1
00:00:06,541 --> 00:00:07,875
Steven, hvad har du gjort?
2
00:00:08,041 --> 00:00:10,583
I TIDLIGERE AFSNIT
3
00:00:10,750 --> 00:00:13,125
Jeg kan ikke forklare det.
4
00:00:13,291 --> 00:00:16,458
- Hvad er du?
- Jeg er Khonsus avatar.
5
00:00:16,625 --> 00:00:20,458
Vi beskytter de sårbare
og øver retfærdighed.
6
00:00:20,625 --> 00:00:23,666
Khonsus dom falder for sent.
7
00:00:23,833 --> 00:00:28,041
Ammut viser vejen til det gode
ved at knuse kimen til det onde.
8
00:00:28,250 --> 00:00:30,166
Vi har fundet Ammut.
9
00:00:30,333 --> 00:00:33,666
De hensynsløse masser
fylder verden med synd.
10
00:00:33,833 --> 00:00:36,541
De fortjener at møde hendes dom.
11
00:00:36,708 --> 00:00:40,041
Vil de andre guder bare
lade Ammut blive sluppet løs?
12
00:00:40,208 --> 00:00:44,000
Søger man audiens hos guderne,
risikerer man at vække deres vrede.
13
00:00:44,166 --> 00:00:48,041
Ammuts gravsted blev holdt
hemmeligt selv for guderne.
14
00:00:48,208 --> 00:00:51,500
- Nogen må da vide noget.
- Én mand. Medjaien Senfu.
15
00:00:51,666 --> 00:00:54,625
Find Senfus sarkofag,
og du vil finde graven.
16
00:00:54,791 --> 00:00:57,291
Det er et kort til noget stort.
17
00:01:00,166 --> 00:01:05,166
Vi skal vide, præcis hvordan himlen så
ud på den dato. Ellers er vi på røven.
18
00:01:05,333 --> 00:01:09,958
Når guderne spærrer mig inde,
så sig til Marc, han skal befri mig.
19
00:01:16,625 --> 00:01:19,750
- Marc!
- Du skal huske én ting.
20
00:01:19,916 --> 00:01:24,250
Din tortur har formet mig.
Jeg skylder dig sejren.
21
00:02:55,708 --> 00:03:00,708
Steven, vågn op.
Vågn op, for helvede!
22
00:03:55,541 --> 00:03:56,916
Jeg så nogen løbe.
23
00:03:59,500 --> 00:04:01,458
Kør rundt om bilen.
24
00:04:21,000 --> 00:04:23,750
Jeg tror, han er død.
25
00:04:33,625 --> 00:04:35,875
Vend bilen! Der er hun!
26
00:05:18,166 --> 00:05:20,208
Hvad er der?
27
00:05:37,875 --> 00:05:41,541
Tiden er knap. Harrow må være
på vej tilbage til graven.
28
00:05:42,833 --> 00:05:46,083
Og så får vi brug for Marc.
29
00:05:46,250 --> 00:05:48,333
Hun har forstået det.
30
00:05:48,500 --> 00:05:50,250
Nej.
31
00:05:50,416 --> 00:05:56,708
Sagen er den,
at Marc og jeg har en aftale.
32
00:05:56,875 --> 00:06:00,291
Når han var færdig med Khonsu,
skulle han forsvinde helt.
33
00:06:00,458 --> 00:06:05,000
Men det var ikke en del af aftalen,
at du skulle få Layla og os to dræbt.
34
00:06:05,166 --> 00:06:10,958
Har I to aftalt, at han bare
skal forsvinde ud af mit liv?
35
00:06:11,125 --> 00:06:15,083
Og det synes I ikke,
jeg burde informeres om?
36
00:06:20,291 --> 00:06:24,166
Var han ikke allerede
forsvundet ud af dit liv?
37
00:06:25,750 --> 00:06:31,250
Tjo. Det er også lige meget.
Dragten var det bedste ved ham.
38
00:06:31,416 --> 00:06:35,791
Steven, giv mig kroppen.
Det her er selvmord.
39
00:06:35,958 --> 00:06:41,000
Han ville også bare være kørt solo,
og det kommer ikke til at ske.
40
00:06:41,166 --> 00:06:45,833
Niksen. Det er bare dig og mig
og den åbne landevej.
41
00:06:47,500 --> 00:06:51,458
Vi fortsætter til fods herfra.
42
00:07:46,416 --> 00:07:51,166
Der er de. Lad os gå videre.
43
00:07:51,333 --> 00:07:55,875
Vi må finde en anden vej ind,
hvis vi skal nå frem til Ammut først.
44
00:08:10,916 --> 00:08:12,208
Hejsa.
45
00:08:19,291 --> 00:08:22,958
Lad os lede efter forsyninger.
46
00:08:41,208 --> 00:08:43,208
- Du ser skræmt ud.
- Det er jeg ikke.
47
00:08:43,375 --> 00:08:48,208
Det burde du være. Uden Khonsu er det
slut med dragten og med kræfterne.
48
00:08:48,375 --> 00:08:51,958
Og slut med dig. Det lovede du.
49
00:08:52,125 --> 00:08:55,833
Men at tro på dig viser bare,
hvor stor en knold jeg er.
50
00:08:56,000 --> 00:09:00,708
Jeg ville ønske, jeg kunne forsvinde,
men desværre er jeg her stadig.
51
00:09:00,875 --> 00:09:06,708
Du må være skarp for Laylas skyld.
Jeg har prøvet sådan noget her før.
52
00:09:06,875 --> 00:09:10,916
Det har jeg også. Vi deler jo krop.
53
00:09:11,083 --> 00:09:14,916
- Det må sidde i muskelhukommelsen.
- Sådan fungerer det vist ikke.
54
00:09:15,083 --> 00:09:18,250
- Så siger vi det.
- Jeg er her. Du er ikke alene.
55
00:09:18,416 --> 00:09:23,750
Det ved jeg sgu da godt.
Jeg har Layla. Hun har min ryg.
56
00:09:23,916 --> 00:09:26,666
Er du forelsket? I min kone?
57
00:09:26,833 --> 00:09:31,916
Det er sødt af dig at tænke på os,
men vi skal nok klare den.
58
00:09:32,083 --> 00:09:36,875
Hvis jeg skal bruge en opskrift
på proteinshake, så kalder jeg.
59
00:09:56,000 --> 00:09:59,916
Jeg har det, som om jeg har
ventet på det her hele mit liv.
60
00:10:00,083 --> 00:10:02,666
Eventyret, mener jeg.
61
00:10:02,833 --> 00:10:06,416
Ja, vi drømmer om det,
vi aldrig har haft.
62
00:10:11,708 --> 00:10:14,750
Du lugter som ham.
63
00:10:14,916 --> 00:10:17,875
Men selvfølgelig gør du det.
64
00:10:21,250 --> 00:10:26,375
Marc vil beskytte dig mod Khonsu.
Det er derfor, han skubber dig væk.
65
00:10:26,541 --> 00:10:30,583
Han tror, Khonsu vil gøre dig til
sin avatar, og det vil han forhindre.
66
00:10:30,750 --> 00:10:33,916
Det synes jeg, du skal vide.
67
00:10:36,000 --> 00:10:37,458
Undskyld.
68
00:10:38,750 --> 00:10:41,333
Hvorfor fortæller du mig det nu?
69
00:10:42,541 --> 00:10:46,583
Det ved jeg ikke.
Jeg syntes bare, du skulle vide det.
70
00:10:48,500 --> 00:10:51,500
Det er ikke noget, han bestemmer.
71
00:10:51,666 --> 00:10:56,166
Jeg har ikke brug for beskyttelse.
Jeg har brug for ærlighed.
72
00:10:56,333 --> 00:11:01,333
- Det kan jeg godt forstå.
- Det ligger vist mere til dig.
73
00:11:03,416 --> 00:11:06,833
Hvad, at være ærlighed?
74
00:11:09,041 --> 00:11:12,750
Ja. At være ærlighed.
75
00:11:34,208 --> 00:11:39,416
Jeg går ned først,
inden jeg forankrer mig.
76
00:11:39,583 --> 00:11:42,041
Hvordan forankrer?
77
00:11:43,375 --> 00:11:46,750
Jeg kan stadig ikke regne ud,
hvornår du laver sjov.
78
00:12:19,833 --> 00:12:22,541
- Går det?
- Ja, strygende.
79
00:12:26,416 --> 00:12:30,458
- Sådan.
- Det skulle du ikke have set.
80
00:12:31,333 --> 00:12:34,083
Wow, sikke en skønhed.
81
00:12:35,750 --> 00:12:42,208
Nå ja. De er pragtfulde, hvad?
De har stået vagt her i århundreder.
82
00:12:42,375 --> 00:12:45,791
Præcis. Jeg kan ikke engang ...
83
00:12:48,000 --> 00:12:52,333
Hvis de pludselig blev levende
og stillede mig en gåde som løsen, -
84
00:12:52,500 --> 00:12:55,458
- ville jeg blive henrykt.
Og skide i bukserne samtidig.
85
00:12:58,958 --> 00:13:00,750
Hvad er det her?
86
00:13:03,000 --> 00:13:05,750
Har du skrevet det?
87
00:13:05,916 --> 00:13:10,625
Ja, til ære for min far.
Han ville have elsket at være med.
88
00:13:10,791 --> 00:13:13,375
Er han en rigtig historienørd?
89
00:13:13,541 --> 00:13:18,791
Værre endnu. Overivrig arkæolog.
90
00:13:22,833 --> 00:13:28,041
For ham var drømmen værd
at dø for. Og det gjorde han.
91
00:13:34,458 --> 00:13:39,000
- Det gør mig ondt.
- Det skal du ikke tænke på.
92
00:13:39,166 --> 00:13:41,708
Det er jo, hvad der sker.
93
00:13:41,875 --> 00:13:47,250
Jeg er sikker på,
han ville være pavestolt -
94
00:13:47,416 --> 00:13:50,666
- over at se dig
stå her midt i det hele.
95
00:13:51,916 --> 00:13:54,458
Det tror jeg også.
96
00:13:56,833 --> 00:14:00,875
Det er ikke den værste måde
at skulle herfra på, vel?
97
00:14:02,916 --> 00:14:05,291
Skal vi finde ud af det?
98
00:14:06,166 --> 00:14:08,916
Ja, lad os finde ud af det.
99
00:14:18,833 --> 00:14:20,750
Mystisk.
100
00:14:25,583 --> 00:14:28,500
- Det er en labyrint.
- Helt labyrintisk.
101
00:14:28,666 --> 00:14:32,208
Der er seks veje.
102
00:14:34,583 --> 00:14:37,708
Hvad kan de have skudt på?
103
00:14:49,250 --> 00:14:52,625
Hele bygningsværket ...
104
00:14:54,708 --> 00:14:57,166
... er et symbol.
105
00:14:57,333 --> 00:15:01,250
- Det er Horus' øje.
- Ja.
106
00:15:01,416 --> 00:15:03,875
Se der.
107
00:15:04,041 --> 00:15:06,041
Ikke?
108
00:15:06,208 --> 00:15:12,041
- Det kongelige værnesymbol.
- Tænk, hvad det har krævet at bygge.
109
00:15:14,208 --> 00:15:18,875
- Hendes sidste avatar var en farao.
- Hvor vildt.
110
00:15:19,041 --> 00:15:23,000
- Tror du, det er et kort?
- Altså ...
111
00:15:23,166 --> 00:15:26,791
Horus' øje er også sindets øje.
112
00:15:26,958 --> 00:15:31,166
Det repræsenterer de seks sanser.
Seks punkter.
113
00:15:31,333 --> 00:15:36,250
Øjenbrynet står for tanken,
og pupillen står for synet.
114
00:15:36,416 --> 00:15:40,791
Øjenkrogen står for hørelsen.
Lugtesansen, følesansen ...
115
00:15:40,958 --> 00:15:45,083
Og den lange linje,
der ender i en spiral ...
116
00:15:46,458 --> 00:15:48,166
... er tungen.
117
00:15:49,833 --> 00:15:53,708
Avataren ville jo være Ammuts stemme.
118
00:15:55,875 --> 00:15:57,083
Nemlig.
119
00:16:23,500 --> 00:16:28,333
Heka-præster, ud fra deres masker
og ceremonielle positur at dømme.
120
00:16:28,500 --> 00:16:32,375
De blev formentlig gravlagt her
for at beskytte farao.
121
00:16:33,208 --> 00:16:38,125
- Hvad hulen er en heka?
- Datidens magikere.
122
00:16:38,291 --> 00:16:41,333
Det her må være nogle stakler,
der er kommet dem på tværs.
123
00:16:41,500 --> 00:16:44,208
Imponerende afskedsarrangement.
124
00:16:46,708 --> 00:16:51,083
Åh gud ... Er det frisk blod?
125
00:16:51,250 --> 00:16:54,291
Og små kødstykker?
126
00:16:54,458 --> 00:16:55,458
Ja.
127
00:17:06,000 --> 00:17:07,458
Lad os komme videre.
128
00:17:10,166 --> 00:17:13,041
Vent lige lidt.
129
00:17:14,666 --> 00:17:21,166
Jeg vil bare lige nævne, at det flyder
med knogler og blod i den retning.
130
00:17:21,333 --> 00:17:26,375
Så jeg tænker på,
om ikke der er en anden ...
131
00:17:28,041 --> 00:17:30,625
... en anden ...
132
00:17:30,791 --> 00:17:34,041
Der er en åbning deroppe.
Kan du se den?
133
00:17:34,208 --> 00:17:37,291
- Skal vi undersøge den?
- Ja. Du gør det.
134
00:17:37,458 --> 00:17:40,416
Mig? Ja, okay.
135
00:17:46,208 --> 00:17:49,333
- Så er jeg oppe.
- Går det?
136
00:17:53,541 --> 00:18:00,458
Ifølge de gamle skrifter skulle Ammut
være bundet til en ushabti, en statue.
137
00:18:02,500 --> 00:18:06,791
- Hvordan ser det ud?
- Helt fantastisk.
138
00:18:06,958 --> 00:18:13,666
Der er en nyfyldt kanopekrukke
og slangeskind ...
139
00:18:13,833 --> 00:18:17,250
- Steven?
- Ja?
140
00:18:17,416 --> 00:18:19,708
Udgangen.
141
00:18:22,083 --> 00:18:24,166
Hvor er det vildt.
142
00:18:24,333 --> 00:18:27,000
Ja. Vi kan godt komme den her vej.
143
00:18:31,833 --> 00:18:33,625
- Harrow.
- Hvad skyder de på?
144
00:18:33,791 --> 00:18:35,666
Aner det ikke.
145
00:18:37,500 --> 00:18:38,916
Gem dig!
146
00:20:35,041 --> 00:20:37,375
Løb! Jeg finder dig!
147
00:20:42,375 --> 00:20:45,500
Jeg kvaste den. Jeg kvaste den.
148
00:21:15,708 --> 00:21:17,375
Steven?
149
00:24:31,458 --> 00:24:34,708
Du milde himmel.
150
00:24:34,875 --> 00:24:40,125
Første mand på skansen.
Et gravkammer, der er en farao værdigt.
151
00:24:40,291 --> 00:24:43,750
Tuthmosis 2.
152
00:24:43,916 --> 00:24:48,250
Nefertiti.
Det må være en af de store.
153
00:24:48,416 --> 00:24:51,583
Du kyssede hende.
154
00:24:54,583 --> 00:24:57,166
Hvad vil du gøre ved det? Drukne os?
155
00:24:57,333 --> 00:25:01,666
Det burde jeg.
Men du fortalte hende også, -
156
00:25:01,833 --> 00:25:05,916
- hvorfor jeg har skubbet hende
fra mig. Det havde jeg ikke ventet.
157
00:25:08,083 --> 00:25:11,583
Se lige alle de relikvier.
158
00:25:13,583 --> 00:25:16,291
Makedonsk? Nej.
159
00:25:16,458 --> 00:25:20,750
Det kan ikke være rigtigt.
Det er makedonsk.
160
00:25:20,916 --> 00:25:23,375
Men den eneste farao ...
161
00:25:23,541 --> 00:25:26,541
Han insisterede jo på
at kalde sig egypter.
162
00:25:34,875 --> 00:25:41,291
Jeg tror, vi står ved
det forsvundne gravmæle -
163
00:25:41,458 --> 00:25:44,166
- for Alexander den Store.
164
00:25:56,333 --> 00:25:58,208
Det klarede du fornemt.
165
00:26:00,250 --> 00:26:03,041
Hvorfor er det, at mænd som dig -
166
00:26:03,208 --> 00:26:09,250
- finder det nødvendigt
at være så nedladende?
167
00:26:17,375 --> 00:26:19,750
"Min lille skarabæ".
168
00:26:19,916 --> 00:26:23,333
Var det ikke det, din far kaldte dig?
169
00:26:23,500 --> 00:26:27,083
Abdullah El-Faouly.
170
00:26:27,250 --> 00:26:32,166
En af Egyptens
mest særegne arkæologer.
171
00:26:35,083 --> 00:26:38,666
Han ville have været stolt af dig, -
172
00:26:38,833 --> 00:26:43,125
- hvis han vidste,
at du var blandt de første, -
173
00:26:43,291 --> 00:26:48,833
- der kunne bekræfte for omverdenen,
hvad han altid havde troet på.
174
00:26:49,000 --> 00:26:52,208
At Egyptens guder færdes iblandt os.
175
00:26:56,166 --> 00:26:59,541
Vægten fælder sin dom -
176
00:26:59,708 --> 00:27:05,375
- ved at åbenbare syndige
og smertefulde øjeblikke for mig.
177
00:27:05,541 --> 00:27:08,541
Og din mand -
178
00:27:08,708 --> 00:27:11,625
- lider store pinsler.
179
00:27:11,791 --> 00:27:14,833
Mere smerte, end nogen kan bære.
180
00:27:15,833 --> 00:27:18,416
Alligevel har han ikke
fortalt dig sandheden.
181
00:27:18,583 --> 00:27:22,541
Det er du tydeligvis
lige ved at revne efter.
182
00:27:22,708 --> 00:27:27,291
Hvad så med at gøre det?
Manegen er din.
183
00:27:30,625 --> 00:27:33,208
Jeg har vejet hans sjæl.
184
00:27:33,375 --> 00:27:36,875
Og vægten lyver ikke.
185
00:27:43,375 --> 00:27:46,458
Alt i mig skriger,
at jeg ikke må åbne den.
186
00:27:46,625 --> 00:27:49,250
Skal Harrow nå frem til Ammut først?
187
00:27:49,416 --> 00:27:51,500
Okay, okay, okay.
188
00:28:11,250 --> 00:28:15,333
- Hold da op ...
- Hvor er ushabtien?
189
00:28:15,500 --> 00:28:19,250
Hvis man vil skjule den i al evighed,
ville man nok gemme den, -
190
00:28:19,416 --> 00:28:22,416
- hvor gravrøvere ikke vil lede.
191
00:28:22,583 --> 00:28:24,958
Hvor tror du?
192
00:28:33,375 --> 00:28:36,625
Alexander var Ammuts stemme.
193
00:28:41,458 --> 00:28:44,583
Okay, jeg prøver lige noget.
194
00:28:46,750 --> 00:28:51,083
Undskyld, undskyld.
Undskyld, hr. Store.
195
00:29:00,041 --> 00:29:03,833
Så gaber vi op. Undskyld, hr. Store.
196
00:29:04,000 --> 00:29:06,541
Jeg er frygtelig ked af det.
197
00:29:11,166 --> 00:29:14,416
Ja, sådan. Grav godt ned.
198
00:29:20,083 --> 00:29:23,833
Din far blev myrdet af lejesoldater.
199
00:29:24,000 --> 00:29:27,833
Og ingen ved, hvem de var, vel?
200
00:29:28,791 --> 00:29:32,625
Påstår du, at Marc var en af dem?
201
00:29:32,791 --> 00:29:37,416
Nemlig. Hvad mener du om det?
202
00:29:41,791 --> 00:29:45,625
Marc husker præcis,
hvad der skete den dag.
203
00:29:45,791 --> 00:29:49,208
Alle dem, der døde.
204
00:29:50,500 --> 00:29:53,875
Men én mand skiller sig ud.
205
00:29:54,041 --> 00:29:58,000
En mand med et lyslilla tørklæde.
206
00:29:59,458 --> 00:30:02,083
Skarabæens udskæringer.
207
00:30:02,250 --> 00:30:07,125
Udført i hånden,
muligvis af hans datter.
208
00:30:14,875 --> 00:30:16,583
Er du færdig?
209
00:30:26,250 --> 00:30:29,458
Jeg håber, du kan forlige dig med det.
210
00:30:33,000 --> 00:30:35,125
Vågn op!
211
00:30:40,416 --> 00:30:43,625
Vi har fundet en anden vej.
212
00:31:02,041 --> 00:31:04,833
Layla, se. Vi har vundet.
213
00:31:07,416 --> 00:31:11,416
Og ushabtien går til: os.
214
00:31:11,583 --> 00:31:17,291
Jeg måtte fiske dybt i Alexander
den Stores hals, men jeg fandt den.
215
00:31:19,291 --> 00:31:21,041
Er du okay?
216
00:31:22,166 --> 00:31:24,083
Kan han høre mig?
217
00:31:24,250 --> 00:31:27,166
Alexander?
Det håber jeg virkelig ikke.
218
00:31:27,333 --> 00:31:30,708
Hvad skete der med min far?
219
00:31:32,625 --> 00:31:35,041
Jeg taler til dig.
220
00:31:35,208 --> 00:31:37,583
Jeg taler til dig, Marc!
221
00:31:42,875 --> 00:31:46,791
Kom, lad os komme væk.
Layla, vi må væk herfra nu.
222
00:31:46,958 --> 00:31:49,916
Hvad skete der med min far?
223
00:31:50,083 --> 00:31:54,000
Vi må afsted lige nu.
Jeg skal nok forklare det hele.
224
00:31:54,166 --> 00:31:57,875
Dræbte du Abdullah El-Faouly?
225
00:31:58,041 --> 00:32:01,916
Selvfølgelig gjorde jeg ikke det.
226
00:32:09,125 --> 00:32:11,583
Men du var der.
227
00:32:11,750 --> 00:32:13,958
Du var der.
228
00:32:14,125 --> 00:32:17,041
Ja, du var der.
229
00:32:17,208 --> 00:32:21,125
Jeg var der. Ja, jeg var der.
230
00:32:21,291 --> 00:32:26,541
Og hvordan døde han?
231
00:32:34,541 --> 00:32:38,416
Min makker blev grådig -
232
00:32:38,583 --> 00:32:42,666
- og henrettede alle i udgravningen.
233
00:32:42,833 --> 00:32:47,500
Jeg prøvede at redde din far,
men jeg kunne ikke redde ham.
234
00:32:49,416 --> 00:32:54,750
Nej. Men du førte en morder
lige hen til ham, ikke?
235
00:32:57,125 --> 00:32:59,000
Jo. Han skød også mig.
236
00:32:59,083 --> 00:33:03,666
Jeg burde have været død
den aften, men jeg døde ikke.
237
00:33:03,833 --> 00:33:05,916
Det burde jeg ellers.
238
00:33:07,833 --> 00:33:13,208
Jeg har prøvet at fortælle dig det,
lige siden vi mødte hinanden.
239
00:33:13,375 --> 00:33:15,958
Åh gud ...
240
00:33:17,416 --> 00:33:19,333
Det gør mig ondt.
241
00:33:19,500 --> 00:33:24,125
Det var derfor, vi mødte hinanden.
242
00:33:24,291 --> 00:33:27,291
Fordi du havde dårlig samvittighed.
243
00:33:30,500 --> 00:33:32,291
De er her.
244
00:33:35,875 --> 00:33:40,416
- Der må være en anden udgang.
- Find den. Jeg holder dem i skak.
245
00:33:44,583 --> 00:33:45,875
Kom an!
246
00:33:56,708 --> 00:33:58,458
Kun dig?
247
00:34:03,041 --> 00:34:06,125
Resten er stilhed.
248
00:34:06,291 --> 00:34:13,000
Jeg husker den morgen, jeg vågnede
og vidste, at Khonsu var væk.
249
00:34:14,333 --> 00:34:18,666
Stilheden var befriende.
250
00:34:19,750 --> 00:34:23,166
Du er en fri mand.
251
00:34:23,333 --> 00:34:28,083
Og med den frihed
følger valgmuligheder.
252
00:34:29,666 --> 00:34:34,625
Og lige nu skal du træffe
en meget vigtig beslutning.
253
00:34:41,750 --> 00:34:43,083
Okay.
254
00:35:31,125 --> 00:35:35,416
Jeg kan ikke redde dem,
der ikke vil redde sig selv.
255
00:36:50,583 --> 00:36:55,458
Tag det roligt, Rosser.
Gamle knogler kan ikke skade dig.
256
00:36:58,916 --> 00:37:02,500
Nu ved vi da,
hvordan det gik stakkels Montalban.
257
00:37:02,666 --> 00:37:08,541
Ja, og alle andre,
der styres af grådighed.
258
00:37:08,708 --> 00:37:12,833
- Er skatten så også væk?
- Det tror jeg ikke.
259
00:37:14,375 --> 00:37:17,500
Ser du noget usædvanligt
ved den statue -
260
00:37:17,666 --> 00:37:22,208
- af Coyolxāuhqui,
aztekernes månegud?
261
00:37:22,375 --> 00:37:27,500
Nej, men jeg er også bare en dreng.
De er dr. Steven Grant.
262
00:37:30,500 --> 00:37:36,208
Sandt nok, men der er krummer i dig.
Lad os se nærmere på vores ven her.
263
00:37:36,375 --> 00:37:41,250
Så kommer vi til B-22, folkens.
264
00:37:41,416 --> 00:37:43,666
B-22.
265
00:37:43,833 --> 00:37:48,833
Er der nogen, der har B-22?
Så må I endelig sige til.
266
00:37:49,000 --> 00:37:52,666
Kom nu, folkens.
Nu må I ikke falde i søvn.
267
00:37:52,833 --> 00:37:56,458
B-22. Jeg kan lugte det.
Vi finder snart en vinder.
268
00:37:56,625 --> 00:37:58,666
Hvordan går det i dag, Donna?
269
00:37:58,833 --> 00:38:02,750
Det ville gå bedre,
hvis han trak nogle O'er.
270
00:38:02,916 --> 00:38:06,791
G-15. Nogen, der har G-15?
271
00:38:06,958 --> 00:38:11,333
Ingen G-15?
16. Sukkersøde 16.
272
00:38:11,500 --> 00:38:14,000
Hvad har vi her?
273
00:38:16,083 --> 00:38:19,500
Wow, lad mig se engang.
274
00:38:20,791 --> 00:38:25,375
Hvor er den flot. Meget imponerende.
275
00:38:25,541 --> 00:38:27,166
Bravo.
276
00:38:39,708 --> 00:38:44,250
Så er vi her, unge mand.
Din yndlingsplads.
277
00:38:46,500 --> 00:38:50,333
N-39! N-39!
278
00:38:50,500 --> 00:38:53,166
Jeg har sat en anden film på.
279
00:38:54,791 --> 00:38:59,166
Fem gange på en uge,
det er altså meget.
280
00:39:03,916 --> 00:39:08,958
Forskrækkede jeg dig?
Det må du undskylde.
281
00:39:09,125 --> 00:39:12,458
Jamen dog. Du har vundet.
282
00:39:14,291 --> 00:39:16,333
Vi har vundet.
283
00:39:17,750 --> 00:39:21,625
- Jeg har vundet.
- Vi har en vinder!
284
00:39:21,791 --> 00:39:25,333
Jeg lover, jeg nok skal
dele med dig denne gang.
285
00:39:27,125 --> 00:39:28,125
Steven?
286
00:39:31,500 --> 00:39:33,083
Steven?
287
00:39:35,916 --> 00:39:37,291
Steven?
288
00:39:46,166 --> 00:39:49,541
Der skete ikke noget. Kom.
289
00:39:49,708 --> 00:39:52,500
Sådan, ja. Godt.
290
00:39:54,083 --> 00:39:57,291
Marc, du kan ikke blive ved.
291
00:40:12,500 --> 00:40:18,250
Jeg ved, du har vældig svært
ved at skelne mellem, -
292
00:40:18,416 --> 00:40:23,333
- hvad der er virkeligt,
og hvad der er indbildning.
293
00:40:23,500 --> 00:40:29,583
Jeg håber, det er okay, jeg tillod mig
at låne den film, du havde med.
294
00:40:29,750 --> 00:40:34,875
Det var sjovt at se, at min gamle
VHS-maskine stadig virkede.
295
00:40:38,041 --> 00:40:43,666
Hvor mange gange vil du tro,
du har set den film? Sådan cirka?
296
00:40:48,666 --> 00:40:51,250
Jeg kunne godt lide skurken.
297
00:40:51,416 --> 00:40:54,958
"Intet træ kan nå op til Himlens lys, -
298
00:40:55,125 --> 00:40:58,541
- hvis ikke det når ned
til Helvedes dyb."
299
00:40:58,708 --> 00:41:04,375
Skøn replik. Plottet gør et stort
nummer ud af ham måneguden.
300
00:41:04,541 --> 00:41:07,958
Og du påstår, du har arbejdet for en.
301
00:41:09,666 --> 00:41:11,625
Hvad mener du om det sammenfald?
302
00:41:11,791 --> 00:41:15,125
Filmens produktionsværdi
taget i betragtning -
303
00:41:15,291 --> 00:41:19,291
- er der næppe ret mange,
der har set den.
304
00:41:19,458 --> 00:41:23,000
Hvad mener du? Er det tilfældigt?
305
00:41:24,416 --> 00:41:27,166
Jeg tror ...
306
00:41:30,500 --> 00:41:33,541
Jeg tror, der er nogen ...
307
00:41:33,708 --> 00:41:37,166
Jeg ved det godt,
og det beklager jeg.
308
00:41:37,333 --> 00:41:40,958
Men du er kun blevet bedøvet
på grund af din egen adfærd, -
309
00:41:41,125 --> 00:41:44,958
- og effekten vil snart fortage sig.
310
00:41:45,125 --> 00:41:51,500
Vi lever ikke i en materiel verden.
Vi lever i psykens verden.
311
00:41:51,666 --> 00:41:57,250
Og vi er kun i stand til
at drage indirekte slutninger -
312
00:41:57,416 --> 00:42:03,833
- om virkelighedens natur.
Lad os nu tage kuglepennen her.
313
00:42:04,000 --> 00:42:08,708
For mig er den et skriveredskab.
314
00:42:08,875 --> 00:42:13,208
For min hund er den et stykke
tyggelegetøj. Begge dele er sande.
315
00:42:14,208 --> 00:42:19,166
Det er udelukkende et spørgsmål
om kontekst og perspektiv.
316
00:42:19,333 --> 00:42:26,000
Og det eneste, jeg beder dig om,
er en ærlig vurdering af din situation.
317
00:42:37,458 --> 00:42:39,916
Alting minder mig om ...
318
00:42:41,916 --> 00:42:46,916
- Alting minder mig om ...
- Hvad minder det dig om?
319
00:42:49,583 --> 00:42:52,541
Om din fortid?
320
00:42:52,708 --> 00:42:54,875
Om Steven?
321
00:43:00,541 --> 00:43:02,500
Kender du Steven?
322
00:43:02,666 --> 00:43:07,583
Selvfølgelig kender jeg Steven.
Men nu vil jeg tale med dig, Marc.
323
00:43:07,750 --> 00:43:12,541
Jeg har bemærket
et mønster i vores samtaler.
324
00:43:12,708 --> 00:43:18,958
Når jeg stiller dig direkte spørgsmål,
går du i baglås, og det er normalt.
325
00:43:19,125 --> 00:43:25,833
Når vi bliver bedt om at betragte den
indre kerne af vores personlighed, -
326
00:43:26,000 --> 00:43:29,041
- så lukker vi øjnene.
327
00:43:32,125 --> 00:43:35,250
Jeg kan ikke hjælpe dig,
hvis ikke du hjælper dig selv.
328
00:43:37,166 --> 00:43:39,291
Du skød mig.
329
00:43:43,791 --> 00:43:46,041
Du skød mig.
330
00:43:46,208 --> 00:43:49,500
Marc? Marc? Hør nu her.
331
00:43:49,666 --> 00:43:55,500
Hvis vi ikke kan sidde i ro og mag
og tage bestik af dine følelser ...
332
00:43:55,666 --> 00:44:00,458
- Marc, hør nu her.
- Hold dig væk!
333
00:44:00,625 --> 00:44:03,458
Jeg ved, hvordan du har det.
334
00:44:03,625 --> 00:44:09,250
Jeg har selv haft psykiske lidelser,
forstyrrelser af min forstand -
335
00:44:09,416 --> 00:44:14,916
- og maniske anfald
efterfulgt af depression.
336
00:44:15,083 --> 00:44:20,000
- Lås døren op!
- Jeg ved, du kan helbredes.
337
00:44:20,166 --> 00:44:23,916
- Hold dig væk!
- Marc, lad nu være.
338
00:44:28,083 --> 00:44:30,250
Gør ham ikke fortræd.
339
00:44:35,041 --> 00:44:38,208
- Er I okay?
- Ja.
340
00:45:17,583 --> 00:45:19,291
Luk mig ud!
341
00:45:19,458 --> 00:45:23,875
Luk mig ud! Luk mig ud!
Vil I ikke nok lukke mig ud?
342
00:45:29,958 --> 00:45:31,583
Steven?
343
00:45:32,916 --> 00:45:35,791
- Marc?
- Steven!
344
00:45:43,791 --> 00:45:47,500
- Hvordan er det muligt?
- Aner det ikke.
345
00:45:47,666 --> 00:45:52,500
- Hvad er det sidste, du husker?
- At Harrow skød os.
346
00:45:52,666 --> 00:45:56,458
Ja! Præcis, præcis.
347
00:45:56,625 --> 00:46:00,416
Vi må væk herfra. Følg efter mig.
348
00:46:34,833 --> 00:46:35,833
Hej.
349
00:50:54,000 --> 00:50:57,000
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service