1 00:00:02,083 --> 00:00:05,292 Mesti awak serabut dengan suara dalam kepala awak. 2 00:00:05,833 --> 00:00:09,792 Marc Spector, Steven Grant, Khonshu. 3 00:00:10,042 --> 00:00:12,083 Pulangkan semula, budak dungu! 4 00:00:13,708 --> 00:00:15,750 SEBELUM INI DALAM 5 00:00:15,875 --> 00:00:17,167 Awak boleh dengar suara dia? 6 00:00:17,333 --> 00:00:20,375 Sekarang tak. Saya Avatar dia sebelum ni. 7 00:00:20,667 --> 00:00:24,208 Khonshu cuma hukum mereka yang pilih jalan kejahatan. 8 00:00:24,292 --> 00:00:26,708 Hukuman dia datang terlalu lambat. 9 00:00:26,833 --> 00:00:29,500 Ammit hapuskan kejahatan dari akar umbi. 10 00:00:29,875 --> 00:00:32,500 Alangkah baiknya kalau awak dapat lihat dunia kami nanti. 11 00:00:32,625 --> 00:00:34,833 Namun Ammit dah putuskannya. 12 00:00:36,792 --> 00:00:38,708 Tak perlu pertikaikan penilaian dia. 13 00:00:38,875 --> 00:00:40,625 Ammit akan menyinari jalan kebaikan. 14 00:00:40,917 --> 00:00:42,458 Kita perlu bangkitkan dia semula. 15 00:00:42,833 --> 00:00:45,208 Steven, saya buat perjanjian dengan Khonshu. 16 00:00:45,417 --> 00:00:47,708 Untuk tunaikannya, awak tak boleh masuk campur. 17 00:00:47,792 --> 00:00:48,917 Bagi saya badan awak. 18 00:00:51,750 --> 00:00:54,583 Fungsi azimat itu sama seperti kompas. 19 00:00:54,667 --> 00:00:56,958 Ia akan bawa kita ke makam Ammit. 20 00:00:58,792 --> 00:01:00,250 Seru sut itu! 21 00:01:04,250 --> 00:01:05,458 Tak guna! 22 00:01:06,125 --> 00:01:07,458 Kita akan cari azimat itu. 23 00:01:07,792 --> 00:01:10,250 Dah terlambat. Ia ada pada Harrow. 24 00:01:10,625 --> 00:01:14,125 Kalau begitu kita cari jalan lain. Kita pergi ke makam Ammit dulu. 25 00:01:23,250 --> 00:01:26,250 Lepas itu, saya jumpa dia dengan azimat itu. 26 00:01:26,625 --> 00:01:29,250 Rumah dia 20 minit dari rumah lama kami. 27 00:01:33,500 --> 00:01:37,375 Dia mungkin akan terbunuh ketika di Kaherah. 28 00:01:43,708 --> 00:01:46,792 Patutlah awak nampak murung untuk pulang ke kampung halaman. 29 00:01:48,792 --> 00:01:50,208 Lebih kepada rasa cemas. 30 00:01:55,042 --> 00:01:56,417 Sudah 10 tahun. 31 00:01:59,875 --> 00:02:02,083 Awak tak risau awak dah hilang banyak hubungan? 32 00:02:02,833 --> 00:02:06,042 Semua peninggalan yang dicuri dan barang antik? 33 00:02:08,708 --> 00:02:10,667 Saya tak curi. 34 00:02:12,000 --> 00:02:13,500 Semua barang itu barang curi. 35 00:02:14,042 --> 00:02:15,583 Itu yang mereka lupa. 36 00:02:17,750 --> 00:02:21,250 Saya cuma keluarkan barang-barang itu dari pasaran gelap, 37 00:02:21,875 --> 00:02:24,708 dan pulangkannya kepada pemilik asal. 38 00:02:26,042 --> 00:02:28,083 Saya ada simpan sikit untuk diri saya. 39 00:02:28,917 --> 00:02:30,083 Pandai. 40 00:02:31,125 --> 00:02:33,458 Awak dah semakin licik sekarang. 41 00:02:37,292 --> 00:02:40,417 Apa ayah awak akan fikir kalau tengok awak sekarang? 42 00:02:41,250 --> 00:02:42,708 Kita takkan tahu. 43 00:02:43,208 --> 00:02:45,833 Tak sangka dia bagi awak ajar saya buat semua ini. 44 00:02:46,917 --> 00:02:48,708 Dia manjakan awak. 45 00:02:49,542 --> 00:02:52,583 Ingat tapak penggalian itu sesuai bawa budak-budak? 46 00:02:54,208 --> 00:02:59,250 Arkeologi. Ia satu impian terbesar bagi ulat buku. 47 00:03:02,000 --> 00:03:04,875 Tak ada siapa tahu apa jadi di gurun itu. 48 00:03:06,042 --> 00:03:10,250 Memang sedih apabila kita fikir balik tentang kisah lama. 49 00:03:10,625 --> 00:03:12,167 Ia asyik bermain dalam fikiran. 50 00:03:14,000 --> 00:03:16,750 Ia mengingatkan kita pada apa yang menyakiti kita. 51 00:03:17,125 --> 00:03:19,125 Bagus. Saya takkan fikirkannya. 52 00:03:19,375 --> 00:03:20,792 Awak masih fikirkannya. 53 00:03:22,417 --> 00:03:23,875 Saya juga rindukan dia. 54 00:03:25,167 --> 00:03:28,375 Tapi, itu hal awak, bukan hal saya. 55 00:03:31,583 --> 00:03:35,042 Elakkan tempat yang awak selalu pergi dulu. 56 00:03:35,917 --> 00:03:36,833 Mungkin sentimental 57 00:03:36,917 --> 00:03:37,958 REPUBLIK ARAB MESIR 58 00:03:38,042 --> 00:03:39,125 tapi saya risaukan awak. 59 00:03:43,833 --> 00:03:45,208 Semoga perjalanan awak selamat. 60 00:03:49,292 --> 00:03:50,125 Terima kasih. 61 00:05:04,542 --> 00:05:06,083 Kita dah jumpa Ammit. 62 00:05:09,292 --> 00:05:10,375 Dia di sini. 63 00:05:14,292 --> 00:05:16,417 Kita dah jumpa dia. 64 00:05:17,625 --> 00:05:19,125 Dia di sini. 65 00:05:22,125 --> 00:05:23,625 Marc Spector ada di Kaherah. 66 00:05:24,292 --> 00:05:25,292 Dia menjejaki kita. 67 00:05:26,042 --> 00:05:28,417 Saya tahu. Dia ada di sini. 68 00:05:52,083 --> 00:05:52,958 Tak guna. 69 00:05:53,458 --> 00:05:54,375 Awak bunuh dia? 70 00:05:54,833 --> 00:05:56,083 Saya nak cakap dengan dia 71 00:05:56,583 --> 00:05:57,667 mengenai tapak penggalian. 72 00:05:58,792 --> 00:06:00,750 Nampaknya saya kena cakap dengan awak. 73 00:06:01,375 --> 00:06:02,292 Awak dah terlambat. 74 00:06:03,167 --> 00:06:05,167 -Awak takkan jumpa Harrow. -Yakah? 75 00:06:12,708 --> 00:06:15,042 Kita akan menari? Berlawan? Apa yang kita nak buat? 76 00:06:33,250 --> 00:06:34,583 Rasakan ini. 77 00:07:11,292 --> 00:07:12,125 Marc. 78 00:07:13,875 --> 00:07:15,125 Jangan lakukannya, Marc. 79 00:07:15,208 --> 00:07:16,083 Hentikan. 80 00:07:16,167 --> 00:07:17,042 Cukup. 81 00:07:22,333 --> 00:07:23,500 Mana Steven? 82 00:07:26,000 --> 00:07:27,333 Tolong berhenti! 83 00:07:29,000 --> 00:07:30,167 Awak boleh berbahasa Arab? 84 00:07:30,917 --> 00:07:32,417 Kenapa awak tak cakap bahasa Arab tadi? 85 00:07:32,500 --> 00:07:33,667 Awak nak bawa saya ke mana? 86 00:07:34,958 --> 00:07:36,250 Awak cakap lapangan terbang. 87 00:07:36,917 --> 00:07:37,833 Lapangan terbang. 88 00:07:38,875 --> 00:07:41,708 Tunggu! Berhenti! 89 00:07:45,167 --> 00:07:46,417 Saya nak tanya awak sesuatu. 90 00:07:47,667 --> 00:07:48,875 Awak lepaskan kami tadi. 91 00:07:48,958 --> 00:07:51,125 Itu bukan saya! Saya cuma nak bercakap sebentar. 92 00:07:51,208 --> 00:07:52,042 Duit saya! 93 00:07:52,875 --> 00:07:55,458 Duit saya. Mana duit saya? 94 00:08:38,500 --> 00:08:39,542 Mana Harrow? 95 00:08:43,250 --> 00:08:45,542 Saya tanya mana Harrow? Cakap! 96 00:08:45,667 --> 00:08:46,500 Marc. 97 00:08:48,083 --> 00:08:49,917 Marc, cukup. 98 00:09:03,958 --> 00:09:04,875 Apa? 99 00:09:07,000 --> 00:09:08,167 Oh, Tuhan. 100 00:09:08,583 --> 00:09:09,542 Oh, Tuhan. 101 00:09:09,750 --> 00:09:10,917 Steven, apa awak dah buat? 102 00:09:11,042 --> 00:09:12,250 Saya sumpah, bukan saya. 103 00:09:12,500 --> 00:09:13,583 Kalau bukan awak, siapa? 104 00:09:22,792 --> 00:09:23,750 Mana makam itu? 105 00:09:25,417 --> 00:09:27,000 Bawa dia ke tebing. 106 00:09:27,958 --> 00:09:28,917 Dia masih muda. 107 00:09:29,250 --> 00:09:30,750 Dia akan beritahu. 108 00:09:43,500 --> 00:09:44,583 Di mana Harrow? 109 00:09:46,292 --> 00:09:47,208 Di mana Harrow? 110 00:09:51,375 --> 00:09:52,417 Segala puji bagi Ammit. 111 00:10:03,708 --> 00:10:05,750 Saya ingat dia akan bercakap. 112 00:10:08,750 --> 00:10:10,500 Apa masalah awak, Steven? 113 00:10:11,708 --> 00:10:14,375 Saya? Awak yang bunuh orang tadi. 114 00:10:15,500 --> 00:10:16,667 Saya tak buat semua ini. 115 00:10:16,750 --> 00:10:19,833 Saya pun. Kalau awak tak suka ada ramai yang mati, 116 00:10:19,917 --> 00:10:22,292 jangan dengar cakap burung besar itu. 117 00:10:23,042 --> 00:10:24,333 Jangan cuba halang saya. 118 00:10:25,458 --> 00:10:27,750 Kalau kita tak dapat jumpa kru Harrow, 119 00:10:27,833 --> 00:10:29,667 kita kena halang cara lain. 120 00:10:33,042 --> 00:10:35,292 Jadi? Dewa-dewa lain macam mana? 121 00:10:35,375 --> 00:10:38,625 Takkan mereka nak biarkan orang bebaskan Ammit? 122 00:10:39,625 --> 00:10:44,167 Untuk jumpa dewa, kita perlu ambil kira kemurkaan mereka. 123 00:10:44,542 --> 00:10:46,375 Kenapa? Apa yang akan berlaku? 124 00:10:46,958 --> 00:10:50,792 Kalau mereka dah murka, mereka akan sumpah saya jadi batu. 125 00:10:52,167 --> 00:10:53,750 Elok juga begitu. 126 00:10:53,833 --> 00:10:55,958 Awak ingat awak mampu lawan Harrow 127 00:10:56,042 --> 00:10:59,000 tanpa perisai penyembuh saya? 128 00:10:59,083 --> 00:11:00,083 Jadi, macam mana? 129 00:11:01,125 --> 00:11:02,250 Ada idea lain? 130 00:11:05,000 --> 00:11:06,500 Idea saya agak teruk. 131 00:11:09,667 --> 00:11:10,708 Khonshu? 132 00:11:25,042 --> 00:11:26,500 Awak sedang buat apa? 133 00:11:27,417 --> 00:11:30,500 Saya hantar isyarat yang para dewa tak boleh abaikan. 134 00:11:43,042 --> 00:11:43,875 Tolong! 135 00:11:45,917 --> 00:11:47,792 Awak semakin terdesak, burung tua. 136 00:11:48,333 --> 00:11:53,292 Teruskan menggali! Walau apa pun terjadi, teruskan menggali! 137 00:11:55,208 --> 00:11:59,125 Jangan berhenti! Tak lama lagi saya akan diseru. 138 00:11:59,375 --> 00:12:01,333 Awak tak rasa ini melampau? 139 00:12:01,417 --> 00:12:04,833 Cepat. Mereka mula panggil Avatar mereka. 140 00:12:04,958 --> 00:12:06,833 Bukankah mereka di serata dunia? 141 00:12:06,917 --> 00:12:09,542 Ya. Tapi untuk pertemuan dengan Dewa Agung, 142 00:12:09,625 --> 00:12:13,042 gerbangnya boleh muncul bila-bila masa, di mana saja. 143 00:12:13,125 --> 00:12:15,542 Okey. Jadi, saya punya mana? 144 00:12:21,667 --> 00:12:25,833 Kali terakhir saya bercakap dengan para dewa, mereka usir saya. 145 00:12:25,917 --> 00:12:29,750 Kes kita terhadap Harrow perlu ada asas kukuh. 146 00:12:33,792 --> 00:12:34,833 Awak tak ikut sekali? 147 00:12:35,333 --> 00:12:37,167 Saya akan berada di sana. 148 00:12:55,458 --> 00:12:56,500 Macam tak percaya. 149 00:12:57,750 --> 00:13:00,333 Kita ada di dalam. 150 00:13:00,917 --> 00:13:03,250 Kita ada di dalam Piramid Giza. 151 00:13:35,833 --> 00:13:38,333 Melampau sungguh sandiwara Khonshu ini. 152 00:13:39,000 --> 00:13:40,292 Tentu awak Avatar dia. 153 00:13:41,000 --> 00:13:42,667 Hai. Awak siapa? 154 00:13:42,792 --> 00:13:45,000 Saya Yatzil. Avatar untuk Hathor. 155 00:13:45,125 --> 00:13:45,958 Baiklah. 156 00:13:46,208 --> 00:13:47,667 Dewi muzik dan cinta? 157 00:13:48,125 --> 00:13:48,958 Menarik. 158 00:13:49,042 --> 00:13:50,792 Khonshu tak sebut tentang dia? 159 00:13:53,292 --> 00:13:55,167 Dia tak suka cakap tentang dewa-dewi. 160 00:13:55,375 --> 00:13:57,125 Walaupun mereka kawan lama? 161 00:13:57,333 --> 00:13:58,292 Maaf. 162 00:14:00,083 --> 00:14:04,625 Hathor kata tak lama dulu, Khonshu suka alunan melodi Hathor. 163 00:14:05,500 --> 00:14:09,500 Setahu saya, melodi yang Khonshu suka cuma bunyi orang menjerit kesakitan. 164 00:14:09,792 --> 00:14:10,875 Yatzil. 165 00:14:23,917 --> 00:14:26,000 Khonshu ada beritahu apa akan berlaku? 166 00:14:26,583 --> 00:14:29,208 Tak ada pula. Ada apa-apa yang saya patut tahu? 167 00:14:29,292 --> 00:14:30,542 Jangan melawan. 168 00:14:30,875 --> 00:14:34,792 Awak akan rasa pelik sikit. Tapi awak akan biasa nanti. 169 00:14:34,875 --> 00:14:35,708 Baiklah. 170 00:14:38,083 --> 00:14:43,833 Yang hadir, Horus, Isis, Tefnut, 171 00:14:44,208 --> 00:14:47,083 Osiris, dan Hathor, 172 00:14:47,833 --> 00:14:50,167 untuk mendengar aduan Khonshu. 173 00:14:53,125 --> 00:14:56,292 Awak pernah diusir sebab hampir dedahkan kita semua, Khonshu. 174 00:14:57,458 --> 00:14:59,917 Awak tahu kami tak berkenan dengan kelantangan awak, 175 00:15:00,250 --> 00:15:02,000 topeng dan juga senjata awak. 176 00:15:03,375 --> 00:15:05,458 Jika awak cuba kawal langit sekali lagi, 177 00:15:06,333 --> 00:15:08,583 kami akan sumpah awak jadi batu. 178 00:15:09,042 --> 00:15:11,750 Ugutan awak tak menakutkan saya! 179 00:15:12,500 --> 00:15:15,292 Saya diusir kerana saya ambil kisah tentang manusia, 180 00:15:15,375 --> 00:15:17,000 bukan seperti kamu semua. 181 00:15:17,917 --> 00:15:19,625 Bukan kami yang mengabaikan mereka. 182 00:15:20,708 --> 00:15:21,750 Mereka abaikan kami. 183 00:15:23,000 --> 00:15:25,958 Kami sekadar amanahkan Avatar kami untuk jalankan tugas kami 184 00:15:26,042 --> 00:15:28,583 tanpa menarik perhatian sesiapa. 185 00:15:29,000 --> 00:15:30,208 Kami bukan seperti awak. 186 00:15:30,292 --> 00:15:34,333 Avatar saja tak cukup! Kita perlukan kuasa dewa. 187 00:15:35,500 --> 00:15:40,125 Kembalilah kepada kehebatan Overvoid sebelum kamu kehilangan alam ini! 188 00:15:40,458 --> 00:15:42,167 Awak tak faham lagi, Khonshu? 189 00:15:43,458 --> 00:15:47,292 Tugas Avatar yang kekal di sini adalah untuk memerhati. 190 00:15:49,250 --> 00:15:53,042 Kami sudah lama putuskan untuk tak masuk campur 191 00:15:53,333 --> 00:15:54,708 dengan hal ehwal manusia. 192 00:15:55,042 --> 00:15:57,667 Biar kami tentukan tindakan yang terbaik. 193 00:15:58,667 --> 00:15:59,792 Sebutkan hasrat awak. 194 00:16:00,167 --> 00:16:03,958 Saya nak kamu semua mengadili Arthur Harrow! 195 00:16:04,625 --> 00:16:05,750 Apa pertuduhan dia? 196 00:16:06,042 --> 00:16:08,500 Konspirasi untuk membebaskan Ammit! 197 00:16:09,792 --> 00:16:12,458 Itu tuduhan yang sangat berat, Khonshu. 198 00:16:16,917 --> 00:16:18,458 Mari kita panggil yang tertuduh. 199 00:16:29,667 --> 00:16:35,292 Dengan adanya Avatar sementara Khonshu di sini, 200 00:16:36,292 --> 00:16:39,667 saya dah boleh agak kamu panggil saya atas tujuan yang tak berasas. 201 00:16:39,750 --> 00:16:42,000 Awak tahu apa tujuan kita di sini! 202 00:16:42,750 --> 00:16:45,708 Jujur saya kata saya tak rindukan suara itu. 203 00:16:46,458 --> 00:16:48,917 Tapi sila kemukakan hujah awak. 204 00:16:49,000 --> 00:16:52,708 Bukankah awak nak bebaskan Ammit dari makam dia? 205 00:16:52,833 --> 00:16:54,333 Memang saya ada di padang pasir. 206 00:16:55,083 --> 00:16:57,292 Jika nak melawat gurun pun satu kesalahan, 207 00:16:57,417 --> 00:17:00,833 maknanya akan ada ramai orang yang berdosa. 208 00:17:01,667 --> 00:17:05,792 Khonshu dah lama cari makam Ammit, 209 00:17:06,292 --> 00:17:08,583 sejak dia perangkap saya untuk jadi Avatar dia. 210 00:17:08,958 --> 00:17:12,833 Matlamat dia penuh dengan rasa cemburu, paranoia dan juga... 211 00:17:12,917 --> 00:17:15,125 Dia seorang pembohong! 212 00:17:15,250 --> 00:17:18,875 Tolong jangan percaya kata-kata dewa yang memalukan ini. 213 00:17:19,417 --> 00:17:22,125 Khonshu sukar diramal. 214 00:17:22,250 --> 00:17:24,583 Avatar dia pula tak sihat. 215 00:17:24,958 --> 00:17:26,292 Apa maksud awak? 216 00:17:29,167 --> 00:17:33,750 Dia keliru dengan nama dia sendiri. 217 00:17:34,708 --> 00:17:37,333 Dia ada sijil perkahwinan atas nama Marc Spector. 218 00:17:37,417 --> 00:17:38,250 Pembohong! 219 00:17:38,333 --> 00:17:40,375 Rekod majikan dia pula atas nama Steven Grant. 220 00:17:40,458 --> 00:17:41,333 Cukup! 221 00:17:41,417 --> 00:17:44,208 -Dia bercakap dengan diri sendiri... -Diam! 222 00:17:44,333 --> 00:17:45,875 Ugut diri sendiri. 223 00:17:47,000 --> 00:17:51,083 Saya tak tahu berapa banyak personaliti yang dia ada sekarang. 224 00:17:51,333 --> 00:17:53,542 Nampak sangat dia tak siuman. 225 00:17:57,750 --> 00:18:02,917 Kami takkan bertolak ansur dengan keganasan di Dewan Agung ini. 226 00:18:08,042 --> 00:18:11,958 Saya tak sampai hati nak kata 227 00:18:12,500 --> 00:18:15,625 yang dia seorang yang bermasalah. 228 00:18:17,500 --> 00:18:23,750 Khonshu ambil kesempatan ke atas dia, sepertimana yang dia buat kepada saya. 229 00:18:25,083 --> 00:18:28,792 Tengoklah cara dia menghina mahkamah ini. 230 00:18:29,833 --> 00:18:32,292 Kamu patut ambil tindakan sekarang sebelum terlambat. 231 00:18:36,708 --> 00:18:38,500 Biar kami bercakap dengan Marc Spector. 232 00:18:46,667 --> 00:18:48,458 Adakah awak tak sihat? 233 00:18:59,167 --> 00:19:02,042 Ya, saya kurang sihat. 234 00:19:06,417 --> 00:19:07,417 Saya perlukan bantuan. 235 00:19:12,000 --> 00:19:15,250 Tapi itu tak bermakna yang dia... 236 00:19:18,792 --> 00:19:23,625 Awak boleh luahkan jika awak rasa awak dipergunakan Khonshu. 237 00:19:23,708 --> 00:19:27,750 Ini bukan tentang perasaan saya! Bukan saya yang dibicarakan, tapi dia! 238 00:19:28,708 --> 00:19:32,250 Ini tentang betapa bahayanya lelaki ini kalau awak dengar apa saya cakap! 239 00:19:33,333 --> 00:19:35,042 Dia tak lakukan sebarang kesalahan. 240 00:19:37,875 --> 00:19:39,292 Perbicaraan ini selesai. 241 00:20:13,917 --> 00:20:16,750 Marc? Ada satu cara lain. 242 00:20:17,292 --> 00:20:19,250 -Dengar sini betul-betul. -Ya, baiklah. 243 00:20:19,333 --> 00:20:23,000 Ammit dikebumikan secara rahsia. Para dewa pun tak tahu lokasinya. 244 00:20:23,458 --> 00:20:25,958 Dia ada banyak pengikut. Tak tahu nak percayakan siapa. 245 00:20:26,083 --> 00:20:27,542 Mesti ada orang tahu sesuatu. 246 00:20:27,625 --> 00:20:29,667 Ya, ada. Seorang pengawal bernama Senfu. 247 00:20:29,750 --> 00:20:32,042 Dia ditugaskan untuk catat lokasi makam itu, 248 00:20:32,125 --> 00:20:35,625 sekiranya para dewa ubah fikiran dan ampunkan kesalahan Ammit. 249 00:20:36,583 --> 00:20:39,417 Kalau awak jumpa sarkofagus Senfu, awak akan jumpa makam itu. 250 00:20:39,500 --> 00:20:41,208 Baiklah. Macam mana saya nak cari? 251 00:20:41,292 --> 00:20:44,583 Sarkofagus itu sudah dicuri dan dijual di pasaran gelap. 252 00:20:44,667 --> 00:20:46,292 Awak boleh mula cari di sana. 253 00:21:02,875 --> 00:21:03,917 Bagi satu gelas. 254 00:21:05,250 --> 00:21:06,792 Baiklah, ini dia. 255 00:21:07,917 --> 00:21:10,042 Jus terbaik di dunia. 256 00:21:13,000 --> 00:21:15,042 Saya sedang mencari sarkofagus Senfu. 257 00:21:18,917 --> 00:21:20,042 Senfu? 258 00:21:24,542 --> 00:21:26,083 Nampaknya awak sukakan perhatian. 259 00:21:28,083 --> 00:21:30,500 Orang betul, tempat betul. Tapi awak bukan orang Mesir. 260 00:21:30,792 --> 00:21:34,375 Layla, apa awak buat di sini? Awak tak patut berada di sini. 261 00:21:34,458 --> 00:21:38,333 Kenapa? Sebab orang Kaherah menyampah dengar nama saya? Peduli apa. 262 00:21:38,792 --> 00:21:40,542 Saya bukan risau pasal orang tempatan. 263 00:21:42,750 --> 00:21:45,625 Ikut saya. Saya boleh tolong cari apa awak nak. 264 00:21:50,583 --> 00:21:53,417 Jadi apa yang kita nak buat di sini? Apa rancangan awak? 265 00:21:55,833 --> 00:21:57,833 Rasa tak senang bila tak tahu apa-apa, bukan? 266 00:22:00,583 --> 00:22:01,458 Baiklah. 267 00:22:02,542 --> 00:22:06,750 Saya faham yang awak marah saya tinggalkan awak dan pergi ke Kaherah. 268 00:22:06,833 --> 00:22:07,833 Saya faham. 269 00:22:08,667 --> 00:22:10,250 Tunggu. Ini cara awak minta maaf? 270 00:22:11,792 --> 00:22:15,083 -Bagus. Itu sangat bagus. -Untuk rancangan kita berjaya, 271 00:22:15,167 --> 00:22:17,417 mungkin kita patut lupakan dulu pasal hal kita 272 00:22:17,542 --> 00:22:20,083 dan fikirkan strategi sebelum kita jumpa... 273 00:22:20,167 --> 00:22:22,125 -Mogart? -Mogart? 274 00:22:22,208 --> 00:22:24,167 Awak patut tahu, saya bukan nak tolong awak. 275 00:22:25,375 --> 00:22:28,708 Ini untuk saya dan semua orang yang boleh mati kalau Harrow berjaya. 276 00:22:29,875 --> 00:22:31,583 -Saya faham. -Bagus. 277 00:22:34,500 --> 00:22:35,542 Saya minta maaf 278 00:22:37,375 --> 00:22:38,833 atas semua yang berlaku. 279 00:22:44,250 --> 00:22:47,542 Adakah Mogart betul-betul ada sarkofagus itu? 280 00:22:47,833 --> 00:22:50,042 Ya, saya dah tanya. 281 00:22:51,292 --> 00:22:54,583 Koleksi dia adalah buah mulut orang yang berurusan dengan barang antik. 282 00:23:05,750 --> 00:23:09,375 Kali terakhir saya dengar lagu ini adalah masa kita kahwin. 283 00:23:16,083 --> 00:23:20,792 Awak patut beritahu saya tentang keadaan awak. 284 00:23:22,667 --> 00:23:23,667 Tentang Steven. 285 00:23:26,875 --> 00:23:29,750 Kalau nak tahu, sebelum semua ini, saya dapat kawal diri saya. 286 00:23:30,750 --> 00:23:31,708 Apa yang berlaku? 287 00:23:34,000 --> 00:23:35,042 Semua itu tak penting. 288 00:23:39,625 --> 00:23:41,333 Kita boleh harunginya bersama. 289 00:23:43,333 --> 00:23:44,167 Ya. 290 00:23:46,750 --> 00:23:48,625 Tapi saya bukan orang begitu, bukan? 291 00:23:50,542 --> 00:23:54,833 Saya bukan jenis yang akan luahkan segalanya. 292 00:23:56,125 --> 00:23:57,250 Tentang perkara nyata? 293 00:24:02,417 --> 00:24:03,292 Ya. 294 00:24:03,833 --> 00:24:04,792 Ya, saya tahu. 295 00:24:05,333 --> 00:24:09,292 Tapi itu tak bermakna kita tak patut bincangkan. 296 00:24:12,250 --> 00:24:16,958 Ya, mungkin. Tapi sekarang dah terlambat. 297 00:24:27,125 --> 00:24:30,417 Baiklah, pastikan cerita kita sama. 298 00:24:39,042 --> 00:24:40,417 Lelaki ini ada ramai kawan. 299 00:24:40,583 --> 00:24:42,500 Dia juga ada ramai pengawal peribadi. 300 00:24:55,542 --> 00:24:56,417 Apa itu? 301 00:24:59,792 --> 00:25:01,292 Orang Harrow perhatikan kita? 302 00:25:01,542 --> 00:25:02,750 Saya tak tahu. Mungkin. 303 00:25:05,958 --> 00:25:07,042 Mari kita pergi. 304 00:25:08,167 --> 00:25:10,917 Ingat. Nama awak Rufino Estrada. 305 00:25:11,000 --> 00:25:11,875 Betul. 306 00:25:12,333 --> 00:25:14,792 Kita baru balik dari berbulan madu di Maldives. 307 00:25:17,292 --> 00:25:19,500 Ada cerita menarik lagi nak beritahu mereka? 308 00:25:19,583 --> 00:25:21,375 Saya boleh cakap awak tentang kerja awak, 309 00:25:21,458 --> 00:25:23,250 tapi mesti mereka takkan percaya. 310 00:25:40,208 --> 00:25:41,042 Bek. 311 00:25:41,875 --> 00:25:42,792 Layla. 312 00:25:42,917 --> 00:25:43,917 Lama tak jumpa. 313 00:25:44,667 --> 00:25:46,000 -Seronok jumpa awak. -Ya. 314 00:25:47,000 --> 00:25:48,708 -Ya, mari ikut saya. -Terima kasih. 315 00:25:50,000 --> 00:25:51,583 Dia tak sabar nak jumpa awak. 316 00:25:51,667 --> 00:25:54,750 Saya yakin kamu berdua ada banyak nak dibualkan. 317 00:25:56,000 --> 00:25:57,458 Sila tunggu sebentar. 318 00:25:57,792 --> 00:25:59,417 Encik Mogart akan keluar nanti. 319 00:26:03,542 --> 00:26:05,667 Adakah dia anjurkan pertandingan El-Mermah 320 00:26:05,750 --> 00:26:07,375 di belakang rumah untuk suka-suka? 321 00:26:08,042 --> 00:26:13,042 Tak, dia ada kelas peribadi dengan cikgu terbaik di belakang rumah dia. 322 00:26:14,083 --> 00:26:14,917 Menarik. 323 00:26:16,792 --> 00:26:17,708 Saya suka jubah dia. 324 00:26:18,500 --> 00:26:20,750 Layla. Mari masuk. 325 00:26:24,000 --> 00:26:25,833 Senang hati dapat jumpa awak. 326 00:26:26,083 --> 00:26:26,958 Saya pun sama. 327 00:26:27,417 --> 00:26:28,500 Apa khabar? 328 00:26:28,583 --> 00:26:31,792 Baik. Terima kasih sebab sudi jumpa dengan kami. 329 00:26:32,000 --> 00:26:35,708 Saya tak kisah. Awak tak perlukan alasan pun nak singgah ke sini. 330 00:26:36,458 --> 00:26:38,417 Ini suami saya, Rufino. 331 00:26:39,292 --> 00:26:41,500 -Gembira jumpa awak. -Saya juga. 332 00:26:41,583 --> 00:26:42,667 Betul. 333 00:26:44,500 --> 00:26:47,583 Saya harap awak faham yang ini bukan sekadar koleksi bagi saya. 334 00:26:48,250 --> 00:26:51,833 Pemeliharaan sejarah satu tanggungjawab yang saya sangat ambil serius. 335 00:26:53,042 --> 00:26:57,458 Ia tanggungjawab yang membolehkan awak nikmatinya seorang diri, bukan? 336 00:26:57,833 --> 00:27:04,333 Saya anggap apa saya buat ini macam usaha pemeliharaan secara sukarela. 337 00:27:05,958 --> 00:27:10,250 Boleh saya tahu kenapa kamu berdua berminat sangat dengan Senfu? 338 00:27:10,417 --> 00:27:11,833 Sebenarnya, pembelian kami... 339 00:27:11,958 --> 00:27:15,792 Maaf, tapi saya nak dengar suami awak yang jelaskan, kalau boleh. 340 00:27:18,208 --> 00:27:22,958 Ya. Saya rasa... Saya nak berminat nak tengok. 341 00:27:25,250 --> 00:27:26,167 Lelaki lucu. 342 00:27:30,250 --> 00:27:31,167 Silakan. 343 00:27:31,667 --> 00:27:33,708 -Baik. -Ya. 344 00:27:35,958 --> 00:27:39,000 Tolonglah, biar Steven keluar sebelum kita tertangkap. 345 00:27:39,083 --> 00:27:41,625 Jangan haraplah. Okey. Apa awak nampak? 346 00:27:42,833 --> 00:27:46,167 Amalan pengebumiannya selari dengan teks Studenwachen . 347 00:27:46,250 --> 00:27:47,083 Apa? 348 00:27:47,542 --> 00:27:48,625 Ia bukan palsu. 349 00:27:49,292 --> 00:27:51,792 Saya cuma nampak tentang hidup lepas mati. 350 00:27:53,125 --> 00:27:54,792 Tak ada cakap tentang lokasi. 351 00:27:55,167 --> 00:27:57,167 Itu sebab maklumatnya kena ditafsirkan. 352 00:27:57,500 --> 00:27:58,375 Ia ada kod rahsia. 353 00:27:59,875 --> 00:28:01,042 Baiklah. 354 00:28:02,208 --> 00:28:05,250 Boleh awak tunggu sekejap? Saya nak cakap dengan Steven. 355 00:28:05,333 --> 00:28:07,083 Alihkan perhatian Mogart. 356 00:28:12,250 --> 00:28:15,250 Baik, Steven. Nak cakap sangat? Cakap. Apa nak buat sekarang? 357 00:28:15,333 --> 00:28:18,750 Apa saya nak sekarang ialah kawal tubuh saya. 358 00:28:18,833 --> 00:28:20,917 Sudahlah. Kita tak ada masa untuk ini. 359 00:28:21,000 --> 00:28:22,917 Kalau awak tahu sesuatu, beritahu saya. 360 00:28:23,292 --> 00:28:25,917 Dia mahu bersendirian sebentar. 361 00:28:26,375 --> 00:28:28,458 Ya. Dia... 362 00:28:32,083 --> 00:28:33,083 Dia sedang berdoa. 363 00:28:33,417 --> 00:28:36,583 Maaf, saya takkan tolong ketika saya terperangkap dalam badan ini. 364 00:28:36,667 --> 00:28:37,875 Awak nak bunuh lagi? 365 00:28:39,250 --> 00:28:41,458 -Baiklah, suka hati awak. -Baiklah. 366 00:28:41,917 --> 00:28:43,708 Awak memang teruk. 367 00:28:44,125 --> 00:28:45,250 Semak balutan mumia. 368 00:28:46,583 --> 00:28:48,292 Okey. Apa yang perlu saya lakukan? 369 00:28:48,417 --> 00:28:51,125 Ambil helaian pertama itu dan lipat sampai tengah. 370 00:28:51,208 --> 00:28:52,708 -Yang ini? -Ya, yang itu. 371 00:28:57,208 --> 00:28:58,417 -Seperti ini? -Ya. 372 00:29:01,833 --> 00:29:02,750 Tunggu sekejap. 373 00:29:02,875 --> 00:29:04,792 Kalau awak padankan bintang-bintang itu 374 00:29:04,875 --> 00:29:07,125 dengan helaian di sana, 375 00:29:07,250 --> 00:29:09,292 -akan membentuk bintang... -Awak buat apa? 376 00:29:12,000 --> 00:29:14,250 Marc! Jangan. 377 00:29:16,958 --> 00:29:17,875 Tak guna! 378 00:29:23,333 --> 00:29:24,917 Awak ingat saya dungu? 379 00:29:27,250 --> 00:29:29,125 -Melutut sekarang. -Anton, berhenti! 380 00:29:29,208 --> 00:29:30,250 Melutut sekarang. 381 00:29:31,167 --> 00:29:32,000 Baiklah. 382 00:29:37,708 --> 00:29:41,458 Layla, saya memang nak berbaik dengan awak. 383 00:29:41,542 --> 00:29:44,833 Awak tak faham. Kami cuba selamatkan banyak nyawa. 384 00:29:44,917 --> 00:29:48,333 Hei, kawan. Pergi tengok dalam serkofagus itu. 385 00:29:50,083 --> 00:29:51,792 Ada benda yang sangat besar. 386 00:30:01,000 --> 00:30:02,042 Ini memang menarik. 387 00:30:02,125 --> 00:30:04,958 Ada orang prihatin dengan apa yang berlaku di sini. 388 00:30:05,708 --> 00:30:06,542 Bangun. 389 00:30:09,042 --> 00:30:10,292 Apa yang mereka tawar, 390 00:30:10,375 --> 00:30:13,042 saya boleh tawarkan sesuatu yang lebih berharga. 391 00:30:16,875 --> 00:30:20,292 Apalah sangat dengan petunjuk, kalau boleh dapat harta karun? 392 00:30:20,375 --> 00:30:24,458 Anton, jangan dengar cakap dia. Dia nak cuba halang kami... 393 00:30:24,542 --> 00:30:25,458 Tolong, berhenti. 394 00:30:25,542 --> 00:30:27,042 Ramai akan terbunuh. Percayalah! 395 00:30:27,125 --> 00:30:28,875 Awak nak saya percayakan awak? 396 00:30:28,958 --> 00:30:33,208 Sudahlah. Tak perlulah awak buat tuduhan melulu sekarang. 397 00:30:33,458 --> 00:30:36,708 Kamu semua sebenarnya ada banyak sangat persamaan. 398 00:30:37,500 --> 00:30:38,333 Layla, 399 00:30:39,500 --> 00:30:41,542 awak ingat dengan menjauhkan diri 400 00:30:42,208 --> 00:30:46,125 dapat menghalang awak daripada terkenangkan pembunuhan ayah awak. 401 00:30:46,208 --> 00:30:48,125 Tapi ada sesuatu menghalang awak. 402 00:30:48,750 --> 00:30:50,625 Suami awak tak beritahu hal sebenar. 403 00:30:52,042 --> 00:30:56,417 Marc, awak tak beritahu dia sebab awak tahu kalau awak dedahkan, 404 00:30:56,750 --> 00:30:59,458 dia akan pandang awak sama macam awak pandang diri sendiri, 405 00:30:59,542 --> 00:31:01,417 orang yang tak layak dicintai. 406 00:31:01,500 --> 00:31:02,625 Lelaki tak guna. 407 00:31:02,917 --> 00:31:03,833 Anton... 408 00:31:05,667 --> 00:31:07,833 Kuasa dalam peninggalan ini... 409 00:31:07,917 --> 00:31:10,208 Saya tawarkan bukti yang ia benar. 410 00:31:14,083 --> 00:31:18,000 Sarkofagus ini bukan milik sesiapa. 411 00:31:19,292 --> 00:31:21,667 Cepat. Seru sut itu. 412 00:31:23,667 --> 00:31:25,500 Ajar mereka semua cukup-cukup. 413 00:31:25,625 --> 00:31:26,542 Anton... 414 00:31:28,083 --> 00:31:29,833 Awak nak lihat sendiri? 415 00:31:30,625 --> 00:31:31,583 Ya. 416 00:31:32,167 --> 00:31:33,000 Saya nak lihat. 417 00:31:45,833 --> 00:31:47,708 Awak tunggu apa lagi? 418 00:31:57,792 --> 00:32:01,417 Itu hanya sedikit daripada kuasa dewa yang saya ada. 419 00:32:09,667 --> 00:32:11,292 Hei, dia dah hilang. 420 00:32:11,875 --> 00:32:12,792 Mana dia pergi? 421 00:32:40,042 --> 00:32:42,250 -Lengahkan masa untuk saya. -Tak ada masalah. 422 00:33:22,792 --> 00:33:24,500 Marc, hentikannya! 423 00:33:26,708 --> 00:33:27,792 Jangan, Marc! 424 00:33:40,583 --> 00:33:41,917 Marc, beri saya tubuh ini! 425 00:33:48,750 --> 00:33:49,583 Maaf. 426 00:33:50,167 --> 00:33:51,458 Awak tak apa-apa? 427 00:33:52,250 --> 00:33:54,125 Tak boleh jadi. Baik, semua berhenti! 428 00:33:54,333 --> 00:33:57,583 Berhenti. Bawa bertenang semua. 429 00:33:57,667 --> 00:33:58,708 Kita ikut perasaan. 430 00:33:58,833 --> 00:34:02,375 Mari bawa bertenang dan berbincang... 431 00:34:03,375 --> 00:34:06,292 Ambil badan ini! Ambil balik, Marc! 432 00:34:50,583 --> 00:34:51,625 Layla! 433 00:35:21,125 --> 00:35:22,208 -Awak tak apa-apa? -Ya. 434 00:35:23,208 --> 00:35:24,875 -Awak dapat tak? -Ya. 435 00:35:25,042 --> 00:35:26,583 -Kita perlukan kereta. -Ya, ayuh. 436 00:35:27,042 --> 00:35:30,792 Cepat sikit, Marc Spector. Masa berjalan. 437 00:35:38,167 --> 00:35:39,625 Saya suka jaket itu. 438 00:35:41,333 --> 00:35:42,208 Biarlah. 439 00:35:44,000 --> 00:35:45,417 Apa yang Harrow cakap tadi? 440 00:35:46,375 --> 00:35:47,417 Apa maksud awak? 441 00:35:48,500 --> 00:35:50,000 Dia kata saya ada hak untuk tahu. 442 00:35:51,917 --> 00:35:53,167 Saya tak faham maksud dia. 443 00:35:55,083 --> 00:35:57,167 Saya tak pernah beritahu sesiapa tentang itu. 444 00:35:57,542 --> 00:36:00,625 Tapi dia tahu tentang rahsia saya. 445 00:36:00,750 --> 00:36:02,417 Dia cuma nak perdayakan awak. 446 00:36:02,500 --> 00:36:04,375 Dia nak ganggu fikiran awak. 447 00:36:05,583 --> 00:36:06,750 Jangan percaya cakap dia. 448 00:36:06,833 --> 00:36:09,167 Dia ingat dia boleh nampak 449 00:36:09,250 --> 00:36:13,500 sifat sebenar seseorang, lebih kurang begitu. 450 00:36:13,583 --> 00:36:16,958 Kalau betul pun, tak mungkin dia ada ramai pentaksub 451 00:36:17,042 --> 00:36:18,375 sebagai pengikut dia. 452 00:36:18,458 --> 00:36:21,083 Adakah apa yang dia cakap tentang awak itu tak betul? 453 00:36:21,167 --> 00:36:22,333 Itu tidak benar. 454 00:36:22,417 --> 00:36:25,292 Dia cuma nak pisahkan kita. Jangan biar dia pengaruhi awak. 455 00:36:26,333 --> 00:36:28,583 Setiap kali saya belajar benda baru tentang awak, 456 00:36:28,708 --> 00:36:34,292 saya fikir, "Takkan ada lagi apa-apa rahsia antara kita." 457 00:36:35,625 --> 00:36:40,208 Tapi tiba-tiba ada benda lain. Saya rasa macam langsung tak kenal awak. 458 00:36:40,292 --> 00:36:42,958 Ya. Awak tak kenal. 459 00:36:45,083 --> 00:36:46,000 Awak tak tahu. 460 00:37:02,333 --> 00:37:03,500 Saya dah nampak mereka. 461 00:37:32,042 --> 00:37:32,875 Cuba yang ini. 462 00:37:34,458 --> 00:37:35,583 Mungkin ini betul. 463 00:37:36,583 --> 00:37:37,833 -Yang ini? -Okey. 464 00:37:40,167 --> 00:37:41,625 Tak. Ada yang lain? 465 00:37:42,667 --> 00:37:47,333 Saya tak dapat buruj penuh. Cuma dapat serpihan kecil. 466 00:37:54,292 --> 00:37:55,500 Ini akan ambil masa. 467 00:37:58,875 --> 00:38:01,833 Marc, kita perlukan Steven. 468 00:38:04,042 --> 00:38:07,292 Dia faham semua benda ini. Kita patut beri dia peluang. 469 00:38:09,958 --> 00:38:12,958 Saya dah seru para dewa, sekarang giliran awak pula. 470 00:38:13,042 --> 00:38:15,083 Dia takkan pulangkan badan itu. 471 00:38:16,167 --> 00:38:19,333 Marc, kita tak boleh tunggu. Tak apa, biar dia keluar. 472 00:38:19,417 --> 00:38:20,542 Kita tak ada masa. 473 00:38:25,208 --> 00:38:26,208 Awak nak buat apa? 474 00:38:36,708 --> 00:38:38,542 Okey, keluarlah, giliran awak. 475 00:38:42,917 --> 00:38:44,208 Okey, terima kasih. 476 00:38:44,625 --> 00:38:46,875 Baiklah. Ya. 477 00:38:53,208 --> 00:38:54,042 Mari lakukannya. 478 00:38:59,125 --> 00:39:00,792 Itu tak perlu. 479 00:39:00,917 --> 00:39:02,208 Saya tak perlukan ini. 480 00:39:04,458 --> 00:39:05,333 Steven? 481 00:39:11,750 --> 00:39:14,250 Orang Mesir pencipta navigasi moden. 482 00:39:16,250 --> 00:39:18,208 Tak banyak mercu tanda di padang pasir. 483 00:39:18,792 --> 00:39:23,125 Jadi, mereka gunakan matahari dan bintang untuk cari arah. 484 00:39:23,542 --> 00:39:24,792 Mereka memang bijak, bukan? 485 00:39:25,042 --> 00:39:25,958 Ya. 486 00:39:32,833 --> 00:39:33,750 Ini bahasa Perancis. 487 00:39:34,750 --> 00:39:35,833 Saya tahu. 488 00:39:41,667 --> 00:39:42,958 Nak buat apa dengan ini? 489 00:39:45,375 --> 00:39:49,708 Sebenarnya, saya pun tak pasti, tapi... 490 00:39:50,167 --> 00:39:51,417 Tunggu sekejap. 491 00:39:52,333 --> 00:39:55,375 Awak nampak tak? Awak nampak titik-titik ini? 492 00:39:55,458 --> 00:39:56,792 Itu bentuk buruj. 493 00:39:57,000 --> 00:39:59,917 Kita boleh gunakan bintang-bintang itu sebagai koordinat. 494 00:40:00,000 --> 00:40:01,167 Biar saya imbas dulu. 495 00:40:01,250 --> 00:40:05,708 Tentang itu. Sebenarnya... Malangnya, ia tak semudah itu. 496 00:40:06,417 --> 00:40:09,375 -Tak berkesan. Ini tak berkesan? -Ya, sebenarnya Senfu... 497 00:40:09,458 --> 00:40:13,875 Senfu tandakan makam itu dalam dua ribu tahun yang lepas. 498 00:40:14,167 --> 00:40:17,583 Bintang berarak beredar masa. Walaupun tak jauh mana, 499 00:40:17,667 --> 00:40:20,583 tapi ia akan buat kita cari di tempat lebih jauh 500 00:40:20,667 --> 00:40:22,458 dari yang sepatutnya. 501 00:40:22,833 --> 00:40:26,708 Melainkan kita tahu rupa langit dua ribu tahun yang lalu, 502 00:40:28,167 --> 00:40:29,167 ia tak berguna. 503 00:40:29,250 --> 00:40:30,917 Saya ingat lagi malam itu. 504 00:40:33,458 --> 00:40:35,458 Saya ingat setiap malam yang ada. 505 00:41:01,000 --> 00:41:02,042 Khonshu? 506 00:41:02,708 --> 00:41:06,000 Saya boleh kembalikan langit malam itu. 507 00:41:06,583 --> 00:41:09,208 -Macam mana? -Saya pasti akan dihukum, 508 00:41:09,292 --> 00:41:11,750 dan saya tak boleh buat seorang diri. 509 00:41:18,500 --> 00:41:21,958 Steven, bila para dewa penjarakan saya, 510 00:41:22,042 --> 00:41:23,875 minta Marc selamatkan saya. 511 00:41:39,250 --> 00:41:41,000 Ikut apa saya buat. 512 00:41:43,167 --> 00:41:45,458 Ya? Seperti ini? 513 00:41:53,417 --> 00:41:55,458 Biar betul. Ini tak masuk akal. 514 00:42:29,917 --> 00:42:32,208 Inilah malamnya. 515 00:42:34,292 --> 00:42:36,417 Ini memang menyakitkan. 516 00:42:36,500 --> 00:42:37,375 Ia berkesan. 517 00:42:37,833 --> 00:42:39,167 Ia berkesan. Bagus. 518 00:42:39,750 --> 00:42:40,583 Bagus. 519 00:42:46,583 --> 00:42:48,958 Awak sendiri yang cari masalah, Khonshu. 520 00:43:01,375 --> 00:43:03,833 Saya boleh rasa tenaga saya keluar dari badan. 521 00:43:21,125 --> 00:43:23,375 Saya tak tahu berapa lama lagi boleh bertahan. 522 00:43:24,833 --> 00:43:27,875 Koordinat ditemui, 29 darjah ke utara, 25 ke timur. 523 00:43:27,958 --> 00:43:31,667 Dah dapat! 29 darjah ke utara, 25 ke timur. 524 00:43:54,167 --> 00:43:55,000 Steven. 525 00:44:01,208 --> 00:44:03,667 Hei, Steven? Marc? 526 00:44:03,750 --> 00:44:05,667 Ayuh. Sedarlah. 527 00:44:05,750 --> 00:44:06,708 Awak di mana? 528 00:44:07,167 --> 00:44:09,000 Marc? Sedarlah. 529 00:44:15,667 --> 00:44:17,375 Betul cakap awak tentang Khonshu. 530 00:44:19,458 --> 00:44:22,542 Tindakan dia memaksa kami buat begini. 531 00:44:29,375 --> 00:44:33,125 Sekarang dia dah diikat di tempat ini 532 00:44:36,208 --> 00:44:37,458 macam dewa-dewa sebelum ni. 533 00:44:40,292 --> 00:44:41,208 Dia boleh dengar? 534 00:44:43,292 --> 00:44:44,333 Rasanya dia boleh dengar. 535 00:45:08,000 --> 00:45:09,542 Awak nak tahu satu rahsia? 536 00:45:11,333 --> 00:45:15,542 Saya suka hukum orang bagi pihak awak. 537 00:45:17,708 --> 00:45:20,000 Itulah dosa terbesar yang saya pikul. 538 00:45:24,083 --> 00:45:25,292 Saya bersyukur. 539 00:45:26,917 --> 00:45:29,458 Kalaulah awak tak kecewakan saya dengan teruk dulu, 540 00:45:30,375 --> 00:45:33,083 saya mungkin takkan sedar apa saya perlu buat. 541 00:45:44,000 --> 00:45:46,125 Saya akan buat apa yang awak tak mampu buat. 542 00:45:48,250 --> 00:45:49,625 Bila semuanya selesai, 543 00:45:50,750 --> 00:45:52,667 saya nak awak ingat satu perkara. 544 00:45:54,000 --> 00:45:55,750 Seksaan awak yang buatkan saya begini. 545 00:45:56,625 --> 00:45:58,375 Saya akan menang disebabkan awak. 546 00:46:13,417 --> 00:46:16,083 BERDASARKAN MARVEL COMICS 547 00:47:37,500 --> 00:47:39,583 STUDIO MARVEL MEMPERSEMBAHKAN 548 00:50:15,708 --> 00:50:17,000 Untuk maklumat berkaitan kesihatan mental berhampiran anda, 549 00:50:17,083 --> 00:50:18,292 sila layari National Alliance tentang Kesihatan Mental di NAMI.org 550 00:50:18,375 --> 00:50:19,375 Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi