1 00:00:02,083 --> 00:00:05,291 Musí byť ťažké mať v hlave toľko hlasov. 2 00:00:05,833 --> 00:00:09,791 Marc Spector. Steven Grant. Chonšu. 3 00:00:10,041 --> 00:00:12,083 Vráť to, ty blázon. 4 00:00:13,708 --> 00:00:15,750 V PREDCHÁDZAJÚCICH ČASTIACH 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,166 Ty ho počuješ? 6 00:00:17,333 --> 00:00:20,375 Už nie. Som jeho bývalý avatar. 7 00:00:20,666 --> 00:00:24,208 Chonšu trestá tých, ktorí sa už vydali po cestách zla. 8 00:00:24,291 --> 00:00:26,708 Jeho odplata prichádza neskoro. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,500 Ammit ničí zlo už pri zrode. 10 00:00:29,875 --> 00:00:32,500 Kiežby si videl svet, ktorý stvoríme. 11 00:00:32,625 --> 00:00:34,833 Ammit sa už rozhodla. 12 00:00:36,791 --> 00:00:38,708 O jej úsudku nemusíš pochybovať. 13 00:00:38,875 --> 00:00:40,625 Ammit rozsvieti cestu k dobru. 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,458 Preto ju musíme oživiť. 15 00:00:42,833 --> 00:00:45,208 Steven, uzavrel som dohodu s Chonšu. 16 00:00:45,416 --> 00:00:47,708 Ale nesmieš sa mi pliesť do cesty. 17 00:00:47,791 --> 00:00:48,916 Teraz mi odovzdaj telo. 18 00:00:51,750 --> 00:00:54,583 Ten skarabeus slúži ako kompas, 19 00:00:54,666 --> 00:00:56,958 vedie do Ammitinej hrobky. 20 00:00:58,791 --> 00:01:00,250 Aktivuj oblek. 21 00:01:04,250 --> 00:01:05,458 Doriti! 22 00:01:06,125 --> 00:01:07,458 Nájdeme skarabea. 23 00:01:07,791 --> 00:01:10,250 Neskoro. Má ho Harrow. 24 00:01:10,625 --> 00:01:14,125 Nájdeme inú cestu. Dostaneme sa do Ammitinej hrobky ako prví. 25 00:01:23,250 --> 00:01:26,250 A potom som ho našla, aj so skarabeom, 26 00:01:26,625 --> 00:01:29,250 žil 20 minút od nášho starého bytu. 27 00:01:33,500 --> 00:01:37,375 Teraz sa zrejme nechá zabiť pri pobehovaní po Káhire. 28 00:01:43,708 --> 00:01:46,791 Tak preto vyzeráš tak nešťastne, že ideš domov. 29 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 Možno ustarostene. 30 00:01:55,041 --> 00:01:56,416 Už je to desať rokov. 31 00:01:59,875 --> 00:02:02,083 Nebojíš sa, že si spálila priveľa mostov? 32 00:02:02,833 --> 00:02:06,041 Všetky tie ukradnuté relikvie a okázalé starožitnosti? 33 00:02:08,708 --> 00:02:10,666 Nekradnem. 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,500 Už boli ukradnuté. 35 00:02:14,041 --> 00:02:15,583 Na to ľudia zabúdajú. 36 00:02:17,750 --> 00:02:21,250 Beriem ich z čierneho trhu 37 00:02:21,875 --> 00:02:24,708 a vraciam ich pravým majiteľom. 38 00:02:26,041 --> 00:02:28,083 Pár si ich možno nechám na zaplatenie šekov. 39 00:02:28,916 --> 00:02:30,083 Si bystrá. 40 00:02:31,125 --> 00:02:33,458 Už viac nie taká nevinná. 41 00:02:37,291 --> 00:02:40,416 Zaujímalo by ma, čo by si o svojom skarabeovi pomyslel tvoj otec. 42 00:02:41,250 --> 00:02:42,708 To nikdy nezistíme. 43 00:02:43,208 --> 00:02:45,833 Neverím, že ti dovolil, aby si ma naučila toto všetko. 44 00:02:46,916 --> 00:02:48,708 Ten muž ti doprial. 45 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 Myslíš si, že jeho miesta vykopávok boli miestom pre dieťa? 46 00:02:54,208 --> 00:02:59,250 Archeológia. Jeden veľký chaos posadnutých knihomoľov. 47 00:03:02,000 --> 00:03:04,875 Čokoľvek sa stalo v tej púšti, už to zaviazali piesky. 48 00:03:06,041 --> 00:03:10,250 Je to ťažké, exhumovať bolesť z minulosti. 49 00:03:10,625 --> 00:03:12,166 Ľahké v nej uviaznuť. 50 00:03:14,000 --> 00:03:16,750 Fixovať sa na to, čo nás zraňuje. 51 00:03:17,125 --> 00:03:19,125 Fajn. Potom nebudem. 52 00:03:19,375 --> 00:03:20,791 Akoby si to nerobila. 53 00:03:22,416 --> 00:03:23,875 Tiež mi chýba, to je všetko. 54 00:03:25,166 --> 00:03:28,375 Ale to je tvoje bremeno, nie moje. 55 00:03:31,583 --> 00:03:35,041 Len sa vyhýbaj starým prízrakom. 56 00:03:35,916 --> 00:03:36,833 Mysli si čo chceš, 57 00:03:38,041 --> 00:03:39,125 ale bojím sa o teba. 58 00:03:43,833 --> 00:03:45,208 Príjemný výlet, dievča. 59 00:03:49,291 --> 00:03:50,125 Vďaka. 60 00:05:04,541 --> 00:05:06,083 Našli sme Ammit. 61 00:05:09,291 --> 00:05:10,375 Je tu. 62 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 Našli sme ju. 63 00:05:17,625 --> 00:05:19,125 Je tu. 64 00:05:22,125 --> 00:05:23,625 Marc Spector je v Káhire. 65 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 Ide po našich stopách. 66 00:05:26,041 --> 00:05:28,416 Viem. Ona je tu. 67 00:05:52,083 --> 00:05:52,958 Och, doriti. 68 00:05:53,458 --> 00:05:54,375 Zabili ste ho? 69 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 Potreboval som s ním hovoriť. 70 00:05:56,583 --> 00:05:57,666 O mieste vykopávok. 71 00:05:58,791 --> 00:06:00,750 Zdá sa, že sa teda porozprávam s vami. 72 00:06:01,375 --> 00:06:02,291 Ideš neskoro. 73 00:06:03,166 --> 00:06:05,166 -Nikdy Harrowa nenájdeš. -Vážne? 74 00:06:12,708 --> 00:06:15,041 Páni. Ideme tancovať? Ideme sa biť? Čo ideme robiť? 75 00:06:33,250 --> 00:06:34,583 Do tvojho ksichtu, Amík. 76 00:07:11,291 --> 00:07:12,125 Marc. 77 00:07:13,875 --> 00:07:15,125 Nerob to, Marc. 78 00:07:15,208 --> 00:07:16,083 Prestaň s tým. 79 00:07:16,166 --> 00:07:17,041 Prestaň. 80 00:07:22,333 --> 00:07:23,500 Kde je Steven? 81 00:07:26,000 --> 00:07:27,333 Zastavte, prosím! 82 00:07:29,000 --> 00:07:30,166 Vy hovoríte arabsky? 83 00:07:30,916 --> 00:07:32,416 Prečo sa správate ako cudzinec? 84 00:07:32,500 --> 00:07:33,666 Kam ma to veziete? 85 00:07:34,958 --> 00:07:36,250 Chceli ste ísť na letisko. 86 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 Letisko. 87 00:07:38,875 --> 00:07:41,708 Počkajte! Zastavte! 88 00:07:45,166 --> 00:07:46,416 Porozprávajme sa. 89 00:07:47,666 --> 00:07:48,875 Nechaj nás tak, chlape. 90 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 To som nebol ja! Pohovorme si na chvíľu. 91 00:07:52,875 --> 00:07:55,458 Moje peniaze! Kde sú moje peniaze? 92 00:08:38,500 --> 00:08:39,541 Kde je Harrow? 93 00:08:43,250 --> 00:08:45,541 Kde je Harrow? Hovor. 94 00:08:45,666 --> 00:08:46,500 Marc. 95 00:08:48,083 --> 00:08:49,916 Marc, stačilo. 96 00:09:03,958 --> 00:09:04,875 Čože? 97 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 Božemôj. 98 00:09:08,583 --> 00:09:09,541 Och, Bože. 99 00:09:09,750 --> 00:09:10,916 Steven, čo si to urobil? 100 00:09:11,041 --> 00:09:12,250 Prisahám. To som nebol ja. 101 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Potom kto to bol? 102 00:09:22,791 --> 00:09:23,750 Kde je hrobka? 103 00:09:25,416 --> 00:09:27,000 Zober ho k okraju. 104 00:09:27,958 --> 00:09:28,916 Je to iba decko. 105 00:09:29,250 --> 00:09:30,750 Bude hovoriť. 106 00:09:43,500 --> 00:09:44,583 Kde je Harrow? 107 00:09:46,291 --> 00:09:47,208 Kde je Harrow? 108 00:09:51,375 --> 00:09:52,416 Sláva Ammit. 109 00:10:03,708 --> 00:10:05,750 Myslel som, že bude hovoriť. 110 00:10:08,750 --> 00:10:10,500 Čo sa to, dopekla, s tebou deje, Steven? 111 00:10:11,708 --> 00:10:14,375 So mnou? Ty si ten na vražednej misii. 112 00:10:15,500 --> 00:10:16,666 Nič z tohto som neurobil. 113 00:10:16,750 --> 00:10:19,833 Ani ja. Počuj, pokiaľ máš problém s počtom mŕtvych, 114 00:10:19,916 --> 00:10:22,291 tak ti navrhujem prestať počúvať toho supa. 115 00:10:23,041 --> 00:10:24,333 Prac sa mi z cesty. 116 00:10:25,458 --> 00:10:27,750 Pokiaľ nenájdeme Harrowových kopáčov, 117 00:10:27,833 --> 00:10:29,666 tak ich zastavíme inak. 118 00:10:33,041 --> 00:10:35,291 Takže? Čo ostatní bohovia? 119 00:10:35,375 --> 00:10:38,625 Budú len tak postávať a dovolia niekomu oslobodiť Ammit? 120 00:10:39,625 --> 00:10:44,166 Žiadať o audienciu u bohov znamená riskovať ich hnev. 121 00:10:44,541 --> 00:10:46,375 Prečo? Čo najhoršie by sa mohlo stať? 122 00:10:46,958 --> 00:10:50,791 Keď ich naštveš, tak ma uväznia do kameňa. 123 00:10:52,166 --> 00:10:53,750 Neznie mi to až tak zle. 124 00:10:53,833 --> 00:10:55,958 Uvidíme, ako sa ti bude dariť proti Harrowovi 125 00:10:56,041 --> 00:10:59,000 bez ochrany mojej liečivej zbroje. 126 00:10:59,083 --> 00:11:00,083 Dobre. Tak, čo? 127 00:11:01,125 --> 00:11:02,250 Máš nejaký dobrý nápad? 128 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 Mám jeden zlý. 129 00:11:09,666 --> 00:11:10,708 Chonšu? 130 00:11:25,041 --> 00:11:26,500 Čo to robíš? 131 00:11:27,416 --> 00:11:30,500 Posielam bohom signál, ktorý nemôžu ignorovať. 132 00:11:43,041 --> 00:11:43,875 Pomoc! 133 00:11:45,916 --> 00:11:47,791 Začínaš byť zúfalý, starý vták. 134 00:11:48,333 --> 00:11:53,291 Neprestávajte kopať! Bez ohľadu na to, čo sa deje neprestávajte kopať! 135 00:11:55,208 --> 00:11:59,125 Neprestávajte. Mňa teraz odvolajú. 136 00:11:59,375 --> 00:12:01,333 To už bolo príliš, nemyslíš si? 137 00:12:01,416 --> 00:12:04,833 Pohni si. Teraz zbierajú svojich avatarov. 138 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 Nie sú roztratení po celom svete? 139 00:12:06,916 --> 00:12:09,541 Áno. Ale kvôli stretnutiu Eneády, 140 00:12:09,625 --> 00:12:13,041 sa portál objavuje kdekoľvek. 141 00:12:13,125 --> 00:12:15,541 Dobre. Tak, kde je môj? 142 00:12:21,666 --> 00:12:25,833 Naposledy, keď som hovoril s bohmi, vyhnali ma. 143 00:12:25,916 --> 00:12:29,750 Náš prípad proti Harrowovi musí byť nesporný. 144 00:12:33,791 --> 00:12:34,833 Nejdeš so mnou? 145 00:12:35,333 --> 00:12:37,166 Budem tam. 146 00:12:55,458 --> 00:12:56,500 Neverím tomu. 147 00:12:57,750 --> 00:13:00,333 No teda. Sme vnútri. 148 00:13:00,916 --> 00:13:03,250 Sme vo vnútri Veľkej pyramídy v Gíze. 149 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 Chonšuova teatrálnosť je neprekonateľná. 150 00:13:39,000 --> 00:13:40,291 Musíš byť jeho avatar. 151 00:13:41,000 --> 00:13:42,666 Ahoj. A ty si kto? 152 00:13:42,791 --> 00:13:45,000 Som Yatzil. Avatar Hathor. 153 00:13:45,125 --> 00:13:45,958 Dobre. 154 00:13:46,208 --> 00:13:47,666 Bohyňa hudby a lásky? 155 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 Špica. 156 00:13:49,041 --> 00:13:50,791 Určite ju Chonšu spomenul? 157 00:13:53,291 --> 00:13:55,166 Bohovia nie sú práve jeho obľúbená téma. 158 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 Ani keď sú to starí priatelia? 159 00:13:57,333 --> 00:13:58,291 Prepáč. 160 00:14:00,083 --> 00:14:04,625 Hovorí, že to nebolo až tak dávno, keď si Chonšu užíval Hathorine melódie. 161 00:14:05,500 --> 00:14:09,500 No, pokiaľ viem, jediná melódia, ktorú si Chonšu užíva, je zvuk bolesti. 162 00:14:09,791 --> 00:14:10,875 Yatzil. 163 00:14:23,916 --> 00:14:26,000 Vysvetlil ti Chonšu, ako toto funguje? 164 00:14:26,583 --> 00:14:29,208 Nie úplne. Mal by som niečo vedieť? 165 00:14:29,291 --> 00:14:30,541 Pokús sa s tým nebojovať. 166 00:14:30,875 --> 00:14:34,791 Je to zvláštny pocit. Ale zvykneš si naň. 167 00:14:34,875 --> 00:14:35,708 Super. 168 00:14:38,083 --> 00:14:43,833 Prítomní Hórus, Eset, Tefnut, 169 00:14:44,208 --> 00:14:47,083 Usir a Hathor, 170 00:14:47,833 --> 00:14:50,166 aby si vypočuli Chonšua. 171 00:14:53,125 --> 00:14:56,291 Bol si už raz vyhostený za to, že si nás takmer odhalil, Chonšu. 172 00:14:57,458 --> 00:14:59,916 A vieš, že pohŕdame tvojou teatrálnosťou, 173 00:15:00,250 --> 00:15:02,000 okázalými maskami a zbraňami. 174 00:15:03,375 --> 00:15:05,458 Opäť si manipuloval s nebesami 175 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 a uväzníme ťa do kameňa. 176 00:15:09,041 --> 00:15:11,750 Ušetrite ma svojich pokryteckých hrozieb! 177 00:15:12,500 --> 00:15:15,291 Bol som vyhostený za to, že som neopustil ľudstvo, 178 00:15:15,375 --> 00:15:17,000 na rozdiel od vás. 179 00:15:17,916 --> 00:15:19,625 My sme ľudstvo neopustili. 180 00:15:20,708 --> 00:15:21,750 Oni nás opustili. 181 00:15:23,000 --> 00:15:25,958 Jednoducho veríme našim avatarom, že budú plniť naše zámery 182 00:15:26,041 --> 00:15:28,583 bez toho, aby na nás pritiahli neželanú pozornosť. 183 00:15:29,000 --> 00:15:30,208 Nie ako niektorí z nás. 184 00:15:30,291 --> 00:15:34,333 Avatari nestačia! Potrebujeme moc bohov. 185 00:15:35,500 --> 00:15:40,125 Vráťte sa z opulencie Nadničoty, predtým ako prídete o tento svet. 186 00:15:40,458 --> 00:15:42,166 Naposledy Chonšu... 187 00:15:43,458 --> 00:15:47,291 Avatari, ktorí tu ostávajú, sú proste poverení pozorovať. 188 00:15:49,250 --> 00:15:53,041 Už dávno sme sa rozhodli, že sa nehodláme miešať 189 00:15:53,333 --> 00:15:54,708 do ľudských záležitostí. 190 00:15:55,041 --> 00:15:57,666 Rozhodneme sa, ako budeme konať. 191 00:15:58,666 --> 00:15:59,791 Prehovor o svojom úmysle. 192 00:16:00,166 --> 00:16:03,958 Žiadam o rozsudok proti Arthurovi Harrowovi. 193 00:16:04,625 --> 00:16:05,750 Obvinenia? 194 00:16:06,041 --> 00:16:08,500 Konšpirácia na oslobodenie Ammit! 195 00:16:09,791 --> 00:16:12,458 To je vážne obvinenie, Chonšu. 196 00:16:16,916 --> 00:16:18,458 Dovoľ nám vypočuť obvineného. 197 00:16:29,666 --> 00:16:35,291 Takže, vidím na základe prítomnosti Chonšuovho aktuálneho avatara, 198 00:16:36,291 --> 00:16:39,666 že účel nášho stretnutia musí byť zákerný. 199 00:16:39,750 --> 00:16:42,000 Vieš, presne kvôli čomu si tu! 200 00:16:42,750 --> 00:16:45,708 Musím uznať, že zvuk toho hlasu mi nechýba. 201 00:16:46,458 --> 00:16:48,916 Ale prehovor, starý majster, k veci. 202 00:16:49,000 --> 00:16:52,708 Nesnažíš sa oslobodiť Ammit z jej hrobky? 203 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Bol som v púšti. 204 00:16:55,083 --> 00:16:57,291 Ale ak je návšteva pieskov zločin, 205 00:16:57,416 --> 00:17:00,833 rad hriešnikov by bol dlhší ako samotný Níl. 206 00:17:01,666 --> 00:17:05,791 Chonšu hľadal Ammitinu hrobku, 207 00:17:06,291 --> 00:17:08,583 odkedy ma lapil do svojich služieb. 208 00:17:08,958 --> 00:17:12,833 Jeho zrak je zaslepený závisťou, paranojou a jeho... 209 00:17:12,916 --> 00:17:15,125 Je to klamár! 210 00:17:15,250 --> 00:17:18,875 Neverte ani slovu zahanbeného boha. 211 00:17:19,416 --> 00:17:22,125 Nie, Chonšu je narušený 212 00:17:22,250 --> 00:17:24,583 a jeho služobník chorý. 213 00:17:24,958 --> 00:17:26,291 Ako to myslíš? 214 00:17:29,166 --> 00:17:33,750 Toto je muž, ktorý ani nepozná svoje vlastné meno. 215 00:17:34,708 --> 00:17:37,333 Má potvrdenie o sobáši na meno Marc Spector... 216 00:17:37,416 --> 00:17:38,250 Klamár! 217 00:17:38,333 --> 00:17:40,375 Pracovné záznamy na meno Steven Grant. 218 00:17:40,458 --> 00:17:41,333 Prestaň! 219 00:17:41,416 --> 00:17:44,208 -Videl som, ako sa rozpráva sám so sebou. -Drž hubu! 220 00:17:44,333 --> 00:17:45,875 Vyhrážal sa sám sebe. 221 00:17:47,000 --> 00:17:51,083 Nemám ani tušenie, koľko osobností má. 222 00:17:51,333 --> 00:17:53,541 Ten muž je očividne šialený. 223 00:17:57,750 --> 00:18:02,916 Nebudeme tolerovať násilie v tejto komnate. 224 00:18:08,041 --> 00:18:11,958 Neprináša mi to potešenie 225 00:18:12,500 --> 00:18:15,625 hovoriť vám, že toto je muž s veľkými problémami. 226 00:18:17,500 --> 00:18:23,750 Chonšu ho zneužíva rovnako, ako zneužíval mňa, 227 00:18:25,083 --> 00:18:28,791 rovnako, ako sa usiluje zneužívať tento súd. 228 00:18:29,833 --> 00:18:32,291 Urobte niečo, kým nebude neskoro. 229 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 Dovoľ nám vypočuť si Marca Spectora. 230 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 Si chorý? 231 00:18:59,166 --> 00:19:02,041 Áno, som chorý. 232 00:19:06,416 --> 00:19:07,416 Potrebujem pomoc. 233 00:19:12,000 --> 00:19:15,250 Ale to nič nemení na fakte, že tento muž je... 234 00:19:18,791 --> 00:19:23,625 Toto je bezpečné miesto, kde nám môžeš povedať, ak cítiš, že ťa Chonšu zneužíva. 235 00:19:23,708 --> 00:19:27,750 Toto nie je o mojich pocitoch! Ja tu nie som ten súdený. To on! 236 00:19:28,708 --> 00:19:32,250 Toto je o tom, aký je on nebezpečný, ak by ste len na chvíľu počúvali. 237 00:19:33,333 --> 00:19:35,041 Nespáchal žiadny zločin. 238 00:19:37,875 --> 00:19:39,291 Táto záležitosť je uzavretá. 239 00:20:13,916 --> 00:20:16,750 Marc? Existuje aj iný spôsob. 240 00:20:17,291 --> 00:20:19,250 -Musíš ma pozorne počúvať. -Áno. 241 00:20:19,333 --> 00:20:23,000 Ammit bola pochovaná tajne. To miesto je ukryté dokonca aj pred bohmi. 242 00:20:23,458 --> 00:20:25,958 Ammit mala veľa priaznivcov. Neviem, komu môžem veriť. 243 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 Ale niekto musí niečo vedieť. 244 00:20:27,625 --> 00:20:29,666 Jeden muž. Medžaj menom Senfu. 245 00:20:29,750 --> 00:20:32,041 Poverili ho, aby zaznačil miesto hrobky 246 00:20:32,125 --> 00:20:35,625 pre prípad, ak by bohovia zmenili názor a rozhodli sa preukázať milosť. 247 00:20:36,583 --> 00:20:39,416 Nájdi Senfuov sarkofág a nájdeš tú hrobku. 248 00:20:39,500 --> 00:20:41,208 Dobre. Ako to mám urobiť? 249 00:20:41,291 --> 00:20:44,583 Jeho sarkofág ukradli a predali na čiernom trhu. 250 00:20:44,666 --> 00:20:46,291 Možno budeš chcieť začať tam. 251 00:21:02,875 --> 00:21:03,916 Dám si pohár. 252 00:21:05,250 --> 00:21:06,791 Super, jeden, pane. 253 00:21:07,916 --> 00:21:10,041 Je to najlepší džús na celom svete. 254 00:21:13,000 --> 00:21:15,041 Hľadám Senfuov sarkofág. 255 00:21:18,916 --> 00:21:20,041 Senfu? 256 00:21:24,541 --> 00:21:26,083 Dúfam, že si užívaš pozornosť. 257 00:21:28,083 --> 00:21:30,500 Správny chlap, správne miesto. Ale nie si Egypťan. 258 00:21:30,791 --> 00:21:34,375 Layla, čo tu, dopekla, robíš? Nemala by si tu byť. 259 00:21:34,458 --> 00:21:38,333 Prečo? Pretože moje meno rozčuľuje pár ľudí v Káhire? Koho to trápi? 260 00:21:38,791 --> 00:21:40,541 Miestni ma vôbec netrápia. 261 00:21:42,750 --> 00:21:45,625 Poď so mnou. Pomôžem ti nájsť, čo potrebuješ. 262 00:21:50,583 --> 00:21:53,416 Tak, čo tu budeme presne robiť? Aký je plán? 263 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 Nie je to príjemne nevedieť, však? 264 00:22:00,583 --> 00:22:01,458 Dobre. 265 00:22:02,541 --> 00:22:06,750 Chápem, že sa hneváš, že som odišiel tak skoro a išiel som do Káhiry. 266 00:22:06,833 --> 00:22:07,833 Rozumiem. 267 00:22:08,666 --> 00:22:10,250 Počkaj. To je ospravedlnenie? 268 00:22:11,791 --> 00:22:15,083 -To je dobré. To je naozaj dobré. -Vieš čo, začnime spolu vychádzať, 269 00:22:15,166 --> 00:22:17,416 odhoďme na chvíľu vzájomné nezhody 270 00:22:17,541 --> 00:22:20,083 a pokúsme sa o stratégiu, predtým, ako vyrazíme... 271 00:22:20,166 --> 00:22:22,125 -K Mogartovi? -Mogartovi? 272 00:22:22,208 --> 00:22:24,166 Len aby si vedel, nie som tu kvôli tebe. 273 00:22:25,375 --> 00:22:28,708 Som tu kvôli sebe a všetkým ostatným, ktorí zomrú, ak Harrow uspeje. 274 00:22:29,875 --> 00:22:31,583 -Rozumiem. -Dobre. 275 00:22:34,500 --> 00:22:35,541 Prepáč. 276 00:22:37,375 --> 00:22:38,833 Za všetko, čo je dôležité. 277 00:22:44,250 --> 00:22:47,541 Takže, ten Mogart. Bude mať naozaj ten sarkofág? 278 00:22:47,833 --> 00:22:50,041 Áno, popýtala som sa. 279 00:22:51,291 --> 00:22:54,583 Mogartova zbierka je hlavnou klebetou pre nás, zberateľov. 280 00:23:05,750 --> 00:23:09,375 Nepočul som ten zvuk od... od našej svadby. 281 00:23:16,083 --> 00:23:20,791 Mohol si mi o tom povedať. Vieš? Aké to pre teba bolo. 282 00:23:22,666 --> 00:23:23,666 O Stevenovi. 283 00:23:26,875 --> 00:23:29,750 To dôležité som donedávna mal pod kontrolou. 284 00:23:30,750 --> 00:23:31,708 Čo sa stalo? 285 00:23:34,000 --> 00:23:35,041 Na tom nezáleží. 286 00:23:39,625 --> 00:23:41,333 Zvládli by sme to spolu. 287 00:23:43,333 --> 00:23:44,166 Áno. 288 00:23:46,750 --> 00:23:48,625 Tak to nerobím, no nie? 289 00:23:50,541 --> 00:23:54,833 Nikdy som nebol schopný sa o všetkom porozprávať. 290 00:23:56,125 --> 00:23:57,250 O niečom skutočnom? 291 00:24:02,416 --> 00:24:03,291 Áno. 292 00:24:03,833 --> 00:24:04,791 Áno, viem. 293 00:24:05,333 --> 00:24:09,291 Ale to neznamená, že sme nemohli. 294 00:24:12,250 --> 00:24:16,958 Áno. Možno. Ale už je na to trochu neskoro. 295 00:24:27,125 --> 00:24:30,416 Dobre, zosúlaďme si spoločný príbeh. 296 00:24:39,041 --> 00:24:40,416 Ten chlap má plno priateľov. 297 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 Áno, a sú po päty ozbrojení. 298 00:24:55,541 --> 00:24:56,416 Čo to je? 299 00:24:59,791 --> 00:25:01,291 Harrowovi ľudia špicľujú? 300 00:25:01,541 --> 00:25:02,750 Netuším. Môže byť. 301 00:25:05,958 --> 00:25:07,041 Poďme. 302 00:25:08,166 --> 00:25:10,916 Pamätaj, voláš sa Rufino Estrada. 303 00:25:11,000 --> 00:25:11,875 Jasné. 304 00:25:12,333 --> 00:25:14,791 Práve sme sa vrátili z medových týždňov na Maldivách. 305 00:25:17,291 --> 00:25:19,500 To je pre nich malý zaujimavý detail. 306 00:25:19,583 --> 00:25:21,375 Povedala by som, že pracuješ v obchode, 307 00:25:21,458 --> 00:25:23,250 ale to by mi asi neuverili, však? 308 00:25:40,208 --> 00:25:41,041 Bek. 309 00:25:41,875 --> 00:25:42,791 Layla. 310 00:25:42,916 --> 00:25:43,916 Už je to dlho. 311 00:25:44,666 --> 00:25:46,000 -Rád ťa vidím. -Ja tiež. 312 00:25:47,000 --> 00:25:48,708 -Tadiaľto. -Ďakujem. 313 00:25:50,000 --> 00:25:51,583 Teší sa na stretnutie s tebou. 314 00:25:51,666 --> 00:25:54,750 Po Madripoore si vy dvaja isto máte toho veľa povedať. 315 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Ospravedlňte ma na moment. 316 00:25:57,791 --> 00:25:59,416 Pán Mogart príde o chvíľu. 317 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 Tak čo? Tento lapaj hrá El Mermah 318 00:26:05,750 --> 00:26:07,375 na dvore pre zábavu? 319 00:26:08,041 --> 00:26:13,041 Nie, má na dvore súkromné lekcie od tých najlepších. 320 00:26:14,083 --> 00:26:14,916 Super. 321 00:26:16,791 --> 00:26:17,708 Páči sa mi ten župan. 322 00:26:18,500 --> 00:26:20,750 Layla. Poďte. 323 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 Rád ťa vidím. 324 00:26:26,083 --> 00:26:26,958 Ja teba tiež. 325 00:26:27,416 --> 00:26:28,500 Ako si sa mala? 326 00:26:28,583 --> 00:26:31,791 Dobre. Ďakujem, že si si tak rýchlo na nás urobil čas. 327 00:26:32,000 --> 00:26:35,708 No tak. Snáď vieš, že sa nemusíš ospravedlňovať za to, že si sa zastavila. 328 00:26:36,458 --> 00:26:38,416 Toto je môj manžel Rufino. 329 00:26:39,291 --> 00:26:41,500 -Rád vás spoznávam. -Je mi cťou. 330 00:26:41,583 --> 00:26:42,666 Jasné. 331 00:26:44,500 --> 00:26:47,583 Dúfam, že chápete, že toto je pre mňa viac ako zbierka. 332 00:26:48,250 --> 00:26:51,833 Uchovávať históriu je povinnosť, ktorú beriem veľmi vážne. 333 00:26:53,041 --> 00:26:57,458 Samozvaná povinnosť, aby si si ju užíval sám pre seba, však? 334 00:26:57,833 --> 00:27:04,333 No, ja to skôr vnímam ako filantropickú snahu o uchovávanie. 335 00:27:05,958 --> 00:27:10,250 Smiem otázku, prečo záujem konkrétne o Senfua? 336 00:27:10,416 --> 00:27:11,833 Vlastne, naše prírastky sú... 337 00:27:11,958 --> 00:27:15,791 Prepáč. Ale chcel by som počuť odpoveď od tvojho manžela, ak ti to neprekáža. 338 00:27:18,208 --> 00:27:22,958 Myslím, že by som sa na to len rád pozrel. 339 00:27:25,250 --> 00:27:26,166 Zábavný muž. 340 00:27:30,250 --> 00:27:31,166 Poslúžte si. 341 00:27:31,666 --> 00:27:33,708 -Super. -Áno. Super. 342 00:27:35,958 --> 00:27:39,000 Prosím, vypusti Stevena von, než to pokašleš. 343 00:27:39,083 --> 00:27:41,625 V žiadnom prípade. Dobre, čo vidíš? 344 00:27:42,833 --> 00:27:46,166 Pohrebné praktiky sú v súlade s textami Studenwachen. 345 00:27:46,250 --> 00:27:47,083 S čím? 346 00:27:47,541 --> 00:27:48,625 Je pravý. 347 00:27:49,291 --> 00:27:51,791 Ale vidím iba písmo, ktoré má viesť mŕtveho. 348 00:27:53,125 --> 00:27:54,791 Nič o mieste sa nespomína. 349 00:27:55,166 --> 00:27:57,166 Pretože informáciu treba odomknúť. 350 00:27:57,500 --> 00:27:58,375 Je kódovaná. 351 00:27:59,875 --> 00:28:01,041 Dobre... 352 00:28:02,208 --> 00:28:05,250 Dáš mi minútku? Len si musím pohovoriť so Stevenom. 353 00:28:05,333 --> 00:28:07,083 Aby som ho zamestnal. 354 00:28:12,250 --> 00:28:15,250 Dobre, Steven, chceš si so mnou pohovoriť? Hovor. Čo teraz? 355 00:28:15,333 --> 00:28:18,750 Čo teraz? Teraz mi odovzdáš telo a vypadneš. 356 00:28:18,833 --> 00:28:20,916 Dopekla, na toto nie je čas. 357 00:28:21,000 --> 00:28:22,916 Ak je niečo, čo mi musíš povedať. 358 00:28:23,291 --> 00:28:25,916 Potrebuje tam iba pár minút osamote, 359 00:28:26,375 --> 00:28:28,458 pretože... Áno. On... 360 00:28:32,083 --> 00:28:33,083 On sa modlí. 361 00:28:33,416 --> 00:28:36,583 Prepáč. Mojej pomoci sa nedočkáš, pokiaľ som uväznený. 362 00:28:36,666 --> 00:28:37,875 Chceš krvavý kúpeľ? 363 00:28:39,250 --> 00:28:41,458 -Fajn, urob si to po svojom. -Dobre. 364 00:28:41,916 --> 00:28:43,708 Si ten najhorší. 365 00:28:44,125 --> 00:28:45,250 Prezri kartonáž. 366 00:28:46,583 --> 00:28:48,291 Dobre. Ako to urobím? 367 00:28:48,416 --> 00:28:51,125 Zober ten prvý kus a prehni ho, cez ten prostredný kus. 368 00:28:51,208 --> 00:28:52,708 -Tento? -Áno, ten. 369 00:28:57,208 --> 00:28:58,416 -Takto? -Áno. 370 00:29:01,833 --> 00:29:02,750 No moment. 371 00:29:02,875 --> 00:29:04,791 Teraz, keď spojíš tie hviezdy hore 372 00:29:04,875 --> 00:29:07,125 s ďalším kusom tam, 373 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 -mala by to byť hviezda... -Čo to robíte? 374 00:29:12,000 --> 00:29:14,250 Marc! Nie! 375 00:29:16,958 --> 00:29:17,875 Doriti! 376 00:29:23,333 --> 00:29:24,916 Naozaj si myslíte, že som idiot? 377 00:29:27,250 --> 00:29:29,125 -Poďme, na kolená. -Anton, prestaň! 378 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 Poďme, na kolená. 379 00:29:31,166 --> 00:29:32,000 Dobre. 380 00:29:37,708 --> 00:29:41,458 Layla, bol som pripravený s tebou uzavrieť mier. 381 00:29:41,541 --> 00:29:44,833 Nechápeš to. Snažíme sa zachrániť veľa životov. 382 00:29:44,916 --> 00:29:48,333 Hej, kamoš. Pozri sa dnu do sarkofágu. 383 00:29:50,083 --> 00:29:51,791 Je tam niečo naozaj veľké. 384 00:30:01,000 --> 00:30:02,041 No, to je zaujímavé. 385 00:30:02,125 --> 00:30:04,958 Zdá sa, že tu máme zapojenú tretiu stranu. 386 00:30:05,708 --> 00:30:06,541 Vstávaj. 387 00:30:09,041 --> 00:30:10,291 Čokoľvek vám povedali, 388 00:30:10,375 --> 00:30:13,041 určite vám môžem ponúknuť niečo hmatateľnejšie. 389 00:30:16,875 --> 00:30:20,291 Prečo sa uspokojiť so stopou, keď môžete mať poklad? 390 00:30:20,375 --> 00:30:24,458 Anton, nepočúvaj tohto muža. Snaží sa nás zastaviť, aby sme nenašli... 391 00:30:24,541 --> 00:30:25,458 Prosím, prestaň! 392 00:30:25,541 --> 00:30:27,041 Zabije milióny, dôveruj mi! 393 00:30:27,125 --> 00:30:28,875 Ideš vážne hovoriť o dôvere? 394 00:30:28,958 --> 00:30:33,208 Prosím, nie je nutné skĺznuť ku krutým obvineniam. 395 00:30:33,458 --> 00:30:36,708 Každý z vás má navzájom oveľa viac spoločné, ako tušíte. 396 00:30:37,500 --> 00:30:38,333 Layla, 397 00:30:39,500 --> 00:30:41,541 stále si myslíte, že diaľka 398 00:30:42,208 --> 00:30:46,125 zabráni znovuotvoreniu rán z vraždy vášho otca. 399 00:30:46,208 --> 00:30:48,125 Ale niečo vám stojí v ceste. 400 00:30:48,750 --> 00:30:50,625 Váš manžel vám nehovorí pravdu. 401 00:30:52,041 --> 00:30:56,416 A Marc, ty jej to nepovieš, pretože vieš, že ak to urobíš, 402 00:30:56,750 --> 00:30:59,458 uvidí ťa takého, aký si sám pre seba, 403 00:30:59,541 --> 00:31:01,416 nehodného lásky. 404 00:31:01,500 --> 00:31:02,625 Ty vrece sračiek. 405 00:31:02,916 --> 00:31:03,833 Anton... 406 00:31:05,666 --> 00:31:07,833 To čo sa o týchto relikvicách hovorí, 407 00:31:07,916 --> 00:31:10,208 môžem vám potvrdiť, že je to pravdivé. 408 00:31:14,083 --> 00:31:18,000 Tento sarkofág nepatrí nikomu. 409 00:31:19,291 --> 00:31:21,666 Urob to. Aktivuj oblek. 410 00:31:23,666 --> 00:31:25,500 Daj im to, čo si zaslúžia. 411 00:31:25,625 --> 00:31:26,541 Anton... 412 00:31:28,083 --> 00:31:29,833 Chcete to vidieť na vlastné oči? 413 00:31:30,625 --> 00:31:31,583 Áno. 414 00:31:32,166 --> 00:31:33,000 Chcem. 415 00:31:45,833 --> 00:31:47,708 Na čo čakáš? 416 00:31:57,791 --> 00:32:01,416 To je len kúsok božskej moci, ktorú ponúkam. 417 00:32:09,666 --> 00:32:11,291 Hej, on zmizol. 418 00:32:11,875 --> 00:32:12,791 Kde je? 419 00:32:40,041 --> 00:32:42,250 -Získaj mi nejaký čas. -To môžem urobiť. 420 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 Marc, prestan! 421 00:33:26,708 --> 00:33:27,791 Nie, Marc! 422 00:33:40,583 --> 00:33:41,916 Daj mi telo, Marc! 423 00:33:48,750 --> 00:33:49,583 Prepáč. 424 00:33:50,166 --> 00:33:51,458 Si v pohode? 425 00:33:52,250 --> 00:33:54,125 Stačilo. Dobre, pauza. 426 00:33:54,333 --> 00:33:57,583 Stačilo, pauza. Upokojte sa, dobre? 427 00:33:57,666 --> 00:33:58,708 Všetci sme prepracovaní. 428 00:33:58,833 --> 00:34:02,375 Len sa, dopekla, upokojte a pohovorme si... 429 00:34:03,375 --> 00:34:06,291 Zober si telo. Ber si telo, ber si ho, Marc. 430 00:34:50,583 --> 00:34:51,625 Layla! 431 00:35:21,125 --> 00:35:22,208 -Si v pohode? -Áno. 432 00:35:23,208 --> 00:35:24,875 -Máš to? -Áno. 433 00:35:25,041 --> 00:35:26,583 -Potrebujeme auto. -Áno, poď. 434 00:35:27,041 --> 00:35:30,791 Tik-tak, Marc Spector. Tik-tak. 435 00:35:38,166 --> 00:35:39,625 Mal som rád tú bundu. 436 00:35:41,333 --> 00:35:42,208 Čo už. 437 00:35:44,000 --> 00:35:45,416 O čom to Harrow hovoril? 438 00:35:46,375 --> 00:35:47,416 Čo myslíš? 439 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 Povedal, že mám právo vedieť. 440 00:35:51,916 --> 00:35:53,166 Vôbec netuším. 441 00:35:55,083 --> 00:35:57,166 Nikomu som nepovedala, prečo som sa odsťahovala. 442 00:35:57,541 --> 00:36:00,625 No, on to vedel, videl úplne cezo mňa. 443 00:36:00,750 --> 00:36:02,416 Snaží sa ťa ovládnuť. 444 00:36:02,500 --> 00:36:04,375 Vieš, snaží sa ti dostať do hlavy. 445 00:36:05,583 --> 00:36:06,750 Nie, nedovoľ mu to urobiť. 446 00:36:06,833 --> 00:36:09,166 Vieš, dospel k myšlienke, že dokáže vidieť 447 00:36:09,250 --> 00:36:13,500 pravú podstatu ľudí, proste také somariny. 448 00:36:13,583 --> 00:36:16,958 Ak by to bola pravda, nepotreboval by kopu vraždiacich maniakov 449 00:36:17,041 --> 00:36:18,375 ako svojich poskokov, nie? 450 00:36:18,458 --> 00:36:21,083 Takže, to nie je pravda, čo povedal o tebe a... 451 00:36:21,166 --> 00:36:22,333 Nie, to nie je pravda. 452 00:36:22,416 --> 00:36:25,291 Nie, snaží sa nás iba rozdeliť. Nepúšťaj si ho do hlavy. 453 00:36:26,333 --> 00:36:28,583 Zakaždým, keď zistím o tebe niečo nové, 454 00:36:28,708 --> 00:36:34,291 pomyslím si: „To je ono. Už nemôžeme mať medzi sebou žiadne tajomstvá.” 455 00:36:35,625 --> 00:36:40,208 A potom, sa objaví niečo ďalšie a poviem si, že som ťa vôbec nepoznala. 456 00:36:40,291 --> 00:36:42,958 Áno. Nepoznala. 457 00:36:45,083 --> 00:36:46,000 Nepoznáš. 458 00:37:02,333 --> 00:37:03,500 Zazrel som ich. 459 00:37:32,041 --> 00:37:32,875 Skús toto. 460 00:37:34,458 --> 00:37:35,583 Možno áno. 461 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 -Tento? -Dobre. 462 00:37:40,166 --> 00:37:41,625 Nie. Niečo ďalšie? 463 00:37:42,666 --> 00:37:47,333 Neviem vytvoriť žiadne súhvezdia. Sú to iba kúsky a fragmenty. 464 00:37:54,291 --> 00:37:55,500 Toto bude trvať večnosť. 465 00:37:58,875 --> 00:38:01,833 Marc, potrebujeme Stevena. 466 00:38:04,041 --> 00:38:07,291 On tomuto rozumie. Myslím si, že sa oplatí mu dať šancu. 467 00:38:09,958 --> 00:38:12,958 Ja privolávam bohov a ty privolávaš toho červa. 468 00:38:13,041 --> 00:38:15,083 Nevráti ti telo. 469 00:38:16,166 --> 00:38:19,333 Marc, nemôžeme čakať. Je v poriadku, nechať ho. 470 00:38:19,416 --> 00:38:20,541 Nemáme čas. 471 00:38:25,208 --> 00:38:26,208 Čo robíš? 472 00:38:36,708 --> 00:38:38,541 Dobre, poď na to. Môžeš. 473 00:38:42,916 --> 00:38:44,208 Zdar, veľká vďaka. 474 00:38:44,625 --> 00:38:46,875 Dobre. 475 00:38:53,208 --> 00:38:54,041 Poďme na to. 476 00:38:59,125 --> 00:39:00,791 Toto netreba. 477 00:39:00,916 --> 00:39:02,208 Toto nepotrebujeme. 478 00:39:04,458 --> 00:39:05,333 Steven? 479 00:39:11,750 --> 00:39:14,250 Egypťania vyvinuli modernú navigáciu. 480 00:39:16,250 --> 00:39:18,208 V púšti nie je veľa orientačných bodov. 481 00:39:18,791 --> 00:39:23,125 Tak prišli so spôsobom, ako využívať slnko a hviezdy. 482 00:39:23,541 --> 00:39:24,791 Nie je to geniálne? 483 00:39:25,041 --> 00:39:25,958 Áno. 484 00:39:32,833 --> 00:39:33,750 Francúzština. 485 00:39:34,750 --> 00:39:35,833 Viem. 486 00:39:41,666 --> 00:39:42,958 Tak, čo s tým urobíme. 487 00:39:45,375 --> 00:39:49,708 No, nie som si istý, ale ak... 488 00:39:50,166 --> 00:39:51,416 Počkaj, daj mi chvíľu. 489 00:39:52,333 --> 00:39:55,375 Vidíš to? Vidíš tam tie malé vpichy špendlíkov? 490 00:39:55,458 --> 00:39:56,791 To je súhvezdie. 491 00:39:57,000 --> 00:39:59,916 Mali by sme byť schopní spojiť hviezdy do súradníc, však? 492 00:40:00,000 --> 00:40:01,166 Naskenujem ich. 493 00:40:01,250 --> 00:40:05,708 No. vlastne... Nanešťastie, nie je to také jednoduché. 494 00:40:06,416 --> 00:40:09,375 -Nefunguje. Nefunguje to. -Áno, vieš, Senfu... 495 00:40:09,458 --> 00:40:13,875 Senfu zaznačil tú hrobku tak pred dvetisíc rokmi. 496 00:40:14,166 --> 00:40:17,583 Hviezdy sa časom odchyľujú. Nie síce až tak ďaleko, ako hviezdy idú, 497 00:40:17,666 --> 00:40:20,583 ale je možné, že môžeme hľadať kilometre od miesta, 498 00:40:20,666 --> 00:40:22,458 kde by sme mali hľadať. 499 00:40:22,833 --> 00:40:26,708 Takže, pokiaľ nezistíme, ako vyzerala obloha vtedy, 500 00:40:28,166 --> 00:40:29,166 skončili sme. 501 00:40:29,250 --> 00:40:30,916 Pamätám si tú noc. 502 00:40:33,458 --> 00:40:35,458 Pamätám si každú noc. 503 00:41:01,000 --> 00:41:02,041 Chonšu? 504 00:41:02,708 --> 00:41:06,000 Môžem vrátiť tú nočnú oblohu. 505 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 -Ako? -Ale bude to mať svoju cenu, 506 00:41:09,291 --> 00:41:11,750 a nemôžem to urobiť sám. 507 00:41:18,500 --> 00:41:21,958 Steven, keď ma bohovia uväznia, 508 00:41:22,041 --> 00:41:23,875 povedz Marcovi, aby ma zachránil. 509 00:41:39,250 --> 00:41:41,000 Rob to, čo ja. 510 00:41:43,166 --> 00:41:45,458 Áno? Takto? 511 00:41:53,416 --> 00:41:55,458 No, páni. Toto je šialené. 512 00:42:29,916 --> 00:42:32,208 To je tá noc. 513 00:42:34,291 --> 00:42:36,416 Je to prekvapivo bolestivé. 514 00:42:36,500 --> 00:42:37,375 Funguje to. 515 00:42:37,833 --> 00:42:39,166 Funguje to. Áno. 516 00:42:39,750 --> 00:42:40,583 Dobre. 517 00:42:46,583 --> 00:42:48,958 Sám si si to na seba privolal, Chonšu. 518 00:43:01,375 --> 00:43:03,833 Cítim, ako ma opúšťa moja energia. 519 00:43:21,125 --> 00:43:23,375 Bože. Neviem, ako dlho ešte toto zvládnem. 520 00:43:24,833 --> 00:43:27,875 Súradnice zaznamenané, 29 stupňov severne, 25 východne. 521 00:43:27,958 --> 00:43:31,666 Mám to. 29 stupňov severne, 25 východne. 522 00:43:54,166 --> 00:43:55,000 Steven. 523 00:44:01,208 --> 00:44:03,666 Hej, Steven? Marc? 524 00:44:03,750 --> 00:44:05,666 No tak. 525 00:44:05,750 --> 00:44:06,708 Kde si? 526 00:44:07,166 --> 00:44:09,000 Marc? No tak. 527 00:44:15,666 --> 00:44:17,375 Mal si o Chonšuovi pravdu. 528 00:44:19,458 --> 00:44:22,541 A nakoniec, nedal nám na výber. 529 00:44:29,375 --> 00:44:33,125 Teraz je pripútaný k tomuto miestu, 530 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 ako mnohí pred ním. 531 00:44:40,291 --> 00:44:41,208 Môže nás počuť? 532 00:44:43,291 --> 00:44:44,333 Myslíme si, že áno. 533 00:45:08,000 --> 00:45:09,541 Môžem ti povedať tajomstvo? 534 00:45:11,333 --> 00:45:15,541 Užil som si konanie bolesti v tvojom mene. 535 00:45:17,708 --> 00:45:20,000 Je to najväčší hriech, ktorý mám. 536 00:45:24,083 --> 00:45:25,291 Som ti vďačný. 537 00:45:26,916 --> 00:45:29,458 Ak by si ma kompletne nezlomil, 538 00:45:30,375 --> 00:45:33,083 možno by som nikdy nespoznal hodnotu uzdravenia. 539 00:45:44,000 --> 00:45:46,125 Urobím to, čo ty nemôžeš. 540 00:45:48,250 --> 00:45:49,625 A keď to skončí 541 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 chcem, aby si si pamätal jednu vec. 542 00:45:54,000 --> 00:45:55,750 Tvoje týranie ma zocelilo. 543 00:45:56,625 --> 00:45:58,375 Za moje víťazstvo vďačím tebe. 544 00:46:13,416 --> 00:46:16,083 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 545 00:47:37,500 --> 00:47:39,583 MARVEL STUDIOS UVÁDZA 546 00:50:15,708 --> 00:50:17,000 Pre informácie týkajúce sa duševného zdravia vo vašom okolí 547 00:50:17,083 --> 00:50:18,291 navštívte Národnú alianciu pre duševné choroby na stránke NAMI.org 548 00:50:18,375 --> 00:50:19,375 Preklad titulkov: Pavol Borza