1 00:00:06,541 --> 00:00:07,875 Steven, hvad har du gjort? 2 00:00:08,041 --> 00:00:10,583 I TIDLIGERE AFSNIT 3 00:00:10,750 --> 00:00:13,125 Jeg kan ikke forklare det. 4 00:00:13,291 --> 00:00:16,458 - Hvad er du? - Jeg er Khonsus avatar. 5 00:00:16,625 --> 00:00:20,458 Vi beskytter de sårbare og øver retfærdighed. 6 00:00:20,625 --> 00:00:23,666 Khonsus dom falder for sent. 7 00:00:23,833 --> 00:00:28,041 Ammut viser vejen til det gode ved at knuse kimen til det onde. 8 00:00:28,250 --> 00:00:30,166 Vi har fundet Ammut. 9 00:00:30,333 --> 00:00:33,666 De hensynsløse masser fylder verden med synd. 10 00:00:33,833 --> 00:00:36,541 De fortjener at møde hendes dom. 11 00:00:36,708 --> 00:00:40,041 Vil de andre guder bare lade Ammut blive sluppet løs? 12 00:00:40,208 --> 00:00:44,000 Søger man audiens hos guderne, risikerer man at vække deres vrede. 13 00:00:44,166 --> 00:00:48,041 Ammuts gravsted blev holdt hemmeligt selv for guderne. 14 00:00:48,208 --> 00:00:51,500 - Nogen må da vide noget. - Én mand. Medjaien Senfu. 15 00:00:51,666 --> 00:00:54,625 Find Senfus sarkofag, og du vil finde graven. 16 00:00:54,791 --> 00:00:57,291 Det er et kort til noget stort. 17 00:01:00,166 --> 00:01:05,166 Vi skal vide, præcis hvordan himlen så ud på den dato. Ellers er vi på røven. 18 00:01:05,333 --> 00:01:09,958 Når guderne spærrer mig inde, så sig til Marc, han skal befri mig. 19 00:01:16,625 --> 00:01:19,750 - Marc! - Du skal huske én ting. 20 00:01:19,916 --> 00:01:24,250 Din tortur har formet mig. Jeg skylder dig sejren. 21 00:02:55,708 --> 00:03:00,708 Steven, vågn op. Vågn op, for helvede! 22 00:03:55,541 --> 00:03:56,916 Jeg så nogen løbe. 23 00:03:59,500 --> 00:04:01,458 Kør rundt om bilen. 24 00:04:21,000 --> 00:04:23,750 Jeg tror, han er død. 25 00:04:33,625 --> 00:04:35,875 Vend bilen! Der er hun! 26 00:05:18,166 --> 00:05:20,208 Hvad er der? 27 00:05:37,875 --> 00:05:41,541 Tiden er knap. Harrow må være på vej tilbage til graven. 28 00:05:42,833 --> 00:05:46,083 Og så får vi brug for Marc. 29 00:05:46,250 --> 00:05:48,333 Hun har forstået det. 30 00:05:48,500 --> 00:05:50,250 Nej. 31 00:05:50,416 --> 00:05:56,708 Sagen er den, at Marc og jeg har en aftale. 32 00:05:56,875 --> 00:06:00,291 Når han var færdig med Khonsu, skulle han forsvinde helt. 33 00:06:00,458 --> 00:06:05,000 Men det var ikke en del af aftalen, at du skulle få Layla og os to dræbt. 34 00:06:05,166 --> 00:06:10,958 Har I to aftalt, at han bare skal forsvinde ud af mit liv? 35 00:06:11,125 --> 00:06:15,083 Og det synes I ikke, jeg burde informeres om? 36 00:06:20,291 --> 00:06:24,166 Var han ikke allerede forsvundet ud af dit liv? 37 00:06:25,750 --> 00:06:31,250 Tjo. Det er også lige meget. Dragten var det bedste ved ham. 38 00:06:31,416 --> 00:06:35,791 Steven, giv mig kroppen. Det her er selvmord. 39 00:06:35,958 --> 00:06:41,000 Han ville også bare være kørt solo, og det kommer ikke til at ske. 40 00:06:41,166 --> 00:06:45,833 Niksen. Det er bare dig og mig og den åbne landevej. 41 00:06:47,500 --> 00:06:51,458 Vi fortsætter til fods herfra. 42 00:07:46,416 --> 00:07:51,166 Der er de. Lad os gå videre. 43 00:07:51,333 --> 00:07:55,875 Vi må finde en anden vej ind, hvis vi skal nå frem til Ammut først. 44 00:08:10,916 --> 00:08:12,208 Hejsa. 45 00:08:19,291 --> 00:08:22,958 Lad os lede efter forsyninger. 46 00:08:41,208 --> 00:08:43,208 - Du ser skræmt ud. - Det er jeg ikke. 47 00:08:43,375 --> 00:08:48,208 Det burde du være. Uden Khonsu er det slut med dragten og med kræfterne. 48 00:08:48,375 --> 00:08:51,958 Og slut med dig. Det lovede du. 49 00:08:52,125 --> 00:08:55,833 Men at tro på dig viser bare, hvor stor en knold jeg er. 50 00:08:56,000 --> 00:09:00,708 Jeg ville ønske, jeg kunne forsvinde, men desværre er jeg her stadig. 51 00:09:00,875 --> 00:09:06,708 Du må være skarp for Laylas skyld. Jeg har prøvet sådan noget her før. 52 00:09:06,875 --> 00:09:10,916 Det har jeg også. Vi deler jo krop. 53 00:09:11,083 --> 00:09:14,916 - Det må sidde i muskelhukommelsen. - Sådan fungerer det vist ikke. 54 00:09:15,083 --> 00:09:18,250 - Så siger vi det. - Jeg er her. Du er ikke alene. 55 00:09:18,416 --> 00:09:23,750 Det ved jeg sgu da godt. Jeg har Layla. Hun har min ryg. 56 00:09:23,916 --> 00:09:26,666 Er du forelsket? I min kone? 57 00:09:26,833 --> 00:09:31,916 Det er sødt af dig at tænke på os, men vi skal nok klare den. 58 00:09:32,083 --> 00:09:36,875 Hvis jeg skal bruge en opskrift på proteinshake, så kalder jeg. 59 00:09:56,000 --> 00:09:59,916 Jeg har det, som om jeg har ventet på det her hele mit liv. 60 00:10:00,083 --> 00:10:02,666 Eventyret, mener jeg. 61 00:10:02,833 --> 00:10:06,416 Ja, vi drømmer om det, vi aldrig har haft. 62 00:10:11,708 --> 00:10:14,750 Du lugter som ham. 63 00:10:14,916 --> 00:10:17,875 Men selvfølgelig gør du det. 64 00:10:21,250 --> 00:10:26,375 Marc vil beskytte dig mod Khonsu. Det er derfor, han skubber dig væk. 65 00:10:26,541 --> 00:10:30,583 Han tror, Khonsu vil gøre dig til sin avatar, og det vil han forhindre. 66 00:10:30,750 --> 00:10:33,916 Det synes jeg, du skal vide. 67 00:10:36,000 --> 00:10:37,458 Undskyld. 68 00:10:38,750 --> 00:10:41,333 Hvorfor fortæller du mig det nu? 69 00:10:42,541 --> 00:10:46,583 Det ved jeg ikke. Jeg syntes bare, du skulle vide det. 70 00:10:48,500 --> 00:10:51,500 Det er ikke noget, han bestemmer. 71 00:10:51,666 --> 00:10:56,166 Jeg har ikke brug for beskyttelse. Jeg har brug for ærlighed. 72 00:10:56,333 --> 00:11:01,333 - Det kan jeg godt forstå. - Det ligger vist mere til dig. 73 00:11:03,416 --> 00:11:06,833 Hvad, at være ærlighed? 74 00:11:09,041 --> 00:11:12,750 Ja. At være ærlighed. 75 00:11:34,208 --> 00:11:39,416 Jeg går ned først, inden jeg forankrer mig. 76 00:11:39,583 --> 00:11:42,041 Hvordan forankrer? 77 00:11:43,375 --> 00:11:46,750 Jeg kan stadig ikke regne ud, hvornår du laver sjov. 78 00:12:19,833 --> 00:12:22,541 - Går det? - Ja, strygende. 79 00:12:26,416 --> 00:12:30,458 - Sådan. - Det skulle du ikke have set. 80 00:12:31,333 --> 00:12:34,083 Wow, sikke en skønhed. 81 00:12:35,750 --> 00:12:42,208 Nå ja. De er pragtfulde, hvad? De har stået vagt her i århundreder. 82 00:12:42,375 --> 00:12:45,791 Præcis. Jeg kan ikke engang ... 83 00:12:48,000 --> 00:12:52,333 Hvis de pludselig blev levende og stillede mig en gåde som løsen, - 84 00:12:52,500 --> 00:12:55,458 - ville jeg blive henrykt. Og skide i bukserne samtidig. 85 00:12:58,958 --> 00:13:00,750 Hvad er det her? 86 00:13:03,000 --> 00:13:05,750 Har du skrevet det? 87 00:13:05,916 --> 00:13:10,625 Ja, til ære for min far. Han ville have elsket at være med. 88 00:13:10,791 --> 00:13:13,375 Er han en rigtig historienørd? 89 00:13:13,541 --> 00:13:18,791 Værre endnu. Overivrig arkæolog. 90 00:13:22,833 --> 00:13:28,041 For ham var drømmen værd at dø for. Og det gjorde han. 91 00:13:34,458 --> 00:13:39,000 - Det gør mig ondt. - Det skal du ikke tænke på. 92 00:13:39,166 --> 00:13:41,708 Det er jo, hvad der sker. 93 00:13:41,875 --> 00:13:47,250 Jeg er sikker på, han ville være pavestolt - 94 00:13:47,416 --> 00:13:50,666 - over at se dig stå her midt i det hele. 95 00:13:51,916 --> 00:13:54,458 Det tror jeg også. 96 00:13:56,833 --> 00:14:00,875 Det er ikke den værste måde at skulle herfra på, vel? 97 00:14:02,916 --> 00:14:05,291 Skal vi finde ud af det? 98 00:14:06,166 --> 00:14:08,916 Ja, lad os finde ud af det. 99 00:14:18,833 --> 00:14:20,750 Mystisk. 100 00:14:25,583 --> 00:14:28,500 - Det er en labyrint. - Helt labyrintisk. 101 00:14:28,666 --> 00:14:32,208 Der er seks veje. 102 00:14:34,583 --> 00:14:37,708 Hvad kan de have skudt på? 103 00:14:49,250 --> 00:14:52,625 Hele bygningsværket ... 104 00:14:54,708 --> 00:14:57,166 ... er et symbol. 105 00:14:57,333 --> 00:15:01,250 - Det er Horus' øje. - Ja. 106 00:15:01,416 --> 00:15:03,875 Se der. 107 00:15:04,041 --> 00:15:06,041 Ikke? 108 00:15:06,208 --> 00:15:12,041 - Det kongelige værnesymbol. - Tænk, hvad det har krævet at bygge. 109 00:15:14,208 --> 00:15:18,875 - Hendes sidste avatar var en farao. - Hvor vildt. 110 00:15:19,041 --> 00:15:23,000 - Tror du, det er et kort? - Altså ... 111 00:15:23,166 --> 00:15:26,791 Horus' øje er også sindets øje. 112 00:15:26,958 --> 00:15:31,166 Det repræsenterer de seks sanser. Seks punkter. 113 00:15:31,333 --> 00:15:36,250 Øjenbrynet står for tanken, og pupillen står for synet. 114 00:15:36,416 --> 00:15:40,791 Øjenkrogen står for hørelsen. Lugtesansen, følesansen ... 115 00:15:40,958 --> 00:15:45,083 Og den lange linje, der ender i en spiral ... 116 00:15:46,458 --> 00:15:48,166 ... er tungen. 117 00:15:49,833 --> 00:15:53,708 Avataren ville jo være Ammuts stemme. 118 00:15:55,875 --> 00:15:57,083 Nemlig. 119 00:16:23,500 --> 00:16:28,333 Heka-præster, ud fra deres masker og ceremonielle positur at dømme. 120 00:16:28,500 --> 00:16:32,375 De blev formentlig gravlagt her for at beskytte farao. 121 00:16:33,208 --> 00:16:38,125 - Hvad hulen er en heka? - Datidens magikere. 122 00:16:38,291 --> 00:16:41,333 Det her må være nogle stakler, der er kommet dem på tværs. 123 00:16:41,500 --> 00:16:44,208 Imponerende afskedsarrangement. 124 00:16:46,708 --> 00:16:51,083 Åh gud ... Er det frisk blod? 125 00:16:51,250 --> 00:16:54,291 Og små kødstykker? 126 00:16:54,458 --> 00:16:55,458 Ja. 127 00:17:06,000 --> 00:17:07,458 Lad os komme videre. 128 00:17:10,166 --> 00:17:13,041 Vent lige lidt. 129 00:17:14,666 --> 00:17:21,166 Jeg vil bare lige nævne, at det flyder med knogler og blod i den retning. 130 00:17:21,333 --> 00:17:26,375 Så jeg tænker på, om ikke der er en anden ... 131 00:17:28,041 --> 00:17:30,625 ... en anden ... 132 00:17:30,791 --> 00:17:34,041 Der er en åbning deroppe. Kan du se den? 133 00:17:34,208 --> 00:17:37,291 - Skal vi undersøge den? - Ja. Du gør det. 134 00:17:37,458 --> 00:17:40,416 Mig? Ja, okay. 135 00:17:46,208 --> 00:17:49,333 - Så er jeg oppe. - Går det? 136 00:17:53,541 --> 00:18:00,458 Ifølge de gamle skrifter skulle Ammut være bundet til en ushabti, en statue. 137 00:18:02,500 --> 00:18:06,791 - Hvordan ser det ud? - Helt fantastisk. 138 00:18:06,958 --> 00:18:13,666 Der er en nyfyldt kanopekrukke og slangeskind ... 139 00:18:13,833 --> 00:18:17,250 - Steven? - Ja? 140 00:18:17,416 --> 00:18:19,708 Udgangen. 141 00:18:22,083 --> 00:18:24,166 Hvor er det vildt. 142 00:18:24,333 --> 00:18:27,000 Ja. Vi kan godt komme den her vej. 143 00:18:31,833 --> 00:18:33,625 - Harrow. - Hvad skyder de på? 144 00:18:33,791 --> 00:18:35,666 Aner det ikke. 145 00:18:37,500 --> 00:18:38,916 Gem dig! 146 00:20:35,041 --> 00:20:37,375 Løb! Jeg finder dig! 147 00:20:42,375 --> 00:20:45,500 Jeg kvaste den. Jeg kvaste den. 148 00:21:15,708 --> 00:21:17,375 Steven? 149 00:24:31,458 --> 00:24:34,708 Du milde himmel. 150 00:24:34,875 --> 00:24:40,125 Første mand på skansen. Et gravkammer, der er en farao værdigt. 151 00:24:40,291 --> 00:24:43,750 Tuthmosis 2. 152 00:24:43,916 --> 00:24:48,250 Nefertiti. Det må være en af de store. 153 00:24:48,416 --> 00:24:51,583 Du kyssede hende. 154 00:24:54,583 --> 00:24:57,166 Hvad vil du gøre ved det? Drukne os? 155 00:24:57,333 --> 00:25:01,666 Det burde jeg. Men du fortalte hende også, - 156 00:25:01,833 --> 00:25:05,916 - hvorfor jeg har skubbet hende fra mig. Det havde jeg ikke ventet. 157 00:25:08,083 --> 00:25:11,583 Se lige alle de relikvier. 158 00:25:13,583 --> 00:25:16,291 Makedonsk? Nej. 159 00:25:16,458 --> 00:25:20,750 Det kan ikke være rigtigt. Det er makedonsk. 160 00:25:20,916 --> 00:25:23,375 Men den eneste farao ... 161 00:25:23,541 --> 00:25:26,541 Han insisterede jo på at kalde sig egypter. 162 00:25:34,875 --> 00:25:41,291 Jeg tror, vi står ved det forsvundne gravmæle - 163 00:25:41,458 --> 00:25:44,166 - for Alexander den Store. 164 00:25:56,333 --> 00:25:58,208 Det klarede du fornemt. 165 00:26:00,250 --> 00:26:03,041 Hvorfor er det, at mænd som dig - 166 00:26:03,208 --> 00:26:09,250 - finder det nødvendigt at være så nedladende? 167 00:26:17,375 --> 00:26:19,750 "Min lille skarabæ". 168 00:26:19,916 --> 00:26:23,333 Var det ikke det, din far kaldte dig? 169 00:26:23,500 --> 00:26:27,083 Abdullah El-Faouly. 170 00:26:27,250 --> 00:26:32,166 En af Egyptens mest særegne arkæologer. 171 00:26:35,083 --> 00:26:38,666 Han ville have været stolt af dig, - 172 00:26:38,833 --> 00:26:43,125 - hvis han vidste, at du var blandt de første, - 173 00:26:43,291 --> 00:26:48,833 - der kunne bekræfte for omverdenen, hvad han altid havde troet på. 174 00:26:49,000 --> 00:26:52,208 At Egyptens guder færdes iblandt os. 175 00:26:56,166 --> 00:26:59,541 Vægten fælder sin dom - 176 00:26:59,708 --> 00:27:05,375 - ved at åbenbare syndige og smertefulde øjeblikke for mig. 177 00:27:05,541 --> 00:27:08,541 Og din mand - 178 00:27:08,708 --> 00:27:11,625 - lider store pinsler. 179 00:27:11,791 --> 00:27:14,833 Mere smerte, end nogen kan bære. 180 00:27:15,833 --> 00:27:18,416 Alligevel har han ikke fortalt dig sandheden. 181 00:27:18,583 --> 00:27:22,541 Det er du tydeligvis lige ved at revne efter. 182 00:27:22,708 --> 00:27:27,291 Hvad så med at gøre det? Manegen er din. 183 00:27:30,625 --> 00:27:33,208 Jeg har vejet hans sjæl. 184 00:27:33,375 --> 00:27:36,875 Og vægten lyver ikke. 185 00:27:43,375 --> 00:27:46,458 Alt i mig skriger, at jeg ikke må åbne den. 186 00:27:46,625 --> 00:27:49,250 Skal Harrow nå frem til Ammut først? 187 00:27:49,416 --> 00:27:51,500 Okay, okay, okay. 188 00:28:11,250 --> 00:28:15,333 - Hold da op ... - Hvor er ushabtien? 189 00:28:15,500 --> 00:28:19,250 Hvis man vil skjule den i al evighed, ville man nok gemme den, - 190 00:28:19,416 --> 00:28:22,416 - hvor gravrøvere ikke vil lede. 191 00:28:22,583 --> 00:28:24,958 Hvor tror du? 192 00:28:33,375 --> 00:28:36,625 Alexander var Ammuts stemme. 193 00:28:41,458 --> 00:28:44,583 Okay, jeg prøver lige noget. 194 00:28:46,750 --> 00:28:51,083 Undskyld, undskyld. Undskyld, hr. Store. 195 00:29:00,041 --> 00:29:03,833 Så gaber vi op. Undskyld, hr. Store. 196 00:29:04,000 --> 00:29:06,541 Jeg er frygtelig ked af det. 197 00:29:11,166 --> 00:29:14,416 Ja, sådan. Grav godt ned. 198 00:29:20,083 --> 00:29:23,833 Din far blev myrdet af lejesoldater. 199 00:29:24,000 --> 00:29:27,833 Og ingen ved, hvem de var, vel? 200 00:29:28,791 --> 00:29:32,625 Påstår du, at Marc var en af dem? 201 00:29:32,791 --> 00:29:37,416 Nemlig. Hvad mener du om det? 202 00:29:41,791 --> 00:29:45,625 Marc husker præcis, hvad der skete den dag. 203 00:29:45,791 --> 00:29:49,208 Alle dem, der døde. 204 00:29:50,500 --> 00:29:53,875 Men én mand skiller sig ud. 205 00:29:54,041 --> 00:29:58,000 En mand med et lyslilla tørklæde. 206 00:29:59,458 --> 00:30:02,083 Skarabæens udskæringer. 207 00:30:02,250 --> 00:30:07,125 Udført i hånden, muligvis af hans datter. 208 00:30:14,875 --> 00:30:16,583 Er du færdig? 209 00:30:26,250 --> 00:30:29,458 Jeg håber, du kan forlige dig med det. 210 00:30:33,000 --> 00:30:35,125 Vågn op! 211 00:30:40,416 --> 00:30:43,625 Vi har fundet en anden vej. 212 00:31:02,041 --> 00:31:04,833 Layla, se. Vi har vundet. 213 00:31:07,416 --> 00:31:11,416 Og ushabtien går til: os. 214 00:31:11,583 --> 00:31:17,291 Jeg måtte fiske dybt i Alexander den Stores hals, men jeg fandt den. 215 00:31:19,291 --> 00:31:21,041 Er du okay? 216 00:31:22,166 --> 00:31:24,083 Kan han høre mig? 217 00:31:24,250 --> 00:31:27,166 Alexander? Det håber jeg virkelig ikke. 218 00:31:27,333 --> 00:31:30,708 Hvad skete der med min far? 219 00:31:32,625 --> 00:31:35,041 Jeg taler til dig. 220 00:31:35,208 --> 00:31:37,583 Jeg taler til dig, Marc! 221 00:31:42,875 --> 00:31:46,791 Kom, lad os komme væk. Layla, vi må væk herfra nu. 222 00:31:46,958 --> 00:31:49,916 Hvad skete der med min far? 223 00:31:50,083 --> 00:31:54,000 Vi må afsted lige nu. Jeg skal nok forklare det hele. 224 00:31:54,166 --> 00:31:57,875 Dræbte du Abdullah El-Faouly? 225 00:31:58,041 --> 00:32:01,916 Selvfølgelig gjorde jeg ikke det. 226 00:32:09,125 --> 00:32:11,583 Men du var der. 227 00:32:11,750 --> 00:32:13,958 Du var der. 228 00:32:14,125 --> 00:32:17,041 Ja, du var der. 229 00:32:17,208 --> 00:32:21,125 Jeg var der. Ja, jeg var der. 230 00:32:21,291 --> 00:32:26,541 Og hvordan døde han? 231 00:32:34,541 --> 00:32:38,416 Min makker blev grådig - 232 00:32:38,583 --> 00:32:42,666 - og henrettede alle i udgravningen. 233 00:32:42,833 --> 00:32:47,500 Jeg prøvede at redde din far, men jeg kunne ikke redde ham. 234 00:32:49,416 --> 00:32:54,750 Nej. Men du førte en morder lige hen til ham, ikke? 235 00:32:57,125 --> 00:32:59,000 Jo. Han skød også mig. 236 00:32:59,083 --> 00:33:03,666 Jeg burde have været død den aften, men jeg døde ikke. 237 00:33:03,833 --> 00:33:05,916 Det burde jeg ellers. 238 00:33:07,833 --> 00:33:13,208 Jeg har prøvet at fortælle dig det, lige siden vi mødte hinanden. 239 00:33:13,375 --> 00:33:15,958 Åh gud ... 240 00:33:17,416 --> 00:33:19,333 Det gør mig ondt. 241 00:33:19,500 --> 00:33:24,125 Det var derfor, vi mødte hinanden. 242 00:33:24,291 --> 00:33:27,291 Fordi du havde dårlig samvittighed. 243 00:33:30,500 --> 00:33:32,291 De er her. 244 00:33:35,875 --> 00:33:40,416 - Der må være en anden udgang. - Find den. Jeg holder dem i skak. 245 00:33:44,583 --> 00:33:45,875 Kom an! 246 00:33:56,708 --> 00:33:58,458 Kun dig? 247 00:34:03,041 --> 00:34:06,125 Resten er stilhed. 248 00:34:06,291 --> 00:34:13,000 Jeg husker den morgen, jeg vågnede og vidste, at Khonsu var væk. 249 00:34:14,333 --> 00:34:18,666 Stilheden var befriende. 250 00:34:19,750 --> 00:34:23,166 Du er en fri mand. 251 00:34:23,333 --> 00:34:28,083 Og med den frihed følger valgmuligheder. 252 00:34:29,666 --> 00:34:34,625 Og lige nu skal du træffe en meget vigtig beslutning. 253 00:34:41,750 --> 00:34:43,083 Okay. 254 00:35:31,125 --> 00:35:35,416 Jeg kan ikke redde dem, der ikke vil redde sig selv. 255 00:36:50,583 --> 00:36:55,458 Tag det roligt, Rosser. Gamle knogler kan ikke skade dig. 256 00:36:58,916 --> 00:37:02,500 Nu ved vi da, hvordan det gik stakkels Montalban. 257 00:37:02,666 --> 00:37:08,541 Ja, og alle andre, der styres af grådighed. 258 00:37:08,708 --> 00:37:12,833 - Er skatten så også væk? - Det tror jeg ikke. 259 00:37:14,375 --> 00:37:17,500 Ser du noget usædvanligt ved den statue - 260 00:37:17,666 --> 00:37:22,208 - af Coyolxāuhqui, aztekernes månegud? 261 00:37:22,375 --> 00:37:27,500 Nej, men jeg er også bare en dreng. De er dr. Steven Grant. 262 00:37:30,500 --> 00:37:36,208 Sandt nok, men der er krummer i dig. Lad os se nærmere på vores ven her. 263 00:37:36,375 --> 00:37:41,250 Så kommer vi til B-22, folkens. 264 00:37:41,416 --> 00:37:43,666 B-22. 265 00:37:43,833 --> 00:37:48,833 Er der nogen, der har B-22? Så må I endelig sige til. 266 00:37:49,000 --> 00:37:52,666 Kom nu, folkens. Nu må I ikke falde i søvn. 267 00:37:52,833 --> 00:37:56,458 B-22. Jeg kan lugte det. Vi finder snart en vinder. 268 00:37:56,625 --> 00:37:58,666 Hvordan går det i dag, Donna? 269 00:37:58,833 --> 00:38:02,750 Det ville gå bedre, hvis han trak nogle O'er. 270 00:38:02,916 --> 00:38:06,791 G-15. Nogen, der har G-15? 271 00:38:06,958 --> 00:38:11,333 Ingen G-15? 16. Sukkersøde 16. 272 00:38:11,500 --> 00:38:14,000 Hvad har vi her? 273 00:38:16,083 --> 00:38:19,500 Wow, lad mig se engang. 274 00:38:20,791 --> 00:38:25,375 Hvor er den flot. Meget imponerende. 275 00:38:25,541 --> 00:38:27,166 Bravo. 276 00:38:39,708 --> 00:38:44,250 Så er vi her, unge mand. Din yndlingsplads. 277 00:38:46,500 --> 00:38:50,333 N-39! N-39! 278 00:38:50,500 --> 00:38:53,166 Jeg har sat en anden film på. 279 00:38:54,791 --> 00:38:59,166 Fem gange på en uge, det er altså meget. 280 00:39:03,916 --> 00:39:08,958 Forskrækkede jeg dig? Det må du undskylde. 281 00:39:09,125 --> 00:39:12,458 Jamen dog. Du har vundet. 282 00:39:14,291 --> 00:39:16,333 Vi har vundet. 283 00:39:17,750 --> 00:39:21,625 - Jeg har vundet. - Vi har en vinder! 284 00:39:21,791 --> 00:39:25,333 Jeg lover, jeg nok skal dele med dig denne gang. 285 00:39:27,125 --> 00:39:28,125 Steven? 286 00:39:31,500 --> 00:39:33,083 Steven? 287 00:39:35,916 --> 00:39:37,291 Steven? 288 00:39:46,166 --> 00:39:49,541 Der skete ikke noget. Kom. 289 00:39:49,708 --> 00:39:52,500 Sådan, ja. Godt. 290 00:39:54,083 --> 00:39:57,291 Marc, du kan ikke blive ved. 291 00:40:12,500 --> 00:40:18,250 Jeg ved, du har vældig svært ved at skelne mellem, - 292 00:40:18,416 --> 00:40:23,333 - hvad der er virkeligt, og hvad der er indbildning. 293 00:40:23,500 --> 00:40:29,583 Jeg håber, det er okay, jeg tillod mig at låne den film, du havde med. 294 00:40:29,750 --> 00:40:34,875 Det var sjovt at se, at min gamle VHS-maskine stadig virkede. 295 00:40:38,041 --> 00:40:43,666 Hvor mange gange vil du tro, du har set den film? Sådan cirka? 296 00:40:48,666 --> 00:40:51,250 Jeg kunne godt lide skurken. 297 00:40:51,416 --> 00:40:54,958 "Intet træ kan nå op til Himlens lys, - 298 00:40:55,125 --> 00:40:58,541 - hvis ikke det når ned til Helvedes dyb." 299 00:40:58,708 --> 00:41:04,375 Skøn replik. Plottet gør et stort nummer ud af ham måneguden. 300 00:41:04,541 --> 00:41:07,958 Og du påstår, du har arbejdet for en. 301 00:41:09,666 --> 00:41:11,625 Hvad mener du om det sammenfald? 302 00:41:11,791 --> 00:41:15,125 Filmens produktionsværdi taget i betragtning - 303 00:41:15,291 --> 00:41:19,291 - er der næppe ret mange, der har set den. 304 00:41:19,458 --> 00:41:23,000 Hvad mener du? Er det tilfældigt? 305 00:41:24,416 --> 00:41:27,166 Jeg tror ... 306 00:41:30,500 --> 00:41:33,541 Jeg tror, der er nogen ... 307 00:41:33,708 --> 00:41:37,166 Jeg ved det godt, og det beklager jeg. 308 00:41:37,333 --> 00:41:40,958 Men du er kun blevet bedøvet på grund af din egen adfærd, - 309 00:41:41,125 --> 00:41:44,958 - og effekten vil snart fortage sig. 310 00:41:45,125 --> 00:41:51,500 Vi lever ikke i en materiel verden. Vi lever i psykens verden. 311 00:41:51,666 --> 00:41:57,250 Og vi er kun i stand til at drage indirekte slutninger - 312 00:41:57,416 --> 00:42:03,833 - om virkelighedens natur. Lad os nu tage kuglepennen her. 313 00:42:04,000 --> 00:42:08,708 For mig er den et skriveredskab. 314 00:42:08,875 --> 00:42:13,208 For min hund er den et stykke tyggelegetøj. Begge dele er sande. 315 00:42:14,208 --> 00:42:19,166 Det er udelukkende et spørgsmål om kontekst og perspektiv. 316 00:42:19,333 --> 00:42:26,000 Og det eneste, jeg beder dig om, er en ærlig vurdering af din situation. 317 00:42:37,458 --> 00:42:39,916 Alting minder mig om ... 318 00:42:41,916 --> 00:42:46,916 - Alting minder mig om ... - Hvad minder det dig om? 319 00:42:49,583 --> 00:42:52,541 Om din fortid? 320 00:42:52,708 --> 00:42:54,875 Om Steven? 321 00:43:00,541 --> 00:43:02,500 Kender du Steven? 322 00:43:02,666 --> 00:43:07,583 Selvfølgelig kender jeg Steven. Men nu vil jeg tale med dig, Marc. 323 00:43:07,750 --> 00:43:12,541 Jeg har bemærket et mønster i vores samtaler. 324 00:43:12,708 --> 00:43:18,958 Når jeg stiller dig direkte spørgsmål, går du i baglås, og det er normalt. 325 00:43:19,125 --> 00:43:25,833 Når vi bliver bedt om at betragte den indre kerne af vores personlighed, - 326 00:43:26,000 --> 00:43:29,041 - så lukker vi øjnene. 327 00:43:32,125 --> 00:43:35,250 Jeg kan ikke hjælpe dig, hvis ikke du hjælper dig selv. 328 00:43:37,166 --> 00:43:39,291 Du skød mig. 329 00:43:43,791 --> 00:43:46,041 Du skød mig. 330 00:43:46,208 --> 00:43:49,500 Marc? Marc? Hør nu her. 331 00:43:49,666 --> 00:43:55,500 Hvis vi ikke kan sidde i ro og mag og tage bestik af dine følelser ... 332 00:43:55,666 --> 00:44:00,458 - Marc, hør nu her. - Hold dig væk! 333 00:44:00,625 --> 00:44:03,458 Jeg ved, hvordan du har det. 334 00:44:03,625 --> 00:44:09,250 Jeg har selv haft psykiske lidelser, forstyrrelser af min forstand - 335 00:44:09,416 --> 00:44:14,916 - og maniske anfald efterfulgt af depression. 336 00:44:15,083 --> 00:44:20,000 - Lås døren op! - Jeg ved, du kan helbredes. 337 00:44:20,166 --> 00:44:23,916 - Hold dig væk! - Marc, lad nu være. 338 00:44:28,083 --> 00:44:30,250 Gør ham ikke fortræd. 339 00:44:35,041 --> 00:44:38,208 - Er I okay? - Ja. 340 00:45:17,583 --> 00:45:19,291 Luk mig ud! 341 00:45:19,458 --> 00:45:23,875 Luk mig ud! Luk mig ud! Vil I ikke nok lukke mig ud? 342 00:45:29,958 --> 00:45:31,583 Steven? 343 00:45:32,916 --> 00:45:35,791 - Marc? - Steven! 344 00:45:43,791 --> 00:45:47,500 - Hvordan er det muligt? - Aner det ikke. 345 00:45:47,666 --> 00:45:52,500 - Hvad er det sidste, du husker? - At Harrow skød os. 346 00:45:52,666 --> 00:45:56,458 Ja! Præcis, præcis. 347 00:45:56,625 --> 00:46:00,416 Vi må væk herfra. Følg efter mig. 348 00:46:34,833 --> 00:46:35,833 Hej. 349 00:50:54,000 --> 00:50:57,000 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service