:16:05,750 Învinuirile? 195 00:16:06,041 --> 00:16:08,500 Conspiră s-o elibereze pe Ammit! 196 00:16:09,791 --> 00:16:12,458 Asta-i o acuzație gravă, Khonshu. 197 00:16:16,916 --> 00:16:18,458 Să intre învinuitul! 198 00:16:29,666 --> 00:16:35,291 Înțeleg din prezența acestui avatar improvizat al lui Khonshu, 199 00:16:36,291 --> 00:16:39,666 că prilejul întâlnirii e unul nefast. 200 00:16:39,750 --> 00:16:42,000 Știi foarte bine de ce ești aici! 201 00:16:42,750 --> 00:16:45,708 Recunosc că nu mi-a fost dor de vocea asta. 202 00:16:46,458 --> 00:16:48,916 Dar treci, maestre, la subiect. 203 00:16:49,000 --> 00:16:52,708 Nu încerci s-o eliberezi pe Ammit din mormânt? 204 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Am fost în deșert. 205 00:16:55,083 --> 00:16:57,291 Dar dacă drumul prin deșert e o crimă, 206 00:16:57,416 --> 00:17:00,833 lista păcătoșilor e mai lungă decât Nilul. 207 00:17:01,666 --> 00:17:05,791 Khonshu caută mormântul ei 208 00:17:06,291 --> 00:17:08,583 de când m-a ademenit în slujba lui. 209 00:17:08,958 --> 00:17:12,833 Ochii lui sunt orbiți de invidie, paranoia și de... 210 00:17:12,916 --> 00:17:15,125 E o minciună! 211 00:17:15,250 --> 00:17:18,875 Nu vă încredeți într-un zeu decăzut. 212 00:17:19,416 --> 00:17:22,125 Nu, Khonshu e nebun, 213 00:17:22,250 --> 00:17:24,583 și e slujit de un bolnav. 214 00:17:24,958 --> 00:17:26,291 Ce vrei să spui? 215 00:17:29,166 --> 00:17:33,750 El e un om care efectiv nu știe cum îl cheamă. 216 00:17:34,708 --> 00:17:37,333 În certificatul de căsătorie este Marc Spector... 217 00:17:37,416 --> 00:17:38,250 Minte! 218 00:17:38,333 --> 00:17:40,375 Are contract de muncă ca Steven Grant. 219 00:17:40,458 --> 00:17:41,333 Taci! 220 00:17:41,416 --> 00:17:44,208 - Am văzut cum vorbește singur... - Gura! 221 00:17:44,333 --> 00:17:45,875 Cum se amenință. 222 00:17:47,000 --> 00:17:51,083 Habar n-am câte alte personalități zac în el. 223 00:17:51,333 --> 00:17:53,541 Omul e evident nebun. 224 00:17:57,750 --> 00:18:02,916 Nu tolerăm ieșiri violente în această sală. 225 00:18:08,041 --> 00:18:11,958 Nu-mi face plăcere 226 00:18:12,500 --> 00:18:15,625 să vă spun că acest om e foarte tulburat. 227 00:18:17,500 --> 00:18:23,750 Khonshu doar se folosește de el, așa cum a abuzat de mine, 228 00:18:25,083 --> 00:18:28,791 așa cum abuzează de această curte. 229 00:18:29,833 --> 00:18:32,291 Faceți ceva, până nu e prea târziu. 230 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 Să vorbim cu Marc Spector. 231 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 Chiar ești bolnav? 232 00:18:59,166 --> 00:19:02,041 Sunt. Sunt bolnav. 233 00:19:06,416 --> 00:19:07,416 Nu mi-e bine. 234 00:19:12,000 --> 00:19:15,250 Dar asta nu schimbă faptul că omul ăsta e... 235 00:19:18,791 --> 00:19:23,625 Nu-ți fie teamă să ne spui sincer dacă te simți exploatat de Khonshu. 236 00:19:23,708 --> 00:19:27,750 Nu contează cum mă simt eu! Nu eu sunt judecat aici! El e! 237 00:19:28,708 --> 00:19:32,250 Vă spun că-i un om foarte periculos, deci ascultați-mă o clipă. 238 00:19:33,333 --> 00:19:35,041 Nu a comis niciun delict. 239 00:19:37,875 --> 00:19:39,291 Întrunirea a luat sfârșit. 240 00:20:13,916 --> 00:20:16,750 Marc. Mai există o cale. 241 00:20:17,291 --> 00:20:19,250 - Ascultă-mă cu atenție. - Da. 242 00:20:19,333 --> 00:20:23,000 Ammit a fost îngropată în secret, nici zeii nu știu unde-i mormântul. 243 00:20:23,458 --> 00:20:25,958 Ammit avea mulți adepți, am vrut să fiu precaută. 244 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 Dar cineva sigur știe. 245 00:20:27,625 --> 00:20:29,666 Un om. Un medjai numit Senfu. 246 00:20:29,750 --> 00:20:32,041 A fost pus să marcheze locul înhumării 247 00:20:32,125 --> 00:20:35,625 în caz că zeii se răzgândesc vreodată și decid să o ierte. 248 00:20:36,583 --> 00:20:39,416 Găsește sarcofagul lui Senfu și vei găsi mormântul. 249 00:20:39,500 --> 00:20:41,208 Bine. Și unde pot să-l găsesc? 250 00:20:41,291 --> 00:20:44,583 Sarcofagul a fost furat și-a fost vândut pe piața neagră. 251 00:20:44,666 --> 00:20:46,291 Ai putea să începi acolo. 252 00:21:02,875 --> 00:21:03,916 Aș dori unul. 253 00:21:05,250 --> 00:21:06,791 Perfect, domnu'! Unu! 254 00:21:07,916 --> 00:21:10,041 E cel mai bun suc din lume. 255 00:21:13,000 --> 00:21:15,041 Caut sarcofagul lui Senfu. 256 00:21:18,916 --> 00:21:20,041 Senfu? 257 00:21:24,541 --> 00:21:26,083 Sper că-ți place atenția. 258 00:21:28,083 --> 00:21:30,500 Ești în locul potrivit, dar nu ești egiptean. 259 00:21:30,791 --> 00:21:34,375 Layla, ce naiba cauți aici? Nu trebuia să vii. 260 00:21:34,458 --> 00:21:38,333 De ce? Fiindcă sunt câțiva în Cairo, care au o problemă cu mine? Și ce? 261 00:21:38,791 --> 00:21:40,541 Nu localnicii mă-ngrijorează. 262 00:21:42,750 --> 00:21:45,625 Hai cu mine. Te-ajut eu să găsești ce cauți. 263 00:21:50,583 --> 00:21:53,416 Deci ce anume căutăm? Care-i planul? 264 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 Nu-i plăcut când alții au secrete, nu? 265 00:22:00,583 --> 00:22:01,458 Bine. 266 00:22:02,541 --> 00:22:06,750 Înțeleg că ești supărată că am plecat așa repede și am venit la Cairo. 267 00:22:06,833 --> 00:22:07,833 Înțeleg. 268 00:22:08,666 --> 00:22:10,250 Stai. Așa îți ceri scuze? 269 00:22:11,791 --> 00:22:15,083 - E bine. E foarte bine. - Ca să-ncheiem bine seara, 270 00:22:15,166 --> 00:22:17,416 poate uităm puțin de-ale noastre 271 00:22:17,541 --> 00:22:20,083 și ne gândim la un plan până ajungem la... 272 00:22:20,166 --> 00:22:22,125 - Mogart? - Mogart? 273 00:22:22,208 --> 00:22:24,166 Ca să știi, eu n-am venit pentru tine. 274 00:22:25,375 --> 00:22:28,708 Am venit pentru mine, și pentru cei care ar muri din cauza lui Harrow. 275 00:22:29,875 --> 00:22:31,583 - Am înțeles. - Bun. 276 00:22:34,500 --> 00:22:35,541 Îmi pare rău. 277 00:22:37,375 --> 00:22:38,833 Chiar dacă nu contează. 278 00:22:44,250 --> 00:22:47,541 Deci Mogart ăsta... Sigur el are sarcofagul? 279 00:22:47,833 --> 00:22:50,041 Da. M-am informat. 280 00:22:51,291 --> 00:22:54,583 Colecția lui Mogart e subiect de bârfă pentru împătimiți. 281 00:23:05,750 --> 00:23:09,375 N-am mai auzit asta de la nuntă. 282 00:23:16,083 --> 00:23:20,791 Puteai să-mi spui. Știi? Tot ce ți s-a-ntâmplat. 283 00:23:22,666 --> 00:23:23,666 Despre Steven. 284 00:23:26,875 --> 00:23:29,750 Ca să fiu sincer, l-am putut reprima, până de curând. 285 00:23:30,750 --> 00:23:31,708 Ce s-a întâmplat? 286 00:23:34,000 --> 00:23:35,041 Nu contează. 287 00:23:39,625 --> 00:23:41,333 Știi că te-aș fi putut ajuta. 288 00:23:43,333 --> 00:23:44,166 Da. 289 00:23:46,750 --> 00:23:48,625 Știi că nu-mi prea stă fire, nu? 290 00:23:50,541 --> 00:23:54,833 Niciodată n-am putut să vorbesc despre lucruri. 291 00:23:56,125 --> 00:23:57,250 Lucruri serioase? 292 00:24:02,416 --> 00:24:03,291 Da. 293 00:24:03,833 --> 00:24:04,791 Da, știu. 294 00:24:05,333 --> 00:24:09,291 Dar poate ar fi trebuit să-ncercăm. 295 00:24:12,250 --> 00:24:16,958 Da. Poate. Dar acum e cam târziu, nu? 296 00:24:27,125 --> 00:24:30,416 Bine. Să stabilim ce spunem. 297 00:24:39,041 --> 00:24:40,416 Tipu' ăsta are mulți prieteni. 298 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 Da. Cu multe arme. 299 00:24:55,541 --> 00:24:56,416 Ce-i acolo? 300 00:24:59,791 --> 00:25:01,291 Iscoadele lui Harrow? 301 00:25:01,541 --> 00:25:02,750 Nu știu, poate. 302 00:25:05,958 --> 00:25:07,041 Să mergem. 303 00:25:08,166 --> 00:25:10,916 Nu uita, te cheamă Rufino Estrada. 304 00:25:11,000 --> 00:25:11,875 Bun. 305 00:25:12,333 --> 00:25:14,791 Ne-am întors din luna de miere în Maldive. 306 00:25:17,291 --> 00:25:19,500 Îi dăm și ceva detalii interesante. 307 00:25:19,583 --> 00:25:21,375 Dacă le spun că lucrezi la suveniruri, 308 00:25:21,458 --> 00:25:23,250 n-o să mă creadă niciodată, nu? 309 00:25:40,208 --> 00:25:41,041 Bek. 310 00:25:41,875 --> 00:25:42,791 Layla. 311 00:25:42,916 --> 00:25:43,916 A trecut ceva timp. 312 00:25:44,666 --> 00:25:46,000 - Ce mă bucur... - Da. 313 00:25:47,000 --> 00:25:48,708 - Pe aici. - Mulțumesc. 314 00:25:50,000 --> 00:25:51,583 Abia așteaptă să te vadă. 315 00:25:51,666 --> 00:25:54,750 După Madripoor, sunt sigur că aveți multe de povestit. 316 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Scuzați-mă o clipă. 317 00:25:57,791 --> 00:25:59,416 Dl Mogart vine imediat. 318 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 Tipul ăsta organizează partide de El-Mermah 319 00:26:05,750 --> 00:26:07,375 în curtea din spate, la mișto? 320 00:26:08,041 --> 00:26:13,041 Nu, ia lecții private în curtea din spate, de la cei mai buni. 321 00:26:14,083 --> 00:26:14,916 Super. 322 00:26:16,791 --> 00:26:17,708 Îmi place halatul. 323 00:26:18,500 --> 00:26:20,750 Layla. Te rog. 324 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 E o bucurie să te văd. 325 00:26:26,083 --> 00:26:26,958 La fel. 326 00:26:27,416 --> 00:26:28,500 Cum îți merge? 327 00:26:28,583 --> 00:26:31,791 Bine. Mulțumim că ne-ai primit de pe-o zi pe alta. 328 00:26:32,000 --> 00:26:35,708 Te rog. Sper că știi că poți veni în vizită oricând. 329 00:26:36,458 --> 00:26:38,416 El e soțul meu, Rufino. 330 00:26:39,291 --> 00:26:41,500 - Mă bucur să te cunosc. - Încântat. 331 00:26:41,583 --> 00:26:42,666 Da. 332 00:26:44,500 --> 00:26:47,583 Sper că înțelegeți că asta nu e o simplă colecție. 333 00:26:48,250 --> 00:26:51,833 Conservarea pieselor cu valoare istorică e o responsabilitate importantă. 334 00:26:53,041 --> 00:26:57,458 O responsabilitate de care numai tu te poți bucura, nu? 335 00:26:57,833 --> 00:27:04,333 Ei bine, prefer s-o văd ca pe un demers filantropic de conservare. 336 00:27:05,958 --> 00:27:10,250 Dacă-mi permiteți, de ce vă interesează Senfu în mod special? 337 00:27:10,416 --> 00:27:11,833 De fapt, tranzacțiile noastre... 338 00:27:11,958 --> 00:27:15,791 Iartă-mă. Întrebarea e pentru soțul tău, dacă-mi permiți. 339 00:27:18,208 --> 00:27:22,958 Eu cred... Eu cred că mi-ar plăcea să arunc un ochi. 340 00:27:25,250 --> 00:27:26,166 Amuzant. 341 00:27:30,250 --> 00:27:31,166 Vă rog. 342 00:27:31,666 --> 00:27:33,708 - Super. - Da. 343 00:27:35,958 --> 00:27:39,000 Te rog, dă-i drumul lui Steven, până nu strici totul. 344 00:27:39,083 --> 00:27:41,625 În niciun caz. Așa. Zi-mi ce vezi. 345 00:27:42,833 --> 00:27:46,166 Pare că ritualul înhumării e conform cu textele Studenwachen. 346 00:27:46,250 --> 00:27:47,083 Cu ce? 347 00:27:47,541 --> 00:27:48,625 E pe bune. 348 00:27:49,291 --> 00:27:51,791 Sunt doar scrieri despre călăuzirea morților. 349 00:27:53,125 --> 00:27:54,791 Nu indică niciun loc anume. 350 00:27:55,166 --> 00:27:57,166 Pentru că informația trebuie descifrată. 351 00:27:57,500 --> 00:27:58,375 E ascunsă. 352 00:27:59,875 --> 00:28:01,041 Bine... 353 00:28:02,208 --> 00:28:05,250 Mă lași un minut? Trebuie să vorbesc cu Steven... 354 00:28:05,333 --> 00:28:07,083 Tu ține-l ocupat. 355 00:28:12,250 --> 00:28:15,250 Bine, Steven. Vrei să vorbești cu mine? Vorbește. Ce fac? 356 00:28:15,333 --> 00:28:18,750 Ce faci? Păi poți să-mi dai mie corpul și să te cari naibii. 357 00:28:18,833 --> 00:28:20,916 Termină, n-avem timp de asta. 358 00:28:21,000 --> 00:28:22,916 Dacă e ceva ce știi, spune-mi. 359 00:28:23,291 --> 00:28:25,916 Vrea să stea acolo câteva minute, singur, 360 00:28:26,375 --> 00:28:28,458 pentru că... Da. El... 361 00:28:32,083 --> 00:28:33,083 Se roagă. 362 00:28:33,416 --> 00:28:36,583 Scuze. Dacă vrei să te ajut, ai face bine să mă scoți de-aici. 363 00:28:36,666 --> 00:28:37,875 Vrei un masacru? 364 00:28:39,250 --> 00:28:41,458 - Bine fă cum vrei. - Ok. 365 00:28:41,916 --> 00:28:43,708 Ești chiar nașpa! 366 00:28:44,125 --> 00:28:45,250 Uită-te la cartonaj. 367 00:28:46,583 --> 00:28:48,291 Așa. Și ce fac? 368 00:28:48,416 --> 00:28:51,125 Ia prima bucată, înfășoar-o peste cea din mijloc. 369 00:28:51,208 --> 00:28:52,708 - Asta? - Da, aia. 370 00:28:57,208 --> 00:28:58,416 - Așa? - Da. 371 00:29:01,833 --> 00:29:02,750 Stai puțin. 372 00:29:02,875 --> 00:29:04,791 Acum, dacă potrivești stelele 373 00:29:04,875 --> 00:29:07,125 cu bucata de-acolo și le pui laolaltă, 374 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 - o să ai o hartă... - Ce faci aici? 375 00:29:12,000 --> 00:29:14,250 Marc! Nu! 376 00:29:16,958 --> 00:29:17,875 Căcat! 377 00:29:23,333 --> 00:29:24,916 Voi chiar mă credeți idiot? 378 00:29:27,250 --> 00:29:29,125 - În genunchi. - Anton, oprește-te! 379 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 Treci în genunchi! 380 00:29:31,166 --> 00:29:32,000 Bine. 381 00:29:37,708 --> 00:29:41,458 Layla, chiar eram pregătit să fac pace. 382 00:29:41,541 --> 00:29:44,833 Tu nu înțelegi, noi chiar încercăm să salvăm vieți. 383 00:29:44,916 --> 00:29:48,333 Auzi, Ia bagă un ochi în sarcofag. 384 00:29:50,083 --> 00:29:51,791 E ceva foarte tare. 385 00:30:01,000 --> 00:30:02,041 Ei, ce sa vezi! 386 00:30:02,125 --> 00:30:04,958 Se pare că avem și alți musafiri interesați. 387 00:30:05,708 --> 00:30:06,541 Scoală! 388 00:30:09,041 --> 00:30:10,291 Nu știu ce ți-au promis, 389 00:30:10,375 --> 00:30:13,041 dar eu unul îți pot oferi ceva tangibil. 390 00:30:16,875 --> 00:30:20,291 La ce-i bun un indiciu, când poți avea comoara? 391 00:30:20,375 --> 00:30:24,458 Anton, nu-l asculta pe omul ăsta. Vrea să ne împiedice să găsim... 392 00:30:24,541 --> 00:30:25,458 Te rog! Gata! 393 00:30:25,541 --> 00:30:27,041 O să omoare milioane de oameni! 394 00:30:27,125 --> 00:30:28,875 Tu-mi vorbești mie de încredere? 395 00:30:28,958 --> 00:30:33,208 Vă rog, nu-i nevoie să ne înjosim cu învinuiri agresive. 396 00:30:33,458 --> 00:30:36,708 Voi, cei de față, aveți atât de multe în comun. 397 00:30:37,500 --> 00:30:38,333 Layla, 398 00:30:39,500 --> 00:30:41,541 tu tot speri că distanța 399 00:30:42,208 --> 00:30:46,125 va închide rănile provocate de uciderea tatălui tău. 400 00:30:46,208 --> 00:30:48,125 Dar ai o piedică-n drum. 401 00:30:48,750 --> 00:30:50,625 Soțul tău nu-ți spune adevărul. 402 00:30:52,041 --> 00:30:56,416 Și Marc, tu nu-i spui, pentru că știi că dacă o faci, 403 00:30:56,750 --> 00:30:59,458 te va vedea așa cum te vezi tu, 404 00:30:59,541 --> 00:31:01,416 nedemn de-a fi iubit. 405 00:31:01,500 --> 00:31:02,625 Ce jigodie ești. 406 00:31:02,916 --> 00:31:03,833 Anton... 407 00:31:05,666 --> 00:31:07,833 Puterea acestor obiecte... 408 00:31:07,916 --> 00:31:10,208 Îți ofer dovada că e reală. 409 00:31:14,083 --> 00:31:18,000 Acest sarcofag nu aparține nimănui. 410 00:31:19,291 --> 00:31:21,666 Fă-o. Cheamă costumul. 411 00:31:23,666 --> 00:31:25,500 Dă-le ceea ce merită. 412 00:31:28,083 --> 00:31:29,833 Vrei să vezi cu ochii tăi? 413 00:31:30,625 --> 00:31:31,583 Da. 414 00:31:32,166 --> 00:31:33,000 Vreau. 415 00:31:45,833 --> 00:31:47,708 Ce mai aștepți? 416 00:31:57,791 --> 00:32:01,416 E doar un strop din puterea pe care eu o ofer. 417 00:32:09,666 --> 00:32:11,291 Hei, a fugit. 418 00:32:11,875 --> 00:32:12,791 Unde e? 419 00:32:40,041 --> 00:32:42,250 - Trage de timp. - Pot să fac asta. 420 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 Marc, gata! 421 00:33:26,708 --> 00:33:27,791 Nu, Marc! 422 00:33:40,583 --> 00:33:41,916 Marc, dă-mi mie corpul! 423 00:33:48,750 --> 00:33:49,583 Scuze. 424 00:33:50,166 --> 00:33:51,458 Ești bine? 425 00:33:52,250 --> 00:33:54,125 Pân-aici. Gata, piua! 426 00:33:54,333 --> 00:33:57,583 Am zis „piua”! Băieți, haideți să ne potolim, da? 427 00:33:57,666 --> 00:33:58,708 Ne-am enervat. 428 00:33:58,833 --> 00:34:02,375 Hai să ne calmăm naibii și să vorbim ca oamenii... 429 00:34:03,375 --> 00:34:06,291 Ia corpul, ia-l odată, Marc! Ia-l! 430 00:34:50,583 --> 00:34:51,625 Layla! 431 00:35:21,125 --> 00:35:22,208 - Ești bine? - Da. 432 00:35:23,208 --> 00:35:24,875 - E la tine? - Da. 433 00:35:25,041 --> 00:35:26,583 - Ne trebuie o mașină. - Da, hai. 434 00:35:27,041 --> 00:35:30,791 Tic-tac, Marc Spector. Tic tac. 435 00:35:38,166 --> 00:35:39,625 Chiar îmi plăcea haina aia. 436 00:35:41,333 --> 00:35:42,208 Aia e... 437 00:35:44,000 --> 00:35:45,416 La ce se referea Harrow? 438 00:35:46,375 --> 00:35:47,416 Cum adică? 439 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 Spunea că merit să aflu. 440 00:35:51,916 --> 00:35:53,166 N-am nicio idee. 441 00:35:55,083 --> 00:35:57,166 Eu n-am spus nimănui de ce m-am mutat. 442 00:35:57,541 --> 00:36:00,625 Dar el știa, parcă mi-a citit gândurile. 443 00:36:00,750 --> 00:36:02,416 Încearcă să te intimideze. 444 00:36:02,500 --> 00:36:04,375 Știi tu, se joacă cu mintea ta. 445 00:36:05,583 --> 00:36:06,750 Nu, să nu-i dai voie. 446 00:36:06,833 --> 00:36:09,166 Știi, el are senzația că poate vedea 447 00:36:09,250 --> 00:36:13,500 în sufletul omului, e o prostie fără sens. 448 00:36:13,583 --> 00:36:16,958 Dac-ar fi adevărat, n-ar avea ca discipoli o adunătură de 449 00:36:17,041 --> 00:36:18,375 criminali psihopați, nu? 450 00:36:18,458 --> 00:36:21,083 Deci nu-i adevărat? Ce-a zis despre tine și despre... 451 00:36:21,166 --> 00:36:22,333 Nu, normal că nu. 452 00:36:22,416 --> 00:36:25,291 Încearcă să ne dezbine, îți bagă prostii în cap. 453 00:36:26,333 --> 00:36:28,583 De fiecare dată când aflu ceva nou despre tine, 454 00:36:28,708 --> 00:36:34,291 îmi zic: „Asta e. E imposibil să mai fie secrete între noi.” 455 00:36:35,625 --> 00:36:40,208 Și-apoi mai apare ceva, și parcă habar n-am cine ești. 456 00:36:40,291 --> 00:36:42,958 Da. Așa e. 457 00:36:45,083 --> 00:36:46,000 Nu știi. 458 00:37:02,333 --> 00:37:03,500 I-am localizat. 459 00:37:32,041 --> 00:37:32,875 Încearcă asta. 460 00:37:34,458 --> 00:37:35,583 Da, cred că merge. 461 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 - Asta? - Ok. 462 00:37:40,166 --> 00:37:41,625 Nu. Ce mai avem? 463 00:37:42,666 --> 00:37:47,333 Nu văd o constelație întreagă, sunt doar bucăți și fragmente. 464 00:37:54,291 --> 00:37:55,500 O să dureze o veșnicie. 465 00:37:58,875 --> 00:38:01,833 Marc. Lasă-l pe Steven. 466 00:38:04,041 --> 00:38:07,291 El înțelege toate astea, chiar cred că merită să-i dăm o șansă. 467 00:38:09,958 --> 00:38:12,958 Eu convoc zeii, tu aduci un vierme. 468 00:38:13,041 --> 00:38:15,083 N-o să-ți redea corpul. 469 00:38:16,166 --> 00:38:19,333 Marc, nu putem aștepta. E în regulă, doar lasă-l! 470 00:38:19,416 --> 00:38:20,541 Nu mai e timp! 471 00:38:25,208 --> 00:38:26,208 Ce faci? 472 00:38:36,708 --> 00:38:38,541 Așa. Haide, să te văd. 473 00:38:42,916 --> 00:38:44,208 Hai noroc, mersi. 474 00:38:44,625 --> 00:38:46,875 Bine. Așa. 475 00:38:53,208 --> 00:38:54,041 Ia să vedem. 476 00:38:59,125 --> 00:39:00,791 Asta nu. 477 00:39:00,916 --> 00:39:02,208 Nici asta. 478 00:39:04,458 --> 00:39:05,333 Steven? 479 00:39:11,750 --> 00:39:14,250 Egiptenii practic au inventat navigația. 480 00:39:16,250 --> 00:39:18,208 Nu-s foarte multe repere în deșert. 481 00:39:18,791 --> 00:39:23,125 Așa că au inventat un mod de-a se ghida după soare și stele. 482 00:39:23,541 --> 00:39:24,791 E genial, nu-i așa? 483 00:39:25,041 --> 00:39:25,958 Da. 484 00:39:32,833 --> 00:39:33,750 E-n franceză. 485 00:39:34,750 --> 00:39:35,833 Știu. 486 00:39:41,666 --> 00:39:42,958 Și ce facem cu ea? 487 00:39:45,375 --> 00:39:49,708 Nu sunt sigur, dar dacă... 488 00:39:50,166 --> 00:39:51,416 Stai așa puțin. 489 00:39:52,333 --> 00:39:55,375 Vezi astea? Vezi găurile astea mici? 490 00:39:55,458 --> 00:39:56,791 E o constelație. 491 00:39:57,000 --> 00:39:59,916 Ar trebui să putem triangula stelele în coordonate, nu? 492 00:40:00,000 --> 00:40:01,166 Lasă-mă s-o scanez. 493 00:40:01,250 --> 00:40:05,708 De fapt... Din păcate nu-i atât de simplu. 494 00:40:06,416 --> 00:40:09,375 - Nu merge. De ce nu merge? - Da, vezi tu, Senfu... 495 00:40:09,458 --> 00:40:13,875 Senfu a marcat mormântul cam acum 2.000 de ani. 496 00:40:14,166 --> 00:40:17,583 Iar stelele se tot deplasează. Nu mult, în realitate, dar 497 00:40:17,666 --> 00:40:20,583 așa am putea ajunge să căutăm la kilometri distanță 498 00:40:20,666 --> 00:40:22,458 de unde-ar trebui să căutăm. 499 00:40:22,833 --> 00:40:26,708 Deci, dacă nu știm exact cum arăta cerul în noaptea aia, 500 00:40:28,166 --> 00:40:29,166 suntem în rahat. 501 00:40:29,250 --> 00:40:30,916 Îmi amintesc noaptea aia. 502 00:40:33,458 --> 00:40:35,458 Îmi amintesc fiecare noapte. 503 00:41:01,000 --> 00:41:02,041 Khonshu? 504 00:41:02,708 --> 00:41:06,000 Eu pot să întorc astrele în timp. 505 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 - Cum? - Dar există un preț, 506 00:41:09,291 --> 00:41:11,750 și nu o pot face singur. 507 00:41:18,500 --> 00:41:21,958 Steven, când zeii mă vor întemnița, 508 00:41:22,041 --> 00:41:23,875 spune-i lui Marc să mă elibereze. 509 00:41:39,250 --> 00:41:41,000 Fă ce fac eu. 510 00:41:43,166 --> 00:41:45,458 Da? Așa? 511 00:41:53,416 --> 00:41:55,458 Frate! Ce nebunie. 512 00:42:29,916 --> 00:42:32,208 Asta e noaptea. 513 00:42:34,291 --> 00:42:36,416 E surprinzător de dureros! 514 00:42:36,500 --> 00:42:37,375 Funcționează. 515 00:42:37,833 --> 00:42:39,166 Da, funcționează. 516 00:42:39,750 --> 00:42:40,583 Bun. 517 00:42:46,583 --> 00:42:48,958 Ți-ai făcut-o cu mâna ta, Khonshu. 518 00:43:01,375 --> 00:43:03,833 Simt cum se scurge energia din mine. 519 00:43:21,125 --> 00:43:23,375 Doamne, nu știu cât mai pot s-o țin așa. 520 00:43:24,833 --> 00:43:27,875 Coordonatele sunt 29 grade nord, 25 est. 521 00:43:27,958 --> 00:43:31,666 Asta e! 29 grade nord, 25 est. 522 00:43:54,166 --> 00:43:55,000 Steven. 523 00:44:01,208 --> 00:44:03,666 Steven? Marc? 524 00:44:03,750 --> 00:44:05,666 Haide. 525 00:44:05,750 --> 00:44:06,708 Unde ești? 526 00:44:07,166 --> 00:44:09,000 Marc? Haide. 527 00:44:15,666 --> 00:44:17,375 Iată că ai avut dreptate. 528 00:44:19,458 --> 00:44:22,541 Iar Khonshu nu ne-a dat de ales. 529 00:44:29,375 --> 00:44:33,125 Acum e legat de locul ăsta, 530 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 ca alții înaintea lui. 531 00:44:40,291 --> 00:44:41,208 Ne aude? 532 00:44:43,291 --> 00:44:44,333 Eu cred că da. 533 00:45:08,000 --> 00:45:09,541 Pot să-ți spun un secret? 534 00:45:11,333 --> 00:45:15,541 Mi-a plăcut să provoc durere în numele tău. 535 00:45:17,708 --> 00:45:20,000 Ăsta-i păcatul meu suprem. 536 00:45:24,083 --> 00:45:25,291 Dar îți mulțumesc. 537 00:45:26,916 --> 00:45:29,458 Dacă tu nu mi-ai fi sfâșiat sufletul, 538 00:45:30,375 --> 00:45:33,083 poate n-aș fi știut să prețuiesc vindecarea. 539 00:45:44,000 --> 00:45:46,125 Voi face dreptate în locul tău. 540 00:45:48,250 --> 00:45:49,625 Și când voi încheia, 541 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 vreau să-ți amintești un lucru. 542 00:45:54,000 --> 00:45:55,750 M-ai călit în agonie. 543 00:45:56,625 --> 00:45:58,375 Ție îți datorez victoria. 544 00:46:13,416 --> 00:46:16,083 BAZAT PE BENZILE DESENATE MARVEL 545 00:47:37,500 --> 00:47:39,583 MARVEL STUDIOS PREZINTĂ 546 00:50:15,708 --> 00:50:17,000 Pentru informații despre sănătatea mintală, 547 00:50:17,083 --> 00:50:18,291 vizitează Alianța Națională pentru Boli Psihice la NAMI.org 548 00:50:18,375 --> 00:50:19,375 Subtitrarea: Dragos Ionita