1 00:00:02,083 --> 00:00:05,291 腦中出現那些聲音一定很不好受 2 00:00:05,833 --> 00:00:09,791 馬克史貝克特,史蒂芬葛蘭特,孔蘇 3 00:00:10,041 --> 00:00:12,083 還給我,傻瓜 4 00:00:13,708 --> 00:00:15,750 (前情提要) 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,166 你聽得到他說話嗎? 6 00:00:17,333 --> 00:00:20,375 聽不到了,我以前是他的化身 7 00:00:20,666 --> 00:00:24,208 孔蘇懲罰那些走上邪惡之路的人 8 00:00:24,291 --> 00:00:26,708 他的懲罰來得太遲了 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,500 阿米特徹底殲滅邪惡 10 00:00:29,875 --> 00:00:32,500 真希望你能活著看見我們創造的世界 11 00:00:32,625 --> 00:00:34,833 但阿米特已做了決定 12 00:00:36,791 --> 00:00:38,708 你不必懷疑她的審判 13 00:00:38,875 --> 00:00:40,625 阿米特將照亮良善之路 14 00:00:40,916 --> 00:00:42,458 我們必須讓她復活 15 00:00:42,833 --> 00:00:45,208 史蒂芬,我跟孔蘇達成協議 16 00:00:45,416 --> 00:00:47,708 協議的條件是你不能插手 17 00:00:47,791 --> 00:00:48,916 把身體給我 18 00:00:51,750 --> 00:00:54,583 那個聖甲蟲就像一種指南針 19 00:00:54,666 --> 00:00:56,958 引領我們到阿米特的陵墓 20 00:00:58,791 --> 00:01:00,250 召喚服裝 21 00:01:04,250 --> 00:01:05,458 可惡 22 00:01:06,125 --> 00:01:07,458 我們會找到聖甲蟲 23 00:01:07,791 --> 00:01:10,250 太遲了,哈羅拿走了 24 00:01:10,625 --> 00:01:14,125 那我們另外想辦法 我們先去阿米特的陵墓 25 00:01:23,250 --> 00:01:26,250 然後我發現他,帶著聖甲蟲 26 00:01:26,625 --> 00:01:29,250 住在離我們舊家20分鐘的地方 27 00:01:33,500 --> 00:01:37,375 現在他應該在開羅被人追殺 28 00:01:43,708 --> 00:01:46,791 難怪你要回家卻這麼不開心 29 00:01:48,791 --> 00:01:50,208 也許是焦慮吧 30 00:01:55,041 --> 00:01:56,416 十年了 31 00:01:59,875 --> 00:02:02,083 不擔心你斷了太多後路嗎? 32 00:02:02,833 --> 00:02:06,041 那些偷來的遺物和低級古董? 33 00:02:08,708 --> 00:02:10,666 我才不偷東西 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,500 它們已經被偷過了 35 00:02:14,041 --> 00:02:15,583 大家都忘了這點 36 00:02:17,750 --> 00:02:21,250 我讓它們從黑市下架 37 00:02:21,875 --> 00:02:24,708 物歸原主 38 00:02:26,041 --> 00:02:28,083 我可能留幾件來付帳單 39 00:02:28,916 --> 00:02:30,083 算你聰明 40 00:02:31,125 --> 00:02:33,458 不再那麼單純了 41 00:02:37,291 --> 00:02:40,416 不知道你父親會怎麼想他的聖甲蟲? 42 00:02:41,250 --> 00:02:42,708 我們永遠都不會知道 43 00:02:43,208 --> 00:02:45,833 他竟然讓你教我做這些 44 00:02:46,916 --> 00:02:48,708 他寵壞你了 45 00:02:49,541 --> 00:02:52,583 你想他的發掘地點適合小孩嗎? 46 00:02:54,208 --> 00:02:59,250 考古學,一大堆古板的書呆子 47 00:03:02,000 --> 00:03:04,875 發生在那沙漠的事已經消失在黃沙裡了 48 00:03:06,041 --> 00:03:10,250 不容易啊,挖出過往的痛苦 49 00:03:10,625 --> 00:03:12,166 很容易困在裡頭 50 00:03:14,000 --> 00:03:16,750 執迷於傷害我們的東西 51 00:03:17,125 --> 00:03:19,125 太好了,那我也不會那樣 52 00:03:19,375 --> 00:03:20,791 你明明已經陷進去了 53 00:03:22,416 --> 00:03:23,875 我也很想他 54 00:03:25,166 --> 00:03:28,375 那是你的包袱,不是我的 55 00:03:31,583 --> 00:03:35,041 避開以前常去的地方 56 00:03:35,916 --> 00:03:36,833 算我自作多情吧 57 00:03:36,916 --> 00:03:37,958 (埃及) 58 00:03:38,041 --> 00:03:39,125 我很擔心你 59 00:03:43,833 --> 00:03:45,208 一路順風,親愛的 60 00:03:49,291 --> 00:03:50,125 謝謝 61 00:05:04,541 --> 00:05:06,083 找到阿米特了 62 00:05:09,291 --> 00:05:10,375 她在這裡 63 00:05:14,291 --> 00:05:16,416 我們找到她了 64 00:05:17,625 --> 00:05:19,125 她在這裡 65 00:05:22,125 --> 00:05:23,625 馬克史貝克特在開羅 66 00:05:24,291 --> 00:05:25,291 他在追蹤我們 67 00:05:26,041 --> 00:05:28,416 我知道,她在這裡 68 00:05:52,083 --> 00:05:52,958 可惡 69 00:05:53,458 --> 00:05:54,375 你們殺了他? 70 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 我需要跟那個人談 71 00:05:56,583 --> 00:05:57,666 關於一個發掘地點 72 00:05:58,791 --> 00:06:00,750 那我只好跟你們談了 73 00:06:01,375 --> 00:06:02,291 太遲了 74 00:06:03,166 --> 00:06:05,166 -你永遠找不到哈羅 -是嗎? 75 00:06:12,708 --> 00:06:15,041 是要跳舞還是打架? 76 00:06:33,250 --> 00:06:34,583 看刀,外國佬 77 00:07:11,291 --> 00:07:12,125 馬克 78 00:07:13,875 --> 00:07:15,125 別動手,馬克 79 00:07:15,208 --> 00:07:16,083 住手 80 00:07:16,166 --> 00:07:17,041 住手 81 00:07:22,333 --> 00:07:23,500 史蒂芬呢? 82 00:07:26,000 --> 00:07:27,333 麻煩停車 83 00:07:29,000 --> 00:07:30,166 你會說阿拉伯語? 84 00:07:30,916 --> 00:07:32,416 幹嘛裝成外國人? 85 00:07:32,500 --> 00:07:33,666 你要載我去哪? 86 00:07:34,958 --> 00:07:36,250 你說機場啊 87 00:07:36,916 --> 00:07:37,833 機場 88 00:07:38,875 --> 00:07:41,708 等一下,停車… 89 00:07:45,166 --> 00:07:46,416 我跟你們談一下 90 00:07:47,666 --> 00:07:48,875 放了我們吧 91 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 那不是我,我跟你們談一下 92 00:07:51,208 --> 00:07:52,041 我的錢 93 00:07:52,875 --> 00:07:55,458 我的錢,我的車錢呢? 94 00:08:38,500 --> 00:08:39,541 哈羅呢? 95 00:08:43,250 --> 00:08:45,541 哈羅在哪?告訴我 96 00:08:45,666 --> 00:08:46,500 馬克 97 00:08:48,083 --> 00:08:49,916 馬克,夠了 98 00:09:03,958 --> 00:09:04,875 什麼? 99 00:09:07,000 --> 00:09:08,166 天啊 100 00:09:08,583 --> 00:09:09,541 天啊 101 00:09:09,750 --> 00:09:10,916 史蒂芬,你做了什麼? 102 00:09:11,041 --> 00:09:12,250 我發誓,不是我 103 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 那是誰? 104 00:09:22,791 --> 00:09:23,750 陵墓在哪裡? 105 00:09:25,416 --> 00:09:27,000 帶他去崖邊 106 00:09:27,958 --> 00:09:28,916 他只是個孩子 107 00:09:29,250 --> 00:09:30,750 他會說的 108 00:09:43,500 --> 00:09:44,583 哈羅在哪裡? 109 00:09:46,291 --> 00:09:47,208 哈羅在哪裡? 110 00:09:51,375 --> 00:09:52,416 讚美阿米特 111 00:10:03,708 --> 00:10:05,750 我以為他會說 112 00:10:08,750 --> 00:10:10,500 你到底有什麼毛病,史蒂芬? 113 00:10:11,708 --> 00:10:14,375 我?大開殺戒的人是你 114 00:10:15,500 --> 00:10:16,666 這些都不是我幹的 115 00:10:16,750 --> 00:10:19,833 也不是我,如果死幾個人都不會算 116 00:10:19,916 --> 00:10:22,291 建議你別再聽那隻蠢鴿子的話 117 00:10:23,041 --> 00:10:24,333 別擋路 118 00:10:25,458 --> 00:10:27,750 如果找不到哈羅的發掘隊 119 00:10:27,833 --> 00:10:29,666 就得用別的辦法阻止他們 120 00:10:33,041 --> 00:10:35,291 所以呢?其他神明呢? 121 00:10:35,375 --> 00:10:38,625 他們會眼睜睜讓人釋放阿米特嗎? 122 00:10:39,625 --> 00:10:44,166 示意要見神明可能觸怒他們 123 00:10:44,541 --> 00:10:46,375 為什麼?最糟會怎樣? 124 00:10:46,958 --> 00:10:50,791 激怒他們,他們會把我囚禁在石頭裡 125 00:10:52,166 --> 00:10:53,750 聽起來不錯啊 126 00:10:53,833 --> 00:10:55,958 少了我療癒盔甲的保護 127 00:10:56,041 --> 00:10:59,000 看你怎麼對付哈羅 128 00:10:59,083 --> 00:11:00,083 所以呢? 129 00:11:01,125 --> 00:11:02,250 你有什麼好主意嗎? 130 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 我有個壞主意 131 00:11:09,666 --> 00:11:10,708 孔蘇? 132 00:11:25,041 --> 00:11:26,500 你在做什麼? 133 00:11:27,416 --> 00:11:30,500 將無法忽視的訊號傳送給神明 134 00:11:43,041 --> 00:11:43,875 救命啊 135 00:11:45,916 --> 00:11:47,791 你真的急了,老傢伙 136 00:11:48,333 --> 00:11:53,291 繼續挖,不管怎樣繼續挖 137 00:11:55,208 --> 00:11:59,125 不要停,我即將接受召喚 138 00:11:59,375 --> 00:12:01,333 你不覺得有點過火嗎? 139 00:12:01,416 --> 00:12:04,833 快點,他們正在召集化身 140 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 他們不是散佈在世界各地嗎? 141 00:12:06,916 --> 00:12:09,541 對,但九柱神若要聚會 142 00:12:09,625 --> 00:12:13,041 入口隨時隨地都會出現 143 00:12:13,125 --> 00:12:15,541 好,我的入口在哪裡? 144 00:12:21,666 --> 00:12:25,833 上次我跟神明談,他們放逐我 145 00:12:25,916 --> 00:12:29,750 我們對哈羅的指控必須無可爭辯 146 00:12:33,791 --> 00:12:34,833 你不來嗎? 147 00:12:35,333 --> 00:12:37,166 我會到的 148 00:12:55,458 --> 00:12:56,500 我不敢相信 149 00:12:57,750 --> 00:13:00,333 天啊,我們進來了 150 00:13:00,916 --> 00:13:03,250 我們在吉薩大金字塔裡面 151 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 孔蘇的戲劇演出真不是蓋的 152 00:13:39,000 --> 00:13:40,291 你一定是他的化身 153 00:13:41,000 --> 00:13:42,666 嗨,你是誰? 154 00:13:42,791 --> 00:13:45,000 我是葉琪,哈索爾的化身 155 00:13:45,125 --> 00:13:45,958 好 156 00:13:46,208 --> 00:13:47,666 音樂與愛的女神 157 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 酷 158 00:13:49,041 --> 00:13:50,791 孔蘇一定提過她吧? 159 00:13:53,291 --> 00:13:55,166 他不太喜歡談神明 160 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 就算老朋友也一樣? 161 00:13:57,333 --> 00:13:58,291 抱歉 162 00:14:00,083 --> 00:14:04,625 她說不久之前 孔蘇還很喜歡哈索爾的旋律 163 00:14:05,500 --> 00:14:09,500 據我所知,孔蘇只喜歡痛苦的聲音 164 00:14:09,791 --> 00:14:10,875 葉琪 165 00:14:23,916 --> 00:14:26,000 孔蘇告訴過你這怎麼進行嗎? 166 00:14:26,583 --> 00:14:29,208 沒有,有什麼我該知道的嗎? 167 00:14:29,291 --> 00:14:30,541 我盡量不去抵抗 168 00:14:30,875 --> 00:14:34,791 感覺很奇怪,但你會習慣的 169 00:14:34,875 --> 00:14:35,708 那就好 170 00:14:38,083 --> 00:14:43,833 出席者,荷魯斯、伊希絲、泰芙努特 171 00:14:44,208 --> 00:14:47,083 歐西里斯和哈索爾 172 00:14:47,833 --> 00:14:50,166 前來聽取孔蘇的陳述 173 00:14:53,125 --> 00:14:56,291 你因為差點害我們曝光而遭放逐 174 00:14:57,458 --> 00:14:59,916 你知道我們鄙視你的浮誇 175 00:15:00,250 --> 00:15:02,000 絢麗的面具以及武器 176 00:15:03,375 --> 00:15:05,458 要是再操控天象 177 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 我們就將你囚禁在石頭裡 178 00:15:09,041 --> 00:15:11,750 別說這些自以為是的威脅 179 00:15:12,500 --> 00:15:15,291 我是因不拋棄人類而遭放逐 180 00:15:15,375 --> 00:15:17,000 不像你們 181 00:15:17,916 --> 00:15:19,625 我們並未拋棄人類 182 00:15:20,708 --> 00:15:21,750 是他們拋棄我們 183 00:15:23,000 --> 00:15:25,958 我們信任我們的化身去實現使命 184 00:15:26,041 --> 00:15:28,583 不讓自己過度引人注意 185 00:15:29,000 --> 00:15:30,208 不像我們某些人 186 00:15:30,291 --> 00:15:34,333 化身不夠,我們需要強大的神 187 00:15:35,500 --> 00:15:40,125 在失去這個領域前從太虛的奢華回歸 188 00:15:40,458 --> 00:15:42,166 我說最後一次,孔蘇 189 00:15:43,458 --> 00:15:47,291 留在這裡的化身只是為了觀察 190 00:15:49,250 --> 00:15:53,041 我們很久以前就決定不該介入 191 00:15:53,333 --> 00:15:54,708 人類的事務 192 00:15:55,041 --> 00:15:57,666 我們會定出最好的作法 193 00:15:58,666 --> 00:15:59,791 說出你的意圖 194 00:16:00,166 --> 00:16:03,958 我要求審判亞瑟哈羅 195 00:16:04,625 --> 00:16:05,750 罪名是什麼? 196 00:16:06,041 --> 00:16:08,500 密謀釋放阿米特 197 00:16:09,791 --> 00:16:12,458 這是很嚴重的指控,孔蘇 198 00:16:16,916 --> 00:16:18,458 讓我們召喚被告 199 00:16:29,666 --> 00:16:35,291 我看到孔蘇目前的化身在場 200 00:16:36,291 --> 00:16:39,666 想必這場會議的目的不單純 201 00:16:39,750 --> 00:16:42,000 你很清楚我們在此的目的 202 00:16:42,750 --> 00:16:45,708 我得承認我並不懷念這個聲音 203 00:16:46,458 --> 00:16:48,916 但老主人,直說無妨 204 00:16:49,000 --> 00:16:52,708 你不是想將阿米特 從陵墓中釋放出來嗎? 205 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 我在沙漠裡 206 00:16:55,083 --> 00:16:57,291 如果造訪沙地都有罪 207 00:16:57,416 --> 00:17:00,833 罪人的隊伍將排得比尼羅河更長 208 00:17:01,666 --> 00:17:05,791 自從孔蘇誘騙我為他效力 209 00:17:06,291 --> 00:17:08,583 他就在尋找阿米特的陵墓 210 00:17:08,958 --> 00:17:12,833 他的雙眼遭蒙蔽 因為嫉妒、偏執和他的… 211 00:17:12,916 --> 00:17:15,125 他是騙子 212 00:17:15,250 --> 00:17:18,875 不能相信蒙羞之神的話 213 00:17:19,416 --> 00:17:22,125 孔蘇精神錯亂 214 00:17:22,250 --> 00:17:24,583 他的奴僕狀態不佳 215 00:17:24,958 --> 00:17:26,291 什麼意思? 216 00:17:29,166 --> 00:17:33,750 這個人根本不知道自己的名字 217 00:17:34,708 --> 00:17:37,333 他結婚證書上用的是馬克史貝克特 218 00:17:37,416 --> 00:17:38,250 騙子 219 00:17:38,333 --> 00:17:40,375 就業資料上寫的是史蒂芬葛蘭特 220 00:17:40,458 --> 00:17:41,333 住口 221 00:17:41,416 --> 00:17:44,208 -我見過他自言自語 -閉嘴 222 00:17:44,333 --> 00:17:45,875 威脅自己 223 00:17:47,000 --> 00:17:51,083 我不知道他擁有多少個人格 224 00:17:51,333 --> 00:17:53,541 這個人顯然發瘋了 225 00:17:57,750 --> 00:18:02,916 本庭不容許暴力 226 00:18:08,041 --> 00:18:11,958 我並不樂意告訴各位 227 00:18:12,500 --> 00:18:15,625 他飽受折磨 228 00:18:17,500 --> 00:18:23,750 孔蘇利用他,就像他凌虐我一樣 229 00:18:25,083 --> 00:18:28,791 他企圖濫用這個法庭 230 00:18:29,833 --> 00:18:32,291 立刻採取行動,以免後悔莫及 231 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 讓我們跟馬克史貝克特談 232 00:18:46,666 --> 00:18:48,458 你身體不適嗎? 233 00:18:59,166 --> 00:19:02,041 是,我很不舒服 234 00:19:06,416 --> 00:19:07,416 我需要幫忙 235 00:19:12,000 --> 00:19:15,250 這並不能改變這個人是… 236 00:19:18,791 --> 00:19:23,625 如果你感覺被孔蘇利用,放心告訴我們 237 00:19:23,708 --> 00:19:27,750 這跟我的感受無關 受審的不是我,是他 238 00:19:28,708 --> 00:19:32,250 請你們仔細聽,重點是他有多危險 239 00:19:33,333 --> 00:19:35,041 他並未犯錯 240 00:19:37,875 --> 00:19:39,291 就此結案 241 00:20:13,916 --> 00:20:16,750 馬克?還有一個辦法 242 00:20:17,291 --> 00:20:19,250 -你得仔細聽我說 -是 243 00:20:19,333 --> 00:20:23,000 阿米特埋在祕密地點 連神明都不知道位置 244 00:20:23,458 --> 00:20:25,958 阿米特有許多追隨者 我不知道該相信誰 245 00:20:26,083 --> 00:20:27,541 但一定有人知情 246 00:20:27,625 --> 00:20:29,666 一個叫山福的守護者 247 00:20:29,750 --> 00:20:32,041 他負責記錄陵墓位置 248 00:20:32,125 --> 00:20:35,625 以防神明改變心意,決定開恩 249 00:20:36,583 --> 00:20:39,416 找到山福的石棺就會找到陵墓 250 00:20:39,500 --> 00:20:41,208 好,我該怎麼找? 251 00:20:41,291 --> 00:20:44,583 他的石棺遭竊,被賣到黑市 252 00:20:44,666 --> 00:20:46,291 你或許能從那裡著手 253 00:21:02,875 --> 00:21:03,916 我買一杯 254 00:21:05,250 --> 00:21:06,791 好的,一杯 255 00:21:07,916 --> 00:21:10,041 全世界最好喝的果汁 256 00:21:13,000 --> 00:21:15,041 我在找山福的石棺 257 00:21:18,916 --> 00:21:20,041 山福? 258 00:21:24,541 --> 00:21:26,083 希望你喜歡引人注意 259 00:21:28,083 --> 00:21:30,500 人和地方都對了,但你不是埃及人 260 00:21:30,791 --> 00:21:34,375 蕾拉,你來幹什麼?你不該來的 261 00:21:34,458 --> 00:21:38,333 為什麼?因為我的名字 惹幾個開羅人不爽?誰理他們? 262 00:21:38,791 --> 00:21:40,541 我擔心的不是本地人 263 00:21:42,750 --> 00:21:45,625 跟我來,我幫你找你要的 264 00:21:50,583 --> 00:21:53,416 我們到底來做什麼?有什麼計畫? 265 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 被蒙在鼓裡的滋味不好受吧? 266 00:22:00,583 --> 00:22:01,458 好 267 00:22:02,541 --> 00:22:06,750 我知道你不滿我那麼快離開,跑來開羅 268 00:22:06,833 --> 00:22:07,833 我瞭解 269 00:22:08,666 --> 00:22:10,250 你在道歉嗎? 270 00:22:11,791 --> 00:22:15,083 -很好,真棒 -為了今晚平安順利 271 00:22:15,166 --> 00:22:17,416 我們暫時把恩怨擺一邊 272 00:22:17,541 --> 00:22:20,083 想好策略,然後去… 273 00:22:20,166 --> 00:22:22,125 -莫加特家? -莫加特? 274 00:22:22,208 --> 00:22:24,166 搞清楚,我不是來幫你的 275 00:22:25,375 --> 00:22:28,708 我是為了自己和 可能被哈羅害死的那些人 276 00:22:29,875 --> 00:22:31,583 -瞭解 -很好 277 00:22:34,500 --> 00:22:35,541 對不起 278 00:22:37,375 --> 00:22:38,833 不管怎麼說 279 00:22:44,250 --> 00:22:47,541 這個莫加特,真的有他的石棺嗎? 280 00:22:47,833 --> 00:22:50,041 對,我打聽過了 281 00:22:51,291 --> 00:22:54,583 莫加特的收藏是古董圈的八卦話題 282 00:23:05,750 --> 00:23:09,375 自從我們婚禮後,我就沒聽過這聲音 283 00:23:16,083 --> 00:23:20,791 你大可告訴我,那是什麼感覺 284 00:23:22,666 --> 00:23:23,666 關於史蒂芬 285 00:23:26,875 --> 00:23:29,750 不管怎樣,我直到最近才能控制住 286 00:23:30,750 --> 00:23:31,708 發生什麼事? 287 00:23:34,000 --> 00:23:35,041 不重要 288 00:23:39,625 --> 00:23:41,333 我們能一起面對 289 00:23:43,333 --> 00:23:44,166 是啊 290 00:23:46,750 --> 00:23:48,625 這方面我很笨吧? 291 00:23:50,541 --> 00:23:54,833 我什麼都沒辦法談 292 00:23:56,125 --> 00:23:57,250 任何真實的事情? 293 00:24:02,416 --> 00:24:03,291 對 294 00:24:03,833 --> 00:24:04,791 我知道 295 00:24:05,333 --> 00:24:09,291 那不代表我們不該談 296 00:24:12,250 --> 00:24:16,958 或許吧,但現在有點太遲了 297 00:24:27,125 --> 00:24:30,416 好,把我們的說法兜好 298 00:24:39,041 --> 00:24:40,416 這傢伙有不少朋友 299 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 對,很多人都有槍 300 00:24:55,541 --> 00:24:56,416 怎麼了? 301 00:24:59,791 --> 00:25:01,291 哈羅的手下在緊盯著? 302 00:25:01,541 --> 00:25:02,750 不知道,有可能 303 00:25:05,958 --> 00:25:07,041 我們走吧 304 00:25:08,166 --> 00:25:10,916 記住,你叫魯菲諾艾斯楚達 305 00:25:11,000 --> 00:25:11,875 對 306 00:25:12,333 --> 00:25:14,791 我們剛從馬爾地夫度蜜月回來 307 00:25:17,291 --> 00:25:19,500 告訴他們這種細節真有趣 308 00:25:19,583 --> 00:25:21,375 我會說你在禮品店上班 309 00:25:21,458 --> 00:25:23,250 但他們不會相信吧? 310 00:25:40,208 --> 00:25:41,041 貝克 311 00:25:41,875 --> 00:25:42,791 蕾拉 312 00:25:42,916 --> 00:25:43,916 好久不見 313 00:25:44,666 --> 00:25:46,000 -很高興看到你 -是啊 314 00:25:47,000 --> 00:25:48,708 -這邊請 -謝謝 315 00:25:50,000 --> 00:25:51,583 他很期待見到你 316 00:25:51,666 --> 00:25:54,750 在馬德里坡之後 相信你們有很多可以聊 317 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 失陪一下 318 00:25:57,791 --> 00:25:59,416 莫加特先生馬上過來 319 00:26:03,541 --> 00:26:05,666 這小丑在後院辦古埃及擊劍賽 320 00:26:05,750 --> 00:26:07,375 為了好玩嗎? 321 00:26:08,041 --> 00:26:13,041 不是,他在自家後院接受高手指導 322 00:26:14,083 --> 00:26:14,916 酷 323 00:26:16,791 --> 00:26:17,708 我喜歡那件袍子 324 00:26:18,500 --> 00:26:20,750 蕾拉,進來吧 325 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 真高興見到你 326 00:26:26,083 --> 00:26:26,958 我也是 327 00:26:27,416 --> 00:26:28,500 近來好嗎? 328 00:26:28,583 --> 00:26:31,791 很好,謝謝你讓我們臨時過來 329 00:26:32,000 --> 00:26:35,708 拜託,你來根本不需要藉口 330 00:26:36,458 --> 00:26:38,416 這是我先生魯菲諾 331 00:26:39,291 --> 00:26:41,500 -你好 -幸會 332 00:26:41,583 --> 00:26:42,666 好 333 00:26:44,500 --> 00:26:47,583 希望你們明白這對我不只是收藏 334 00:26:48,250 --> 00:26:51,833 我嚴肅看待保存歷史的責任 335 00:26:53,041 --> 00:26:57,458 自己攬在身上,只有你能享受的責任? 336 00:26:57,833 --> 00:27:04,333 我寧願看成保護歷史的善舉 337 00:27:05,958 --> 00:27:10,250 我想請問,為何對山福特別有興趣? 338 00:27:10,416 --> 00:27:11,833 其實我們買的… 339 00:27:11,958 --> 00:27:15,791 抱歉,我想聽你先生說 340 00:27:18,208 --> 00:27:22,958 我想…我很想看一看 341 00:27:25,250 --> 00:27:26,166 你真有意思 342 00:27:30,250 --> 00:27:31,166 儘管看 343 00:27:31,666 --> 00:27:33,708 -太好了 -對,太好了 344 00:27:35,958 --> 00:27:39,000 拜託快讓史蒂芬出來,免得搞砸 345 00:27:39,083 --> 00:27:41,625 免談,你看到什麼? 346 00:27:42,833 --> 00:27:46,166 墓葬狀態與《守夜時辰》的內容一致 347 00:27:46,250 --> 00:27:47,083 什麼? 348 00:27:47,541 --> 00:27:48,625 這是真的 349 00:27:49,291 --> 00:27:51,791 我只看到引導亡者的文字 350 00:27:53,125 --> 00:27:54,791 沒有指示地點 351 00:27:55,166 --> 00:27:57,166 因為必須解鎖資料 352 00:27:57,500 --> 00:27:58,375 它加了密碼 353 00:27:59,875 --> 00:28:01,041 好 354 00:28:02,208 --> 00:28:05,250 等我一下,我得跟史蒂芬談 355 00:28:05,333 --> 00:28:07,083 去跟他哈啦一下 356 00:28:12,250 --> 00:28:15,250 史蒂芬,想跟我談嗎? 說吧,現在怎麼辦? 357 00:28:15,333 --> 00:28:18,750 怎麼辦?現在把身體交給我,然後滾蛋 358 00:28:18,833 --> 00:28:20,916 沒時間吵這個 359 00:28:21,000 --> 00:28:22,916 你知道什麼就告訴我 360 00:28:23,291 --> 00:28:25,916 他需要單獨在裡面待幾分鐘 361 00:28:26,375 --> 00:28:28,458 因為…他… 362 00:28:32,083 --> 00:28:33,083 他在禱告 363 00:28:33,416 --> 00:28:36,583 抱歉,要我幫忙,我就不能被關起來 364 00:28:36,666 --> 00:28:37,875 你希望發生大屠殺嗎? 365 00:28:39,250 --> 00:28:41,458 -好,隨便你 -好啦 366 00:28:41,916 --> 00:28:43,708 你最差勁了 367 00:28:44,125 --> 00:28:45,250 看看泥紙 368 00:28:46,583 --> 00:28:48,291 好,怎麼做? 369 00:28:48,416 --> 00:28:51,125 拿起第一片,把兩邊摺起來 370 00:28:51,208 --> 00:28:52,708 -這片? -對 371 00:28:57,208 --> 00:28:58,416 -這樣? -對 372 00:29:01,833 --> 00:29:02,750 等一下 373 00:29:02,875 --> 00:29:04,791 如果那些星星 374 00:29:04,875 --> 00:29:07,125 和那一片拼起來 375 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 -應該會讓一顆星… -你在做什麼? 376 00:29:12,000 --> 00:29:14,250 馬克,不要 377 00:29:16,958 --> 00:29:17,875 可惡 378 00:29:23,333 --> 00:29:24,916 你真的把我當白癡嗎? 379 00:29:27,250 --> 00:29:29,125 -跪下 -安東,不要 380 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 跪下 381 00:29:31,166 --> 00:29:32,000 好 382 00:29:37,708 --> 00:29:41,458 蕾拉,我本來準備和你和好 383 00:29:41,541 --> 00:29:44,833 你不懂,我們想救許多人命 384 00:29:44,916 --> 00:29:48,333 老兄,看看石棺內部 385 00:29:50,083 --> 00:29:51,791 有一樣很重要的東西 386 00:30:01,000 --> 00:30:02,041 有意思 387 00:30:02,125 --> 00:30:04,958 看來有個相關第三者來了 388 00:30:05,708 --> 00:30:06,541 起來 389 00:30:09,041 --> 00:30:10,291 不管他們告訴你什麼 390 00:30:10,375 --> 00:30:13,041 相信我能給你更具體的東西 391 00:30:16,875 --> 00:30:20,291 能夠擁有寶藏,何必還要什麼線索? 392 00:30:20,375 --> 00:30:24,458 安東,別聽他的,他想阻止我們… 393 00:30:24,541 --> 00:30:25,458 拜託,住口 394 00:30:25,541 --> 00:30:27,041 他會殺死上百萬人,相信我 395 00:30:27,125 --> 00:30:28,875 你是認真在談信任嗎? 396 00:30:28,958 --> 00:30:33,208 拜託,沒必要淪為激烈指控 397 00:30:33,458 --> 00:30:36,708 你們每人的共同點比自己知道的更多 398 00:30:37,500 --> 00:30:38,333 蕾拉 399 00:30:39,500 --> 00:30:41,541 你一直以為保持距離 400 00:30:42,208 --> 00:30:46,125 父親遇害的傷口就不會掀開 401 00:30:46,208 --> 00:30:48,125 但天不從人願 402 00:30:48,750 --> 00:30:50,625 你先生沒告訴你實話 403 00:30:52,041 --> 00:30:56,416 馬克,你不告訴她是因為如果你說了 404 00:30:56,750 --> 00:30:59,458 她對你的看法會跟你自己一樣 405 00:30:59,541 --> 00:31:01,416 不值得愛 406 00:31:01,500 --> 00:31:02,625 你這個王八蛋 407 00:31:02,916 --> 00:31:03,833 安東 408 00:31:05,666 --> 00:31:07,833 與這些遺物有關的傳說 409 00:31:07,916 --> 00:31:10,208 我會證明那是真的 410 00:31:14,083 --> 00:31:18,000 這具石棺不屬於任何人 411 00:31:19,291 --> 00:31:21,666 快,召喚服裝 412 00:31:23,666 --> 00:31:25,500 給他們顏色瞧瞧 413 00:31:25,625 --> 00:31:26,541 安東 414 00:31:28,083 --> 00:31:29,833 你想親眼看看嗎? 415 00:31:30,625 --> 00:31:31,583 是 416 00:31:32,166 --> 00:31:33,000 我想 417 00:31:45,833 --> 00:31:47,708 你在等什麼? 418 00:31:57,791 --> 00:32:01,416 只是讓你見識一下我所說的神力 419 00:32:09,666 --> 00:32:11,291 他不見了 420 00:32:11,875 --> 00:32:12,791 他在哪? 421 00:32:40,041 --> 00:32:42,250 -幫我爭取時間 -沒問題 422 00:33:22,791 --> 00:33:24,500 馬克,住手… 423 00:33:26,708 --> 00:33:27,791 不,馬克 424 00:33:40,583 --> 00:33:41,916 把身體交給我,馬克 425 00:33:48,750 --> 00:33:49,583 抱歉 426 00:33:50,166 --> 00:33:51,458 你還好嗎? 427 00:33:52,250 --> 00:33:54,125 好了,暫停 428 00:33:54,333 --> 00:33:57,583 暫停,大家冷靜一下 429 00:33:57,666 --> 00:33:58,708 我們都很激動 430 00:33:58,833 --> 00:34:02,375 我們冷靜下來,談一談 431 00:34:03,375 --> 00:34:06,291 身體交給你…馬克 432 00:34:50,583 --> 00:34:51,625 蕾拉 433 00:35:21,125 --> 00:35:22,208 -沒事吧? -沒事 434 00:35:23,208 --> 00:35:24,875 -拿到了嗎? -對 435 00:35:25,041 --> 00:35:26,583 -我們需要車 -走吧 436 00:35:27,041 --> 00:35:30,791 滴答,馬克史貝克特,滴答 437 00:35:38,166 --> 00:35:39,625 我真的很喜歡那件外套 438 00:35:41,333 --> 00:35:42,208 好吧 439 00:35:44,000 --> 00:35:45,416 哈羅在說什麼? 440 00:35:46,375 --> 00:35:47,416 什麼意思? 441 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 他說我有權利知道 442 00:35:51,916 --> 00:35:53,166 我不曉得 443 00:35:55,083 --> 00:35:57,166 我沒跟別人說過搬家的原因 444 00:35:57,541 --> 00:36:00,625 但他知道,他看穿我了 445 00:36:00,750 --> 00:36:02,416 他只是想嚇唬你 446 00:36:02,500 --> 00:36:04,375 擾亂你的思緒 447 00:36:05,583 --> 00:36:06,750 別讓他得逞 448 00:36:06,833 --> 00:36:09,166 他認為他能瞭解 449 00:36:09,250 --> 00:36:13,500 人們真正的本質,鬼扯 450 00:36:13,583 --> 00:36:16,958 如果是那樣 就不會有一堆愛殺人的瘋子 451 00:36:17,041 --> 00:36:18,375 當他的信徒了,對吧? 452 00:36:18,458 --> 00:36:21,083 所以不是真的?他說你… 453 00:36:21,166 --> 00:36:22,333 不是真的 454 00:36:22,416 --> 00:36:25,291 他只是想分化我們,別讓他影響你 455 00:36:26,333 --> 00:36:28,583 每次我對你有新的認識 456 00:36:28,708 --> 00:36:34,291 我都想我們之間不可能還有祕密 457 00:36:35,625 --> 00:36:40,208 然後又有別的事冒出來 好像我根本不瞭解你 458 00:36:40,291 --> 00:36:42,958 對,你不瞭解 459 00:36:45,083 --> 00:36:46,000 真的 460 00:37:02,333 --> 00:37:03,500 看到他們了 461 00:37:32,041 --> 00:37:32,875 試試看 462 00:37:34,458 --> 00:37:35,583 也許可以 463 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 -這個? -好 464 00:37:40,166 --> 00:37:41,625 不行,還有別的嗎? 465 00:37:42,666 --> 00:37:47,333 沒有完整的星座,都是碎片 466 00:37:54,291 --> 00:37:55,500 要弄到何年何月 467 00:37:58,875 --> 00:38:01,833 馬克,我們需要史蒂芬 468 00:38:04,041 --> 00:38:07,291 他懂這些,值得讓他試試看 469 00:38:09,958 --> 00:38:12,958 我召喚神明,你召喚膽小鬼 470 00:38:13,041 --> 00:38:15,083 他不會歸還身體 471 00:38:16,166 --> 00:38:19,333 馬克,不能等了,放手吧 472 00:38:19,416 --> 00:38:20,541 沒時間了 473 00:38:25,208 --> 00:38:26,208 你幹什麼? 474 00:38:36,708 --> 00:38:38,541 好吧,你進來 475 00:38:42,916 --> 00:38:44,208 謝了 476 00:38:44,625 --> 00:38:46,875 好,對 477 00:38:53,208 --> 00:38:54,041 來吧 478 00:38:59,125 --> 00:39:00,791 不需要這個 479 00:39:00,916 --> 00:39:02,208 我不需要這個 480 00:39:04,458 --> 00:39:05,333 史蒂芬? 481 00:39:11,750 --> 00:39:14,250 埃及人發明了現代導航術 482 00:39:16,250 --> 00:39:18,208 沙漠裡地標不多 483 00:39:18,791 --> 00:39:23,125 他們想出靠太陽和星星旅行的方法 484 00:39:23,541 --> 00:39:24,791 很聰明吧? 485 00:39:25,041 --> 00:39:25,958 是啊 486 00:39:32,833 --> 00:39:33,750 是法語 487 00:39:34,750 --> 00:39:35,833 我知道 488 00:39:41,666 --> 00:39:42,958 該怎麼用? 489 00:39:45,375 --> 00:39:49,708 我不確定,但如果… 490 00:39:50,166 --> 00:39:51,416 等一下 491 00:39:52,333 --> 00:39:55,375 看到沒?這些小小的孔 492 00:39:55,458 --> 00:39:56,791 那是一個星座 493 00:39:57,000 --> 00:39:59,916 我們應該能用三角測量法 定出星星的座標 494 00:40:00,000 --> 00:40:01,166 我掃描一下 495 00:40:01,250 --> 00:40:05,708 可惜沒那麼簡單 496 00:40:06,416 --> 00:40:09,375 -沒用,為什麼沒用? -對,因為山福… 497 00:40:09,458 --> 00:40:13,875 山福兩千年前就標出陵墓了 498 00:40:14,166 --> 00:40:17,583 物換星移,雖然沒像星星移那麼遠 499 00:40:17,666 --> 00:40:20,583 但我們離要找的目標 500 00:40:20,666 --> 00:40:22,458 可能有一段相當的距離 501 00:40:22,833 --> 00:40:26,708 除非我們知道那天的天象如何 502 00:40:28,166 --> 00:40:29,166 不然也沒輒 503 00:40:29,250 --> 00:40:30,916 我記得那一夜 504 00:40:33,458 --> 00:40:35,458 我記得每一夜 505 00:41:01,000 --> 00:41:02,041 孔蘇? 506 00:41:02,708 --> 00:41:06,000 我能回復那天的夜空 507 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 -怎麼做? -它需要付出代價 508 00:41:09,291 --> 00:41:11,750 我也無法獨力完成 509 00:41:18,500 --> 00:41:21,958 史蒂芬,當神明囚禁我時 510 00:41:22,041 --> 00:41:23,875 叫馬克來解救我 511 00:41:39,250 --> 00:41:41,000 跟著我做 512 00:41:43,166 --> 00:41:45,458 這樣? 513 00:41:53,416 --> 00:41:55,458 太誇張了 514 00:42:29,916 --> 00:42:32,208 這就是那個夜晚 515 00:42:34,291 --> 00:42:36,416 沒想到這麼痛苦 516 00:42:36,500 --> 00:42:37,375 有用 517 00:42:37,833 --> 00:42:39,166 有用,對 518 00:42:39,750 --> 00:42:40,583 很好 519 00:42:46,583 --> 00:42:48,958 這是你自找的,孔蘇 520 00:43:01,375 --> 00:43:03,833 我感覺到能量離開我 521 00:43:21,125 --> 00:43:23,375 天啊,我不知道能撐多久 522 00:43:24,833 --> 00:43:27,875 發現座標,北緯29度,東經25度 523 00:43:27,958 --> 00:43:31,666 有了,北緯29度,東經25度 524 00:43:54,166 --> 00:43:55,000 史蒂芬 525 00:44:01,208 --> 00:44:03,666 史蒂芬?馬克? 526 00:44:03,750 --> 00:44:05,666 起來 527 00:44:05,750 --> 00:44:06,708 你在哪裡? 528 00:44:07,166 --> 00:44:09,000 馬克?起來 529 00:44:15,666 --> 00:44:17,375 孔蘇就是你說的那樣 530 00:44:19,458 --> 00:44:22,541 到頭來,他讓我們別無選擇 531 00:44:29,375 --> 00:44:33,125 現在,他連上了這個地方 532 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 就像在他之前的許多人 533 00:44:40,291 --> 00:44:41,208 他能聽到我們的聲音嗎? 534 00:44:43,291 --> 00:44:44,333 我們認為可以 535 00:45:08,000 --> 00:45:09,541 能跟你說個祕密嗎? 536 00:45:11,333 --> 00:45:15,541 我喜歡代替你散播痛苦 537 00:45:17,708 --> 00:45:20,000 那是我犯的最重的罪 538 00:45:24,083 --> 00:45:25,291 我很感激 539 00:45:26,916 --> 00:45:29,458 要不是你徹底摧殘我 540 00:45:30,375 --> 00:45:33,083 我恐怕不會知道療癒的價值 541 00:45:44,000 --> 00:45:46,125 我要做你做不到的事 542 00:45:48,250 --> 00:45:49,625 完成之後 543 00:45:50,750 --> 00:45:52,666 我要你記住一件事 544 00:45:54,000 --> 00:45:55,750 是你的折磨造就了我 545 00:45:56,625 --> 00:45:58,375 我的勝利要歸功於你 546 00:46:13,416 --> 00:46:16,083 (根據漫威漫畫改編) 547 00:47:37,500 --> 00:47:39,583 (漫威影業呈獻) 548 00:47:43,208 --> 00:47:48,333 《月光騎士》 549 00:50:15,708 --> 00:50:17,000 (欲查詢您附近的心理健康資源) 550 00:50:17,083 --> 00:50:18,291 (請上全國心理疾病聯盟官網) 551 00:50:18,375 --> 00:50:19,375 字幕翻譯: Aaron Wu