1 00:00:05,000 --> 00:00:06,710 Влудяващо е, нали? Здравейте? 2 00:00:06,791 --> 00:00:08,461 гласът в главата ти. 3 00:00:08,541 --> 00:00:12,421 Непреклонен, вечно недоволен. 4 00:00:14,000 --> 00:00:15,080 какво е това? 5 00:00:15,541 --> 00:00:17,081 - Лейла. 6 00:00:17,166 --> 00:00:19,876 О, Боже мой, Ти си жив. - Да, добре. 7 00:00:19,958 --> 00:00:23,208 Това ли е? Аз ли съм ти изпратила текст и ти звъня от месеци. 8 00:00:23,291 --> 00:00:27,081 Тялото иска да бяга и да се скитат наоколо, нали знаеш? 9 00:00:27,666 --> 00:00:31,036 И дори не знам за това. докато не се събудя, където и да е. 10 00:00:31,666 --> 00:00:32,786 странно, нали? 11 00:00:33,125 --> 00:00:36,455 Силно ви препоръчвам да върнете това. 12 00:00:36,583 --> 00:00:37,793 Ето, вземи го. 13 00:00:37,875 --> 00:00:39,915 Това беше толкова странно. Съжалявам за това... 14 00:00:40,291 --> 00:00:41,381 Няма да питам отново. 15 00:00:41,458 --> 00:00:43,918 О, Боже мой! 16 00:00:45,541 --> 00:00:46,831 Няма да умреш. 17 00:00:48,708 --> 00:00:50,038 Нека да ни спася. 18 00:01:00,708 --> 00:01:27,038 Превод и Субтитри mani_dj 19 00:01:29,708 --> 00:01:37,038 {\an5}Л У Н Е Н Р И Ц А Р епизод 2 22 00:02:00,500 --> 00:02:01,710 Не, не, не. 25 00:02:08,833 --> 00:02:10,133 Там ли си? 27 00:02:13,375 --> 00:02:14,375 Не? 28 00:02:16,208 --> 00:02:18,538 Да, не мисля така. 29 00:02:47,583 --> 00:02:48,583 Брато, Хей. 30 00:02:49,541 --> 00:02:51,541 О, хей. Брато, тук е истинска лудница. 31 00:02:51,625 --> 00:02:52,995 Какво стана? Какво има? 32 00:02:53,083 --> 00:02:56,963 Казват, че тръбите са се спукали., но не ми изглежда така. 33 00:02:58,416 --> 00:03:00,126 Някой виждал ли е охранителните записи? 34 00:03:00,875 --> 00:03:02,575 Да, щях. 35 00:03:03,541 --> 00:03:06,461 Добре. Мисля, че Трябва да дойда с теб, нали? 36 00:03:08,041 --> 00:03:09,961 Може да имам информация за това. 37 00:03:11,583 --> 00:03:12,963 - Добре, хайде. - Да. 38 00:03:13,041 --> 00:03:16,381 Не казвай на Дона. че те пуснах на арената. 39 00:03:16,458 --> 00:03:19,418 Брато, трябва да те предупредя. 40 00:03:19,500 --> 00:03:23,460 Това, което ще видиш ще ти разтопи мозъка. Да? 41 00:03:23,541 --> 00:03:25,041 - Хайде. - Чуй ме. 42 00:03:25,125 --> 00:03:29,825 Това е като Зона 51., като лудите от МИ-6, брато. Да? 43 00:03:29,916 --> 00:03:32,076 - Добре. Добре, приятел. - Готов ли си? 44 00:03:32,208 --> 00:03:33,208 Да. 45 00:03:33,333 --> 00:03:35,003 Пусни записа. 47 00:03:39,416 --> 00:03:40,416 Ти ли си, Скоти? 48 00:03:41,041 --> 00:03:44,541 Все Още Стивън. И да, това съм аз. О, да. 49 00:03:45,250 --> 00:03:46,460 Гледай, започва се. 50 00:03:47,916 --> 00:03:49,166 Плачеш ли? 51 00:03:50,375 --> 00:03:53,535 Малко. Да, Малко. Гледай, започва се. Изчакай. 52 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 Изчакай. 53 00:03:56,500 --> 00:03:57,630 Колко време ще чакам? 54 00:03:59,166 --> 00:04:00,996 Различен ъгъл, нали? Различно, различно. 55 00:04:02,041 --> 00:04:04,381 Да, Да, това е. Чакай, идва. 56 00:04:05,416 --> 00:04:06,876 Не, Не, Не, чакай. 57 00:04:06,958 --> 00:04:09,748 Защо влизаш?.. Какво правиш, поничке? 58 00:04:10,250 --> 00:04:12,710 Не, един момент. Ето го идва. 59 00:04:13,250 --> 00:04:14,460 Чакай, чакай. Сега, само минута. 60 00:04:14,541 --> 00:04:16,791 - Оплескал си тоалетните. - Шшш. Аз не... 61 00:04:16,875 --> 00:04:18,165 - Приятел! - О, Боже. 62 00:04:18,250 --> 00:04:21,000 Лари от поддръжката ще те застреля. 63 00:04:21,083 --> 00:04:24,923 Кълна се в Бога, имаше куче което ме преследва, като голяма хрътка, или ... .. 64 00:04:25,000 --> 00:04:26,380 Баскервилското куче ли беше? 65 00:04:26,458 --> 00:04:29,248 Египетски чакал. Беше чакал. - Вече чух всичко. 66 00:04:31,458 --> 00:04:34,288 О, Боже. О, Боже. 67 00:04:35,791 --> 00:04:38,171 Превърти напред, докато изляза. Когато излизам. 68 00:04:38,250 --> 00:04:39,750 О, Да, защо не, да. 69 00:04:39,916 --> 00:04:41,286 Нека аз го направя. 70 00:04:41,375 --> 00:04:43,745 - Сега, там. Погледни. - Да, да... 71 00:04:49,250 --> 00:04:50,630 Все още си ти, брато. 72 00:04:54,083 --> 00:04:55,213 Това не съм аз. 73 00:05:05,375 --> 00:05:09,035 Трябва да ти кажа, музеят. не иска да повдига обвинения. 74 00:05:10,291 --> 00:05:12,631 - Добре. - Но Г-н Грант ... , 75 00:05:12,958 --> 00:05:14,578 говорихме с колегите ви. 76 00:05:15,250 --> 00:05:16,290 Да? 77 00:05:16,916 --> 00:05:19,956 Имаше малко борба. за теб напоследък, а? 79 00:05:22,125 --> 00:05:23,995 Да. Малко, малко. 80 00:05:24,083 --> 00:05:28,793 Тази група лекари имаха дългогодишна връзка с нас. 81 00:05:29,500 --> 00:05:30,500 Доктори? 82 00:05:32,208 --> 00:05:33,208 О. 83 00:05:36,875 --> 00:05:38,165 Прекрасни са. 84 00:05:39,083 --> 00:05:41,043 - Да? - Мога да уредя среща. 85 00:05:41,916 --> 00:05:43,786 Добре. Да. 86 00:05:44,250 --> 00:05:47,040 Изглежда... Всъщност изглежда доста шик. 87 00:05:47,916 --> 00:05:50,416 Изглежда, че са много добри слушатели, нали? 88 00:05:50,541 --> 00:05:51,631 Наистина са. 89 00:05:52,750 --> 00:05:55,790 Знам, че е типично за ЧР, но ... .. 90 00:05:57,500 --> 00:05:58,580 Но не си сам. 91 00:06:00,541 --> 00:06:02,921 Да. Това е, като, част от проблема, нали? 92 00:06:04,833 --> 00:06:08,083 Преди да ни напуснеш, Съжалявам за протокола, но ... .. 93 00:06:08,291 --> 00:06:10,381 Някаква музейна собственост у Вас? 94 00:06:10,458 --> 00:06:13,918 Не, нищо не съм откраднал. Кълна се. Аз... 95 00:06:20,125 --> 00:06:21,125 Не, нищо. 97 00:06:28,833 --> 00:06:29,923 Да. 98 00:06:42,291 --> 00:06:44,711 Е, това е. Уволниха ме. 99 00:06:44,791 --> 00:06:47,751 Не ги виня. Аз съм вандал. Трябваше да ме арестуват. 101 00:06:51,791 --> 00:06:55,461 Намериха неща скрити в апартамента ми. 102 00:06:55,916 --> 00:06:57,876 Кълна се. Не се шегувам. 103 00:07:00,166 --> 00:07:01,826 Струва си да се проучи, нали? 104 00:07:02,291 --> 00:07:04,421 Например, ако можех да намеря този склад, 105 00:07:04,500 --> 00:07:09,000 това може да е единственият ми шанс. за да докажа на себе си, че не съм луд. 106 00:07:10,791 --> 00:07:13,671 О, приятел, благодаря ти. Благодаря. 107 00:07:23,375 --> 00:07:24,415 - Здрасти. - Хей. 108 00:07:24,500 --> 00:07:25,670 - Добре ли си? - Да. 109 00:07:25,750 --> 00:07:29,790 Да. Виж, човече, това е ... , петият клон, в който бях. 110 00:07:29,875 --> 00:07:32,745 Търся си склада. Казва се "Стивън Грант"." 111 00:07:32,833 --> 00:07:35,963 Ако не е Стивън Грант, може да е под "Марк"." 112 00:07:36,041 --> 00:07:39,251 Нямам фамилия, само Марк. 113 00:07:39,333 --> 00:07:42,003 Ще ме потърсиш ли?, ако нямаш нищо против? 114 00:07:42,166 --> 00:07:46,456 - Знам, че звучи... - Разбира се. Познавам те. #43, нали? 115 00:07:47,333 --> 00:07:48,543 Никога не забравям лица. 118 00:07:52,666 --> 00:07:53,666 Добре. 121 00:09:14,666 --> 00:09:15,746 О, Боже мой. 122 00:09:39,875 --> 00:09:41,245 "Марк Спектър." 124 00:09:50,208 --> 00:09:51,418 Няма начин. 125 00:09:53,458 --> 00:09:56,538 Истинско е. Напълно реално е. 126 00:10:03,625 --> 00:10:04,625 Уау. 127 00:10:09,916 --> 00:10:13,626 Бих казал, че си компас., но ти не сочиш на север. 128 00:10:15,541 --> 00:10:18,791 Стивън, трябваш ми, слушай ме много внимателно. 129 00:10:18,875 --> 00:10:19,875 Марк? 130 00:10:20,916 --> 00:10:22,706 Ето го и него. Ето го, идва. 131 00:10:23,291 --> 00:10:26,831 Здравей, човек в огледалото. Чудех се дали ще се появиш отново. 132 00:10:26,916 --> 00:10:28,786 - Знам, че си уплашен. - Малко, да. 133 00:10:28,875 --> 00:10:31,325 Знам, че си объркан. Не трябваше да виждаш нищо от това. 134 00:10:31,416 --> 00:10:33,206 Не? Е, малко е късно за това, нали? 135 00:10:33,291 --> 00:10:37,501 Е, какво? Да не би да ми е писано да бъда ... нещо като луд таен агент или нещо такова? 136 00:10:37,583 --> 00:10:39,293 Малко по-сложно е от това. 137 00:10:39,375 --> 00:10:41,705 По-сложно? Какво? Обладан ли съм? 138 00:10:41,791 --> 00:10:45,791 - Демон ли си? Или... - Ти си в опасност и аз мога да ни спася., 139 00:10:46,458 --> 00:10:47,828 точно както направих снощи. 140 00:10:47,916 --> 00:10:51,376 Но не мога да ти позволя да се месиш. в това, което ми остава да направя. 141 00:10:52,458 --> 00:10:54,078 Ето какво ще стане. 142 00:10:54,166 --> 00:10:56,576 Ще отидеш да си легнеш. на леглото отзад. 143 00:10:56,833 --> 00:10:59,793 - Ще подремнеш. - Шегуваш ли се? 144 00:10:59,875 --> 00:11:02,745 Да спя... Никога няма да го направя, да заспивам отново. Чуваш ли ме? 145 00:11:03,833 --> 00:11:07,133 Виж, не ми пука колко си красив. 146 00:11:07,208 --> 00:11:10,998 Кажи ми какво си ти. Какво си ти? 147 00:11:11,708 --> 00:11:14,128 - Сигурен ли си, че искаш да знаеш? - Да, кърваво... Да. 148 00:11:15,250 --> 00:11:18,210 Служа на Коншу. Аз съм неговият аватар. 149 00:11:18,958 --> 00:11:21,748 Което означава, че и ти си. Нещо такова. 150 00:11:23,208 --> 00:11:25,828 Ние защитаваме уязвимите 151 00:11:25,916 --> 00:11:29,496 и Раздаваме правосъдие на тези, които ги нараняват. 152 00:11:29,583 --> 00:11:31,083 Коншу? - Да. 153 00:11:31,166 --> 00:11:33,166 Египетският бог на Луната? 154 00:11:35,291 --> 00:11:38,001 О, Боже мой, това е най-глупавото нещо, което съм чувал. 155 00:11:38,333 --> 00:11:41,083 Изяждам една пържола, и тогава, бам, Полудявам. 156 00:11:42,166 --> 00:11:45,076 О, Боже. Имам пристъп на паника. 158 00:11:46,375 --> 00:11:48,825 - Сключих сделка с Коншу. - Трябва да отида в болница. 159 00:11:48,916 --> 00:11:52,076 Сделката е условна. не се меси, Стивън. 160 00:11:53,041 --> 00:11:56,831 Сега ми дай тялото. Нека довърша това., и никога повече няма да чуеш за мен. 161 00:11:56,916 --> 00:11:59,826 Искаш тялото ми? Точно така, да. 162 00:11:59,916 --> 00:12:04,746 Марк, какво ще кажеш за една сделка? Аз ще Вземи тази чанта пълна с незаконни неща? 163 00:12:04,833 --> 00:12:07,083 И ще отида директно при властите. 164 00:12:07,166 --> 00:12:10,206 И те ще ме затворят. за да не нараня никой друг. 165 00:12:10,291 --> 00:12:14,171 Надявам се, че НЗОК ще ме напълни с достатъчно хапчета. 166 00:12:14,250 --> 00:12:16,130 за да се махнеш от главата ми! 169 00:12:34,583 --> 00:12:36,383 О, Боже. О, Боже. 173 00:13:11,000 --> 00:13:13,540 Върни ми го, глупако 177 00:13:28,250 --> 00:13:30,170 Марк? Къде беше? 178 00:13:31,958 --> 00:13:32,998 Лейла? 179 00:13:33,416 --> 00:13:37,286 Какво по дяволите става? Това ли е Стивън, последната фалшива самоличност за теб? 180 00:13:37,375 --> 00:13:40,705 Реших, че използваш кодирано съобщение. когато говорихме по телефона. 181 00:13:40,791 --> 00:13:41,881 Как ме откри? 182 00:13:41,958 --> 00:13:43,828 Ти как мислиш? Проследих телефона ти. 183 00:13:43,916 --> 00:13:46,626 Мислех, че искаш за да го направиш, когато го включиш. 184 00:13:46,708 --> 00:13:47,998 Правилно. Да. 185 00:13:48,083 --> 00:13:52,043 Знаеш ли, наистина можеше да ми дадеш знак, че си жив. 186 00:13:52,125 --> 00:13:54,825 Мислех, че си в опасност., или отвлечен отново. 187 00:13:54,916 --> 00:13:57,126 Просто си мислех, "Той взе костюма. Той е добре." 188 00:13:57,208 --> 00:14:00,498 Тогава си помислих: "Ами ако получи засада, когато не го носи?" 189 00:14:00,583 --> 00:14:02,293 И "Ами ако го няма?"И... 190 00:14:02,375 --> 00:14:05,325 - Спри да ми стискаш рамото така. - Не знам къде да се държа. 191 00:14:05,416 --> 00:14:07,326 Чувствам се като викторианска херцогиня на езда 192 00:14:07,416 --> 00:14:08,496 Къде да се държа? 193 00:14:17,000 --> 00:14:19,080 Усещаш ли спиралата, която ми постави? 194 00:14:19,791 --> 00:14:21,881 Не е наред, нали? Все още съм ти жена. 195 00:14:23,708 --> 00:14:27,458 Между другото, това беше страхотно време. Кажи нещо. Каквото и да е. 196 00:14:27,541 --> 00:14:30,541 - В случай, че не е ясно. - Съжалявам, съжалявам... Жена ли каза? 197 00:14:31,250 --> 00:14:33,130 Боже... Женени ли сме? 198 00:14:33,208 --> 00:14:35,748 Виж, сигурна съм че изгубихме този, който те преследваше. 199 00:14:35,833 --> 00:14:38,173 - Престани с преструвките. - Не се преструвам. Аз... 200 00:14:38,250 --> 00:14:41,710 - Спри с акцента, моля те. - Така си говоря аз. 201 00:14:42,083 --> 00:14:45,633 - Добре. Слез от мотора. - Не, не, не. Чакай, чакай, чакай. Моля те. 202 00:14:45,708 --> 00:14:49,128 Моля те, ще ти кажа всичко., просто ме закарай до апартамента ми, става ли? 203 00:14:50,458 --> 00:14:51,538 Просто ме закарай вкъщи. 205 00:15:00,916 --> 00:15:01,916 Добре. 206 00:15:18,416 --> 00:15:19,666 Тя не трябва да е тук. 207 00:15:20,916 --> 00:15:23,916 Изведи я оттук, Стивън. Не си в свои води. 208 00:15:26,083 --> 00:15:27,333 Просто си искам живота си обратно. 209 00:15:28,041 --> 00:15:30,041 Да, схванах. 210 00:15:30,125 --> 00:15:34,875 Не. Извинявай, не говорех на теб., говоря си сам. Нещо такова. 211 00:15:34,958 --> 00:15:39,288 Това твоят апартамент ли е, Марк? Аз съм Стивън. 212 00:15:39,625 --> 00:15:41,955 С някой друг ли живееш тук? 213 00:15:42,250 --> 00:15:43,880 Не, не, не. 214 00:15:45,000 --> 00:15:46,420 Не, това е апартамента на майка ми. 215 00:15:47,625 --> 00:15:50,575 Пак ли си говорите? 217 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 Марселин Десборд-Валмор? 218 00:16:01,083 --> 00:16:02,173 Да. 221 00:16:15,083 --> 00:16:16,133 да, да, да. 222 00:16:17,791 --> 00:16:19,291 Тя е любимият ми поет. 223 00:16:21,166 --> 00:16:23,076 Не, тя ми е любимка. 224 00:16:24,791 --> 00:16:26,211 Това е лудост. 225 00:16:29,791 --> 00:16:32,171 Значи се учиш на Френски и йероглифи? 226 00:16:32,750 --> 00:16:36,210 Да, добре... Това не е толкова впечатляващо, наистина. 227 00:16:36,666 --> 00:16:38,876 Не е като йероглифите. това е цял език. 228 00:16:38,958 --> 00:16:40,668 - По-скоро е а... - Като азбука. 229 00:16:42,916 --> 00:16:45,036 Да, и... Все пак трябва да знаеш. 230 00:16:46,000 --> 00:16:47,880 - древноегипетски за да го прочетеш. - Разбира се. 231 00:16:48,125 --> 00:16:51,785 - Например, като този тук, нали? - Погребални ритуали. 232 00:16:54,375 --> 00:16:57,825 Е, някой знае. едностранни. Ти. 233 00:16:59,083 --> 00:17:01,503 - Това е невероятно. - Да. 235 00:17:02,875 --> 00:17:07,825 - Съжалявам, не исках да прозвучи зловещо. - Не, съжалявам. Не се връзвам на това, Марк. 236 00:17:07,916 --> 00:17:09,916 Използвайте какъвто акцент искате. Да. 237 00:17:10,000 --> 00:17:14,250 Да приключваме с това. Ти изпрати тези документи, но никога не си ги подписвал. 238 00:17:15,125 --> 00:17:16,415 Направих ли Го? 239 00:17:16,583 --> 00:17:19,463 Това е, което искаше. 240 00:17:19,541 --> 00:17:21,081 Погледни тук. 241 00:17:22,291 --> 00:17:25,381 След всичко, което ми каза че трябва да продължим напред. 242 00:17:26,083 --> 00:17:29,583 Добре. Разво... Развод? 243 00:17:30,875 --> 00:17:32,495 Ще го направим ли или не? 244 00:17:33,791 --> 00:17:35,381 Никога не бих се развел с теб. 245 00:17:39,000 --> 00:17:40,290 Какво правиш? 246 00:17:42,916 --> 00:17:46,666 Изглеждаш прекрасно. 247 00:17:47,041 --> 00:17:52,131 Този Марк, от друга страна,, е голям тъпак. Да? 249 00:17:54,500 --> 00:17:56,710 Не знам как да го обясня. какво се случва. 250 00:17:56,791 --> 00:17:58,881 - Стивън. - Не очаквам да ми повярваш. 251 00:17:58,958 --> 00:18:02,038 - Стивън, чуй ме. - Честно казано, не си вярвам. 252 00:18:02,125 --> 00:18:04,785 - Мога само да опитам... - Правиш грешка. 253 00:18:04,875 --> 00:18:06,785 - ...ще се опитам да ти покажа какво открих. - Стив... 254 00:18:06,875 --> 00:18:10,415 - Намерих тази чанта в склада. - Стивън, недей... Чуй ме. 255 00:18:10,500 --> 00:18:13,790 - Вътре има всякакви... - Спри това, което правиш. 256 00:18:13,875 --> 00:18:15,995 - ...на неща. - Не й показвай какво има в чантата. 257 00:18:16,083 --> 00:18:19,333 - Най-интересното... - Заради теб ще я убият. Чуваш ли ме? 258 00:18:20,958 --> 00:18:23,378 Най-интересното е какво? 259 00:18:23,458 --> 00:18:26,668 Ако й покажеш този скарабей, ти си отговорен, когато тръгнат след нея. 260 00:18:26,750 --> 00:18:28,710 - Нищо. - Нищо? 261 00:18:28,958 --> 00:18:30,208 Нищо. Няма значение. 262 00:18:30,375 --> 00:18:32,455 - Какво има вътре? - Нищо... Чакай, чакай... 264 00:18:33,791 --> 00:18:34,881 По дяволите. 265 00:18:38,208 --> 00:18:42,788 Скарабеят, сочещ към ушабти на Амит? Това, за което се бихме рамо до рамо. 266 00:18:43,333 --> 00:18:45,673 - Не... - Цялото това шоу какво е? 267 00:18:45,750 --> 00:18:47,750 За да го задържиш за себе си ли? 268 00:18:47,833 --> 00:18:49,883 - Не. Кълна се... - След всичко, което преживяхме... 269 00:18:49,958 --> 00:18:54,038 Просто спри! Трябва да вярвам всичко, което кажете с това набутано в 270 00:18:54,125 --> 00:18:56,915 - какво, сак за фитнес? - Вземи го. Вземи го, можеш да го вземеш. 271 00:18:57,666 --> 00:19:02,036 Вземи го. Не го искам. Не го искам. Кълна се. Вземи го. 272 00:19:04,166 --> 00:19:06,876 Аз не съм Марк спектър. 273 00:19:08,083 --> 00:19:12,463 Аз съм Стивън Грант. Работя в магазин за подаръци. Преди работех в магазин за подаръци. 274 00:19:13,208 --> 00:19:16,248 И мисля, че съм в голяма опасност., 275 00:19:16,333 --> 00:19:19,833 и мисля, че може би си единственият човек, който може да ми помогне. 276 00:19:22,166 --> 00:19:23,326 Моля те. 277 00:19:24,041 --> 00:19:28,081 Наистина не помниш. защо търсим това? 278 00:19:29,041 --> 00:19:31,041 Нашите приключения. 279 00:19:32,916 --> 00:19:34,956 Или живота ни заедно? 280 00:19:36,791 --> 00:19:38,171 О, Боже, Иска ми се да можех. 282 00:19:40,375 --> 00:19:42,665 Стивън Грант, може ли да поговорим? 283 00:19:42,750 --> 00:19:45,460 Виждаш ли? О, Боже, дошли са за мен. 284 00:19:46,125 --> 00:19:48,665 - Защо? - Разбих тоалетната. 286 00:19:50,958 --> 00:19:52,458 Да, Само минутка. 287 00:19:54,291 --> 00:19:55,541 Стивън Грант? 288 00:19:55,875 --> 00:19:58,125 - Да? - Детектив Фицджералд и детектив Кенеди тук. 289 00:19:58,208 --> 00:19:59,668 Да, секунда. 290 00:20:02,916 --> 00:20:05,036 Здравейте, полицаи. 291 00:20:05,375 --> 00:20:06,575 Стивън Грант? 292 00:20:08,083 --> 00:20:11,383 Така мисля, да. Искам да кажа, да, да. 293 00:20:11,458 --> 00:20:13,458 Това съм Аз, 100% Стивън Грант. 294 00:20:15,500 --> 00:20:17,960 Съжалявам, просто имах тежък ден. 295 00:20:19,833 --> 00:20:21,383 - Нещо против да влезем, г-н Грант? 296 00:20:21,458 --> 00:20:24,788 - Всъщност, точно сега не е... - Оценявам го. 297 00:20:25,458 --> 00:20:27,248 има ли още някой с вас? 298 00:20:27,375 --> 00:20:31,125 Тук с мен? Не, само аз и моята рибка. 299 00:20:31,208 --> 00:20:32,288 Да 300 00:20:36,500 --> 00:20:37,790 Така че, ъм... 301 00:20:38,500 --> 00:20:39,630 Да. 302 00:20:40,375 --> 00:20:41,825 Заради тоалетната ли е? 303 00:20:42,333 --> 00:20:46,253 Защото вече е уредено. Да. Уволниха ме. 304 00:20:46,333 --> 00:20:48,213 И, да, това е... 305 00:20:50,416 --> 00:20:52,126 Имам проблеми със съня. 306 00:20:53,125 --> 00:20:57,075 И, да, Ами, музеят каза че няма да повдигнат обвинения. 307 00:20:57,166 --> 00:21:01,536 докато ... .. Толкова дълго както го правя на вноски. Това, ъ-ъ... 308 00:21:03,500 --> 00:21:04,960 Казаха, че мога. 309 00:21:05,041 --> 00:21:07,461 - Какво е това? - Преспапие. 311 00:21:08,625 --> 00:21:11,625 - Откъде го взе? - Магазин за преспапие. 312 00:21:20,958 --> 00:21:23,288 Да, вие притежавате открадната вещ. 313 00:21:23,375 --> 00:21:24,955 О. Да, Аз... 314 00:21:26,041 --> 00:21:30,881 Не. Не е у мен. Не, не е тук. 315 00:21:35,458 --> 00:21:37,078 "Марк Спектър"? 316 00:21:37,666 --> 00:21:40,166 - Това не е мое. - Забавно е. 317 00:21:41,916 --> 00:21:43,626 Изглежда точно като теб. 318 00:21:44,208 --> 00:21:46,248 Фалшив паспорт и крадец. 320 00:21:49,208 --> 00:21:51,208 Мисля, че е най-добре да дойдеш с нас, синко. 321 00:21:59,333 --> 00:22:02,963 Уау. Виж, виж. Познай какво си имаме тук, 322 00:22:03,458 --> 00:22:04,788 Хайде, кажете ми. 323 00:22:04,875 --> 00:22:08,165 имаме международен беглец. 324 00:22:08,250 --> 00:22:11,380 Не е... Това е грешка. Не съм аз. 325 00:22:11,458 --> 00:22:15,538 Марк спектър е част от екип на наемници, които са нападнали разкопки в Египет. 326 00:22:16,208 --> 00:22:18,418 Ето какво правят археолозите. 327 00:22:21,583 --> 00:22:26,083 Завързан с цип и застрелян в задната част на главата, стил на екзекуция. 328 00:22:27,500 --> 00:22:29,130 Това е тъмно, човече. 329 00:22:31,958 --> 00:22:34,828 Не, не, не. Не съм направил това. Това не съм аз. 330 00:22:34,916 --> 00:22:36,956 Разбира се, че не си, Стивън. 331 00:22:55,791 --> 00:22:58,251 Мисля, че отиваме в полицейския участък. 332 00:23:00,416 --> 00:23:02,246 Защо мислиш така? 333 00:23:03,958 --> 00:23:05,998 Стой мирно, става ли? 335 00:23:10,375 --> 00:23:11,785 Не. 338 00:23:20,208 --> 00:23:23,418 Хей,Ало! Извинете ме, можеш ли да ми помогнеш? 339 00:23:23,500 --> 00:23:25,960 Помощ, моля. Отвлякоха ме... 340 00:23:28,125 --> 00:23:29,375 И тя е такава. 341 00:23:32,291 --> 00:23:33,501 О, Боже мой. 343 00:23:38,375 --> 00:23:39,625 Какво? 344 00:23:39,708 --> 00:23:43,128 Няма нужда да се биеш с мен, Стивън. Предайте управлението. 345 00:23:43,208 --> 00:23:48,128 Не. Не, видях какво направи. на тези хора. 346 00:23:50,916 --> 00:23:52,876 - Не е това, което си мислиш. - Аз съм... 347 00:23:52,958 --> 00:23:57,328 Никога повече няма да ти дам контрол. 348 00:23:57,625 --> 00:23:59,535 Никога. Чуваш ли ме? 349 00:24:00,666 --> 00:24:03,916 Чувам те силно и ясно, Стивън Грант от магазина за подаръци. 351 00:24:11,666 --> 00:24:12,996 О, Боже. 352 00:24:13,666 --> 00:24:17,456 Съжалявам за чакането. Имахме нужда от шанс да 353 00:24:17,541 --> 00:24:20,541 разберете по-добре ситуацията си. В теб ли са ключовете? 354 00:24:21,000 --> 00:24:24,330 Да ти свалим белезниците. Ето така. 355 00:24:24,416 --> 00:24:25,666 Благодаря и на двама ви. 356 00:24:27,000 --> 00:24:29,500 - Не са ли страхотни? - Да, прекрасни са. 357 00:24:29,583 --> 00:24:30,633 Добре. 358 00:24:31,083 --> 00:24:34,753 Нищо чудно, че везните ти не са балансирани. 359 00:24:34,833 --> 00:24:39,083 Сигурно е много трудно да имаш всички тези гласове в една глава. 360 00:24:39,166 --> 00:24:44,076 Стивън Грант, Марк Спектър, Коншу. 361 00:24:45,416 --> 00:24:50,416 Любопитен съм, мислиш ли, че Коншу те избра за Аватар. 362 00:24:50,500 --> 00:24:54,330 защото умът ти ще бъде толкова лесен. за да се счупи или защото вече е счупен? 363 00:24:56,208 --> 00:24:59,248 Не, не е счупен. 364 00:25:00,458 --> 00:25:01,998 Просто имам нужда от помощ, може би. 365 00:25:02,083 --> 00:25:04,713 Точно така. Затова съм тук, да помогна. 366 00:25:05,125 --> 00:25:07,875 Добре, какво има? Виждаш ли го? Виждаш ли го сега? 367 00:25:07,958 --> 00:25:10,458 - Това е привилегия, която вече нямам. - Убий го! 368 00:25:10,541 --> 00:25:13,541 Какво казва той, а? Да не ти казва да ме убиеш? 369 00:25:14,166 --> 00:25:17,206 - Счупи му трахеята! - Да. 370 00:25:17,708 --> 00:25:20,828 Е, просто помни., не е нужно да правиш всичко, което поиска. 371 00:25:21,708 --> 00:25:24,708 Преди да се развълнувате и да ти сложи наметалото., 372 00:25:24,791 --> 00:25:27,501 Ще се радвам да се възползвам от тази възможност. да те разведа наоколо. 374 00:25:30,416 --> 00:25:35,536 Всичко е наред, всичко е наред. Това е всичко той може да се справи и без вашата помощ. Ела. 375 00:25:36,208 --> 00:25:40,378 Виж, Този квартал имаше най-високата престъпност в целия град. 376 00:25:40,708 --> 00:25:43,038 Имаше толкова много страдание., толкова много болка... 377 00:25:43,125 --> 00:25:46,165 - Добър вечер. Добър вечер на всички. 378 00:25:46,250 --> 00:25:47,920 Беше наистина сърцераздирателно. 379 00:25:48,000 --> 00:25:52,670 Хората не заключват вратите през нощта. Чувстват се в безопасност. 380 00:25:52,875 --> 00:25:56,125 Чейс, това домати ли са? 381 00:25:57,958 --> 00:26:01,998 Имате зелен отенък. Красиво. Благодаря. 382 00:26:02,375 --> 00:26:04,575 Но не искаш да казваш на никого, не. 383 00:26:04,666 --> 00:26:06,416 Хората не искат да чуят добри новини. 384 00:26:06,500 --> 00:26:09,130 Те предпочитат да се придържат към страха си, придържай се към тяхната болка. 386 00:26:10,291 --> 00:26:12,381 - Коза... - Какво? Да. 388 00:26:16,125 --> 00:26:17,125 Ха-ха. 391 00:26:26,333 --> 00:26:28,963 Всички ли говорите китайски? - А, Мандарин. 392 00:26:29,041 --> 00:26:31,211 Всички ние се стремим да научим три езика. 393 00:26:31,291 --> 00:26:33,881 Учим се един друг. Споделяме знанията си. 394 00:26:38,083 --> 00:26:39,083 Уау. 395 00:26:44,541 --> 00:26:45,831 Гладен ли си? 396 00:26:47,041 --> 00:26:48,631 Храната е безплатна. 397 00:26:49,375 --> 00:26:51,665 Ти си веган, нали? - Да. 398 00:26:51,750 --> 00:26:53,250 Да, аз също. 399 00:26:54,625 --> 00:26:57,705 Може би ще искаш да опиташ супата от леща. Направих я тази сутрин. 400 00:26:57,833 --> 00:27:00,423 Рецептата е на Виктор. 401 00:27:00,500 --> 00:27:02,130 Благодаря, Виктор. 402 00:27:02,750 --> 00:27:07,420 Той е от Юкатан. Той е... Не, много е забавен. 403 00:27:08,166 --> 00:27:09,956 Ето. 404 00:27:10,041 --> 00:27:14,001 Знам, че съм от правилната страна на нещата. което е важно за теб. 405 00:27:14,583 --> 00:27:18,753 Коншу винаги се опитва да впримчи хора със силна морална съвест. 406 00:27:18,833 --> 00:27:20,503 Ти нямаш съвест . 408 00:27:23,208 --> 00:27:25,038 Не е нужно да го слушаш. 409 00:27:26,708 --> 00:27:30,378 Често избухва., като двегодишно дете. 410 00:27:31,458 --> 00:27:33,328 Никой от боговете не го уважава. 411 00:27:35,166 --> 00:27:37,246 Може би затова е изгонен. 412 00:27:37,333 --> 00:27:41,043 Наказвам само тези които вече са нанесли вреда. 413 00:27:41,125 --> 00:27:43,705 Аз съм истинска справедливост! 414 00:27:45,541 --> 00:27:49,041 Какво казва сега? "Аз съм истинска справедливост"? 416 00:27:53,666 --> 00:27:55,376 Чуваш ли го? 417 00:27:56,166 --> 00:27:59,876 Вече не. Аз бях бившият му аватар. 418 00:28:00,875 --> 00:28:05,205 Преди теб. Аз бях юмрукът на отмъщението. 419 00:28:06,333 --> 00:28:08,383 - Не съм юмрук на нищо. 420 00:28:08,458 --> 00:28:11,828 Това е малкият американец, който живее. вътре в мен. 421 00:28:11,916 --> 00:28:13,706 И това е Марк? 422 00:28:15,625 --> 00:28:18,915 Супата... Да, много е добра. Да, прекрасна е. 423 00:28:19,000 --> 00:28:23,130 Коншу ги наказва. които вече са извървели злия път. 424 00:28:23,208 --> 00:28:25,918 Възмездието идва твърде късно. 425 00:28:26,000 --> 00:28:29,710 Докато юмрукът му за отмъщение пристигне, 426 00:28:30,375 --> 00:28:32,205 хората вече са страдали. 427 00:28:34,250 --> 00:28:36,290 Амит знае това твърде добре. 428 00:28:36,375 --> 00:28:38,625 Тя изтръгва злото от корена, 429 00:28:38,708 --> 00:28:41,128 произнасяйки присъдата си преди да е станало каквото и да е зло. 430 00:28:41,958 --> 00:28:44,628 - Затова трябва да я възкресим. - Правилно. 431 00:28:44,708 --> 00:28:47,418 Но... Не е ли малко съмнително? 432 00:28:47,500 --> 00:28:51,250 Като, доверявайки се на преценката на жената крокодил? 433 00:28:51,583 --> 00:28:54,173 Не е нужно да се съмнявате в преценката и. 434 00:28:54,291 --> 00:28:58,881 Амит ще освети пътя към доброто чрез премахване на избора на злото, 435 00:28:58,958 --> 00:29:03,328 което ни води до скарабея. 437 00:29:07,583 --> 00:29:12,133 Този скарабей функционира като вид компас, 438 00:29:12,208 --> 00:29:14,328 води ни до гробницата на Амит. 439 00:29:15,250 --> 00:29:20,170 Тя е там и чака., копнее да бъде освободена. 440 00:29:20,250 --> 00:29:21,330 Здравей. 441 00:29:21,416 --> 00:29:26,246 Докато жестоките маси заслужава да се изправи пред нейната преценка. 442 00:29:27,416 --> 00:29:29,286 И в очакване на писъците им, 443 00:29:30,041 --> 00:29:32,331 злото ще бъде изкоренено. 444 00:29:33,416 --> 00:29:34,916 Стивън, 445 00:29:35,708 --> 00:29:37,668 да съществува в този момент, 446 00:29:39,833 --> 00:29:41,003 раят на Земята. 447 00:29:43,083 --> 00:29:45,253 И така скарабеят. 448 00:29:45,750 --> 00:29:47,750 - О, не е в мен. - Не? 449 00:29:47,833 --> 00:29:49,083 Честно казано, не е у мен. 450 00:29:49,791 --> 00:29:52,041 Може би познаваш някой, който знае? 451 00:29:53,583 --> 00:29:56,003 - Може Би Марк? - Не го прави. 452 00:29:56,083 --> 00:29:59,923 Не споменавай името й. Не предавай Лейла. 453 00:30:00,000 --> 00:30:01,500 Просто ми дай тялото. 454 00:30:02,375 --> 00:30:05,205 - Не, нямам. Може ли да говоря с Марк? 456 00:30:06,958 --> 00:30:09,918 Марк, какво обеща на Коншу? 457 00:30:10,000 --> 00:30:13,670 Че това е последната ти мисия? и ще си свободен? 458 00:30:13,750 --> 00:30:18,330 Повярвайте ми, Коншу е лъжец. 459 00:30:18,416 --> 00:30:20,876 Винаги има едно последно нещо. 460 00:30:25,000 --> 00:30:29,580 Съжалявам. Ако Амит съди хората преди злото, както и преди факта,, 461 00:30:29,708 --> 00:30:32,168 не съди ли тя невинен човек? 462 00:30:32,250 --> 00:30:35,630 Мисълта не може да бъде зла, нали? 463 00:30:35,708 --> 00:30:38,458 Мисля за убийството. шефът През цялото време, 464 00:30:38,541 --> 00:30:41,001 - но аз не бих го направил. - Стивън... 465 00:30:41,083 --> 00:30:45,543 Ами дете? Ще убие ли дете за нещо, което може да направи след 30 години? 466 00:30:46,875 --> 00:30:48,535 Радвам се, че го спомена. 467 00:30:50,333 --> 00:30:54,753 Понякога лечението е вкуса на болестта. 468 00:30:55,541 --> 00:30:59,711 Разликата между лекарствата и отровата ,понякога е само една доза. 469 00:31:00,125 --> 00:31:02,325 Помислете за болен крайник. 470 00:31:03,666 --> 00:31:06,576 Ампутация, ужасяваща и гротеска, 471 00:31:07,291 --> 00:31:10,381 това е необходимо за по-добро здраве. 472 00:31:10,875 --> 00:31:13,825 Но детето не е болен крайник. 473 00:31:14,541 --> 00:31:17,081 Съжалявам, това е... Това ли било... 474 00:31:18,416 --> 00:31:21,706 Ти си падаш по това., да убиваш деца и т. н.? 475 00:31:22,083 --> 00:31:23,883 Може би това съм само аз, но това е... 476 00:31:23,958 --> 00:31:27,958 Един вид тегля чертата там. в убийството на дете. 477 00:31:34,375 --> 00:31:35,745 Знаеш ли какво е това? 478 00:31:37,958 --> 00:31:41,208 - Да. Бастун, да. - Това е... 479 00:31:43,000 --> 00:31:46,580 Подаръкът на Амит за първия и аватар. 480 00:31:47,541 --> 00:31:48,631 Добре. 481 00:31:50,666 --> 00:31:52,036 Съдържа в себе си 482 00:31:53,291 --> 00:31:56,541 малка частица от силата и. 483 00:31:57,541 --> 00:31:58,921 Не искам да го използвам. 484 00:32:00,833 --> 00:32:02,963 - Не искам. - Тогава недей. 485 00:32:04,625 --> 00:32:06,995 - Не мога да ти помогна. - Да, можеш. 486 00:32:07,083 --> 00:32:11,173 Трябва да знам, къде е скарабеят? 487 00:32:13,750 --> 00:32:15,170 Къде е скарабеят? 488 00:32:16,375 --> 00:32:19,785 Къде е скарабеят? - Не. 489 00:32:19,875 --> 00:32:22,455 Къде е скарабеят? У мен е. 490 00:32:30,625 --> 00:32:35,575 Не би могла да разбереш. стойността на това, което държите. 491 00:32:37,083 --> 00:32:39,003 Дай ми това, ще го пазя. 492 00:32:39,083 --> 00:32:43,963 Няма сделка, Марк. Оправи това. Оправи това! 493 00:32:45,250 --> 00:32:46,630 Призови делото. 494 00:32:47,541 --> 00:32:49,041 Извинявай, какво? 495 00:32:51,208 --> 00:32:52,328 Призови делото. 496 00:32:52,416 --> 00:32:54,876 - "Призови делото"? Какво искаш да кажеш? - Костюмът. Призови го. 497 00:32:54,958 --> 00:32:56,578 Костюмът? И пази това. 498 00:32:57,333 --> 00:32:59,133 - Така да бъде. - Да вървим, да вървим. 499 00:33:00,083 --> 00:33:01,133 Махни се, махни се от нея! 500 00:33:09,666 --> 00:33:11,376 Стивън! 504 00:33:28,958 --> 00:33:30,038 Това беше страхотно. 506 00:33:47,125 --> 00:33:49,415 Ето. Залости вратата. 507 00:33:53,666 --> 00:33:54,876 О, Боже мой. 508 00:33:56,458 --> 00:33:58,828 Ще умра. в пещерата на злия магьосник. 509 00:33:58,916 --> 00:34:02,076 - Не. Хей. Чуй ме. Чуй ме. 510 00:34:02,166 --> 00:34:04,456 Името ти е Марк. Имаш костюм. 511 00:34:04,541 --> 00:34:08,041 - Виждал съм те да го използваш. Извади го сега. - Не. 512 00:34:08,125 --> 00:34:10,575 - Къде си? Трябва да се бориш. - Пусни ме, Стивън! 513 00:34:10,666 --> 00:34:13,746 - Не. Спрете, моля ви, и двамата. - Пусни ме да вляза. Няма повече време. 514 00:34:13,833 --> 00:34:17,083 - Моля те, спри. - Чуй ме. Името ти е Марк. 516 00:34:19,750 --> 00:34:21,000 Извади го! 517 00:34:21,083 --> 00:34:23,293 Пусни ме да вляза. Пусни ме да вляза. 518 00:34:24,416 --> 00:34:25,746 Пусни ме, Стивън. 519 00:34:25,833 --> 00:34:28,963 Къде си, по дяволите? Трябва да се бориш! 520 00:34:29,041 --> 00:34:31,381 Моля те, спри. Оставете ме на мира, и двамата! 521 00:34:31,458 --> 00:34:32,498 Хей! 522 00:34:33,541 --> 00:34:35,501 Можеш да го направиш, обещавам. 523 00:34:37,000 --> 00:34:38,040 Стивън... 524 00:34:40,666 --> 00:34:43,036 Не мога, не мога. 525 00:34:43,125 --> 00:34:46,375 - Съжалявам, не мога да го направя. 526 00:34:46,458 --> 00:34:48,998 Всичко е наред. Добре. 527 00:34:49,083 --> 00:34:51,633 - Ще намерим друг начин. 528 00:34:52,666 --> 00:34:54,286 Хайде. Хайде, да вървим. 529 00:34:59,875 --> 00:35:01,375 Чакал. Чакал. Чакал! 530 00:35:02,000 --> 00:35:03,170 Какъв чакал? 531 00:35:03,666 --> 00:35:05,626 Чакал. Чакал... 532 00:35:08,958 --> 00:35:10,458 призовавам костюма! 533 00:35:10,541 --> 00:35:11,541 Костюмар! 536 00:35:27,041 --> 00:35:28,791 Това трябваше да е много по-лошо. 537 00:35:29,500 --> 00:35:32,330 Ой, Стивън., с какво сме облечени? 538 00:35:33,041 --> 00:35:34,921 не знам. Каза, че ми трябва костюм. 539 00:35:35,000 --> 00:35:38,920 Да, церемониалната броня от Коншу. не психо полковника Сандърс. 540 00:35:39,000 --> 00:35:41,880 - Не знам как. работи това, човече.Аз.. 541 00:35:42,333 --> 00:35:44,333 Мисля, че изглеждам добре. 542 00:35:44,416 --> 00:35:47,416 Добре, къде е скарабеят? Скарабей... О, ъм... 543 00:35:49,916 --> 00:35:52,326 Какво е това? За какво са тези малки пилончета? 544 00:35:54,208 --> 00:35:55,878 Доста готино, всъщност. 545 00:35:57,041 --> 00:35:58,791 Ха. Това ми харесва. 547 00:36:19,083 --> 00:36:21,463 Изглеждаш различно. 550 00:36:29,416 --> 00:36:31,246 - Стой далеч от мен! - Чакай, ка... 559 00:37:24,041 --> 00:37:26,921 Дай ми контрол, Стивън. Не можеш да се справиш с това. 560 00:37:28,750 --> 00:37:31,880 Мисля, че мога. Махни се от нея. 561 00:37:32,500 --> 00:37:35,880 Да, виждам те, Грозен койот такъв. 562 00:37:36,083 --> 00:37:39,883 В грешната посока си, приятел. Сега си в двора ми. 563 00:37:40,083 --> 00:37:44,003 Да. Хайде. Хайде. Точно така. Хайде. 564 00:37:45,291 --> 00:37:47,331 Я виж ти. Я виж ти. 565 00:37:48,250 --> 00:37:52,330 Нося се като пеперуда, жиля като пчела. , Казвам се Стивън с В. 566 00:37:53,791 --> 00:37:57,131 О, Боже мой. Ела тук, хайде! 567 00:37:58,500 --> 00:37:59,630 Какво? 569 00:38:02,375 --> 00:38:05,325 Успях! Засадих ли те! 570 00:38:05,416 --> 00:38:07,456 Лейла, Лейла! Видя ли това? 573 00:38:13,916 --> 00:38:16,036 Мислиш ли, че има пристъп? 574 00:38:16,125 --> 00:38:19,035 Не, погледни го. Той е просто пияница. 579 00:38:46,875 --> 00:38:49,165 Беше страхотен удар. 580 00:38:50,208 --> 00:38:51,748 Огледай се. 581 00:38:52,750 --> 00:38:55,330 Някой ще пострада. ако не ми позволиш да помогна. 582 00:38:55,583 --> 00:38:58,833 Добре. Направи го. Поеми контрол. За сега. 584 00:39:18,500 --> 00:39:19,670 Махни го от тук. 588 00:39:57,833 --> 00:39:59,753 Хайде. Хайде. 589 00:40:00,625 --> 00:40:02,415 Това е. Още малко. 590 00:40:02,583 --> 00:40:04,003 Хванах те! 593 00:40:37,083 --> 00:40:39,503 Не, не. Къде е? Къде е? 594 00:40:39,875 --> 00:40:40,875 Мамка му! 595 00:40:41,875 --> 00:40:43,285 Мамка му! 596 00:40:51,291 --> 00:40:53,211 Съжалявам, но това е мое. 597 00:40:54,208 --> 00:40:57,378 Мога да ти предложа храна, дрехи., 598 00:40:57,625 --> 00:41:00,665 но аз не мога. да ти предложа това. Благодаря. 599 00:41:02,833 --> 00:41:05,583 Иска ми се да можеше да живееш. да видиш света, който създаваме. 601 00:41:37,833 --> 00:41:39,463 Значи така изглежда? 602 00:41:40,916 --> 00:41:42,326 Да си вътре? 603 00:41:46,208 --> 00:41:47,208 Да. 604 00:41:49,125 --> 00:41:51,575 - Ужасно е. - Всичко е наред. Добре си. 605 00:41:55,791 --> 00:41:58,921 - Имам чувството, че едва се движа. - Всичко е наред, просто дишай. 606 00:41:59,000 --> 00:42:00,170 Става по-лесно. 607 00:42:01,125 --> 00:42:02,955 От колко време правиш това? 608 00:42:06,250 --> 00:42:09,130 Не знам. Това е... Дълго време. 609 00:42:09,208 --> 00:42:10,788 - Не ми харесва. - Много време мина. 610 00:42:11,333 --> 00:42:14,423 Не го искам. Мога ли да си върна тялото? 611 00:42:14,500 --> 00:42:17,000 - Не мога да го направя сега, Стивън. - Моля те. 612 00:42:17,583 --> 00:42:18,793 Връщам си думите назад. 613 00:42:24,750 --> 00:42:26,580 - Съжалявам. 614 00:42:26,666 --> 00:42:29,666 Винаги сме успявали да поддържаме стена. между нас, но нещо се промени. 615 00:42:30,541 --> 00:42:33,291 Този, който контролира тялото стана по-силен. 616 00:42:33,833 --> 00:42:36,293 Разсъжденията помагат, но през повечето време, 617 00:42:36,375 --> 00:42:39,125 ще отнеме цялата ти воля. просто да си муха на стената. 618 00:42:39,208 --> 00:42:43,208 Не можеш да ме държиш така. в капан сме. Нямаш право. 619 00:42:44,166 --> 00:42:45,456 Целият ми живот... 620 00:42:45,916 --> 00:42:49,206 Не мога да отида на шибана среща. Едва поддържам златна рибка жива. 621 00:42:49,291 --> 00:42:52,421 Загубих работата си. Ти си бил. Винаги си бил ти., 622 00:42:53,041 --> 00:42:55,921 хранех се на части от живота като паразит. 623 00:42:56,375 --> 00:42:59,785 Виж, когато свърша, когато изплатя дълга си, 624 00:42:59,875 --> 00:43:03,245 Кълна се в Бога, никога няма да ме видиш или чуеш отново. 625 00:43:03,708 --> 00:43:07,748 Обещавам ти. Нямаше да сме живи. ако не беше Коншу. И моето... 626 00:43:09,458 --> 00:43:12,248 робство е цената, която плащам. 627 00:43:13,208 --> 00:43:16,288 - Какъв вид робство? - От тези, които ме покриват с кръв. 628 00:43:16,375 --> 00:43:18,915 Кръвта е по ръцете ми. 629 00:43:19,000 --> 00:43:21,750 Съсипваш живота на хората. Всичко, до което се докоснеш, съсипваш. 630 00:43:21,833 --> 00:43:25,083 Нараняваш хората, изоставяш ги. жена ти. Оставил си я сама. 631 00:43:25,166 --> 00:43:28,166 Не съм. Защитавам я. Не знаеш какво говориш. 632 00:43:28,250 --> 00:43:30,750 - Да, направи го. Видях. Коншу я наблюдава. 633 00:43:30,833 --> 00:43:33,833 Иска да ме замести. Никога няма да позволя това да се случи. 634 00:43:33,916 --> 00:43:36,326 Ти си лъжец. Не ти вярвам. Не ти вярвам. 635 00:43:36,416 --> 00:43:38,626 Нараняваш хората. - Никога няма да те допусна до нея. 636 00:43:38,708 --> 00:43:40,878 - Просто млъкни! - Няма да ти позволя да нараниш никого отново. 637 00:43:40,958 --> 00:43:44,328 Никога няма да ти дам момент на мир, обещавам. 638 00:43:44,416 --> 00:43:46,166 - Млъкни! 639 00:43:46,250 --> 00:43:50,330 Ти млъкни! Млъкни! 640 00:44:08,541 --> 00:44:11,381 Ти се закле. няма да се намесваш. 641 00:44:12,458 --> 00:44:14,748 Знам,ще се оправя. 642 00:44:14,833 --> 00:44:17,923 - Ти доказа, че не можеш. - Ще го направя. 643 00:44:19,000 --> 00:44:23,460 Неблагодарник, Марк., промяни условията на нашето споразумение. 644 00:44:23,541 --> 00:44:27,381 Ти беше нищо повече. отколкото труп, когато те намерих. 645 00:44:27,458 --> 00:44:31,998 Мислиш ли, че притежаваш това тяло? 646 00:44:34,458 --> 00:44:38,208 - Мое е. - Ще намерим скарабея. 647 00:44:40,083 --> 00:44:42,333 Твърде късно. В Хароу е. 648 00:44:44,416 --> 00:44:45,956 Тогава ще намерим друг начин. 649 00:44:46,541 --> 00:44:48,291 Първо ще стигнем до гробницата на Амит. 650 00:44:49,000 --> 00:44:51,920 Знаеш, че ще те защитя. с всичко, което имам. 651 00:44:53,666 --> 00:44:58,496 - Заслужаваш защита. - Ще направя каквото е необходимо. 652 00:44:59,083 --> 00:45:00,423 Тогава ме пусни. 653 00:45:00,500 --> 00:45:03,250 Знам, че ти харесва работата която имам за теб. 654 00:45:03,958 --> 00:45:06,668 Нуждаем се един от друг. - Имаме сделка. 655 00:45:06,750 --> 00:45:12,040 Нека ти напомня, че трябва да се разделим., може да не харесаш следващия ми кандидат., 656 00:45:12,125 --> 00:45:16,375 близка и скъпа, каквато е тя за теб. 657 00:45:22,333 --> 00:45:23,543 Къде отиваме? 658 00:45:24,250 --> 00:45:27,210 Къде, по дяволите, мислиш? 660 00:45:40,791 --> 00:46:10,421 Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov