1
00:00:06,541 --> 00:00:07,625
Steven, ¿qué has hecho?
2
00:00:08,375 --> 00:00:10,708
ANTERIORMENTE...
3
00:00:11,041 --> 00:00:13,208
No sé cómo explicarte lo que está pasando.
4
00:00:13,416 --> 00:00:16,416
-¿Qué eres?
-Sirvo a Khonshu. Soy su avatar.
5
00:00:16,708 --> 00:00:20,375
Protegemos a los débiles
y ajusticiamos en nombre de Khonshu.
6
00:00:20,625 --> 00:00:23,541
El escarmiento de Khonshu
llega demasiado tarde.
7
00:00:23,833 --> 00:00:28,041
Ammit alumbrará el camino del bien
eliminando la opción de hacer el mal.
8
00:00:28,250 --> 00:00:29,166
Encontramos a Ammit.
9
00:00:29,916 --> 00:00:33,583
Las crueles masas
que traen el pecado al mundo
10
00:00:33,833 --> 00:00:36,500
deberán someterse a su juicio.
11
00:00:36,583 --> 00:00:37,958
¿Qué harán los otros dioses?
12
00:00:38,083 --> 00:00:40,333
¿Se cruzarán de brazos
mientras liberan a Ammit?
13
00:00:40,416 --> 00:00:43,958
Pedir una audiencia con los dioses
es arriesgarse a su ira.
14
00:00:44,500 --> 00:00:47,916
Ammit fue enterrada en secreto.
Ni siquiera los dioses sabían dónde.
15
00:00:48,208 --> 00:00:51,458
-Pero alguien tiene que saber algo.
-Un hombre. Un medjay llamado Senfu.
16
00:00:51,708 --> 00:00:54,625
Encuentra el sarcófago de Senfu
y encontrarás la tumba.
17
00:00:54,958 --> 00:00:57,333
Es un mapa. Es algo muy gordo.
18
00:01:00,416 --> 00:01:04,708
A menos que sepamos cómo estaba el cielo,
estamos jodidos.
19
00:01:05,291 --> 00:01:09,125
Cuando los dioses me encierren,
dile a Marc que me libere.
20
00:01:16,625 --> 00:01:19,750
-¡Marc!
-Quiero que recuerdes una cosa.
21
00:01:19,916 --> 00:01:23,458
Tu tortura me forjó.
Mi victoria te la debo a ti.
22
00:02:55,708 --> 00:03:00,250
¡Steven! Despierta. ¡Venga, despierta ya!
23
00:03:55,541 --> 00:03:56,916
¡He visto a alguien corriendo!
24
00:03:59,500 --> 00:04:01,458
Rodea la camioneta.
25
00:04:21,000 --> 00:04:22,333
Creo que está muerto.
26
00:04:33,625 --> 00:04:34,500
¡Da la vuelta!
27
00:04:34,708 --> 00:04:35,916
¡Está ahí!
28
00:05:18,166 --> 00:05:19,125
¿Qué?
29
00:05:37,875 --> 00:05:40,708
No hay tiempo que perder.
Harrow habrá vuelto a la tumba.
30
00:05:42,833 --> 00:05:45,375
Si está allí, necesitaremos a Marc, ¿vale?
31
00:05:46,250 --> 00:05:47,833
Eso es. Ella sabe lo que dice.
32
00:05:48,500 --> 00:05:50,375
-No.
-¿No?
33
00:05:50,958 --> 00:05:56,125
No, es que hicimos un trato Marc y yo.
34
00:05:56,875 --> 00:06:00,333
Cuando se fuera Khonshu,
Marc me dejaría en paz.
35
00:06:00,458 --> 00:06:03,791
Pero el trato no incluía que nos mataran
a Layla y a nosotros, ¿verdad?
36
00:06:03,958 --> 00:06:06,291
-Así que ni de coña.
-¿Conque un trato?
37
00:06:07,500 --> 00:06:09,458
¿Y Marc desaparecería de mi vida?
38
00:06:11,125 --> 00:06:15,000
¿No se os ocurrió
que igual debíais contármelo?
39
00:06:20,291 --> 00:06:23,625
Pero ¿él no había salido ya de tu vida?
40
00:06:25,750 --> 00:06:29,875
Sí, bueno, da igual.
Lo mejor que tenía era el traje, ¿no?
41
00:06:30,041 --> 00:06:31,333
Y ya no le queda ni eso.
42
00:06:31,416 --> 00:06:35,375
Steven, déjame el cuerpo ahora mismo.
Es una misión suicida.
43
00:06:35,958 --> 00:06:38,375
Además, le conozco,
e iría en plan lobo solitario.
44
00:06:38,625 --> 00:06:40,875
Ni hablar. Ya puede olvidarse.
45
00:06:41,541 --> 00:06:45,833
Estamos solos tú y yo... Y la carretera.
46
00:06:47,125 --> 00:06:50,166
-Desde aquí, nos toca andar.
-Tú mandas.
47
00:07:46,416 --> 00:07:49,625
Allí están. Hay que seguir.
48
00:07:50,833 --> 00:07:52,458
Parece que ya han entrado.
49
00:07:52,541 --> 00:07:54,833
Habrá que buscar la forma de adelantarlos.
50
00:08:10,916 --> 00:08:11,916
Hola.
51
00:08:19,291 --> 00:08:20,541
Vamos a equiparnos.
52
00:08:41,208 --> 00:08:42,875
-Pareces asustado.
-Qué va.
53
00:08:43,291 --> 00:08:44,375
Pues deberías estarlo.
54
00:08:45,000 --> 00:08:48,250
Sin Khonshu, se acabaron el traje,
la curación, los poderes...
55
00:08:48,458 --> 00:08:51,833
Y también Marc. O eso creía.
Quedamos en eso, ¿no?
56
00:08:52,125 --> 00:08:54,541
Pero supongo que fiarme de ti
57
00:08:54,625 --> 00:08:56,083
demuestra lo panoli que soy.
58
00:08:56,166 --> 00:08:58,708
Ojalá pudiera desaparecer. Me encantaría.
59
00:08:58,916 --> 00:09:00,625
Pero, por desgracia, sigo aquí.
60
00:09:00,958 --> 00:09:04,333
Si quieres salir vivo de esta,
actúa con cabeza. Hazlo por Layla.
61
00:09:04,583 --> 00:09:06,708
Yo he estado en situaciones parecidas.
62
00:09:07,000 --> 00:09:10,166
Y yo también. Compartimos cuerpo, ¿no?
63
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Algo se me pegaría.
La memoria muscular y demás.
64
00:09:13,500 --> 00:09:15,166
Creo que no funciona así.
65
00:09:15,250 --> 00:09:17,458
-Me da igual.
-Me tienes aquí.
66
00:09:17,750 --> 00:09:19,625
-No estás solo.
-Ya lo sé.
67
00:09:20,166 --> 00:09:22,208
Lo sé más que de sobra. Tengo a Layla.
68
00:09:23,208 --> 00:09:25,333
-Cuento con ella.
-¿Te has enamorado?
69
00:09:25,625 --> 00:09:26,833
¿Te has pillado por mi mujer?
70
00:09:26,916 --> 00:09:30,208
Te agradezco la preocupación, créeme.
Pero déjanoslo a nosotros.
71
00:09:30,666 --> 00:09:32,125
Te lo juro, Steven. Te juro...
72
00:09:32,208 --> 00:09:35,208
Si necesito un batido de proteínas
o algo así, ya te llamaré.
73
00:09:35,333 --> 00:09:36,666
¡Nos tiro por un acantilado!
74
00:09:56,458 --> 00:09:59,541
Es como si llevara esperando esto
toda la vida.
75
00:10:00,083 --> 00:10:01,500
Vivir aventuras.
76
00:10:02,916 --> 00:10:06,416
-Lo sé. Queremos lo que no hemos tenido.
-Sí.
77
00:10:11,708 --> 00:10:12,875
Hueles como él.
78
00:10:14,916 --> 00:10:17,875
-Aunque es normal, ¿no?
-Sí.
79
00:10:21,250 --> 00:10:23,250
Marc intenta protegerte de Khonshu.
80
00:10:23,833 --> 00:10:25,791
-¿Qué?
-Por eso te alejó de él.
81
00:10:26,541 --> 00:10:29,833
Cree que Khonshu te quiere como avatar
y no va a permitírselo.
82
00:10:30,750 --> 00:10:33,166
En fin, me parecía que debías saberlo.
83
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Perdona.
84
00:10:38,750 --> 00:10:40,416
¿Por qué me lo cuentas ahora?
85
00:10:42,666 --> 00:10:45,541
No lo sé, me pareció
que te merecías saberlo.
86
00:10:48,500 --> 00:10:50,166
Esa decisión no era suya.
87
00:10:51,666 --> 00:10:55,041
No necesito protección, sino sinceridad.
88
00:10:57,000 --> 00:11:01,541
-Ya. Lo entiendo.
-Eso es más propio de ti, ¿no?
89
00:11:03,416 --> 00:11:06,833
¿El qué, ser sincero?
90
00:11:09,041 --> 00:11:11,916
Sí, ser sincero.
91
00:11:34,333 --> 00:11:37,083
-Voy a entrar yo primero.
-Vale, sí. Genial.
92
00:11:37,166 --> 00:11:40,833
-Haciendo rápel.
-Gracias. ¿Qué es "rápel"?
93
00:11:43,375 --> 00:11:45,625
Nunca sé si estás de coña o no.
94
00:11:48,166 --> 00:11:49,500
Vale.
95
00:11:57,666 --> 00:11:58,500
¡Joder!
96
00:12:19,958 --> 00:12:21,958
-¿Estás bien?
-De fábula, sí.
97
00:12:26,500 --> 00:12:29,416
-Ya está.
-Ojalá no lo hubieras visto.
98
00:12:29,500 --> 00:12:30,541
-Ya.
-Gracias.
99
00:12:31,333 --> 00:12:33,291
Qué preciosidad.
100
00:12:35,750 --> 00:12:39,875
Ah, sí, son una maravilla, ¿verdad?
101
00:12:40,291 --> 00:12:44,958
-Llevan siglos montando guardia.
-¿A que sí? No puedo ni...
102
00:12:48,166 --> 00:12:50,833
Si, de repente, cobraran vida
103
00:12:51,333 --> 00:12:54,000
y me plantearan un acertijo
para pasar, fliparía.
104
00:12:54,208 --> 00:12:55,708
Me cagaría vivo, pero fliparía.
105
00:12:58,666 --> 00:12:59,791
¿Y esto?
106
00:13:03,208 --> 00:13:04,583
-¿Lo has escrito tú?
-¿Qué?
107
00:13:06,625 --> 00:13:10,625
Sí, es por mi padre.
Le habría encantado estar aquí.
108
00:13:11,083 --> 00:13:13,375
¿Sí? ¿Era otro friki de la historia?
109
00:13:13,458 --> 00:13:17,666
No, mucho peor. Un arqueólogo obsesionado.
110
00:13:18,166 --> 00:13:19,083
-Guay.
-Sí.
111
00:13:22,416 --> 00:13:28,125
Para él, valía la pena morir por su sueño.
Y lo hizo.
112
00:13:34,458 --> 00:13:35,458
Lo siento mucho.
113
00:13:35,958 --> 00:13:38,875
-No, da igual, en serio.
-Ya.
114
00:13:39,458 --> 00:13:41,666
Da lo mismo. Cosas que pasan.
115
00:13:41,875 --> 00:13:47,125
Seguro que ahora mismo
estaría contentísimo
116
00:13:47,666 --> 00:13:49,666
de verte demostrando que tenía razón.
117
00:13:52,041 --> 00:13:53,875
Sí, supongo.
118
00:13:56,833 --> 00:14:00,000
Bueno, hay peores formas de morir, ¿no?
119
00:14:02,916 --> 00:14:03,958
¿Investigamos?
120
00:14:06,166 --> 00:14:08,916
Sí. Investiguemos.
121
00:14:19,500 --> 00:14:20,750
Qué raro.
122
00:14:25,666 --> 00:14:27,916
-Un laberinto.
-Dirás "labegipto".
123
00:14:28,666 --> 00:14:31,125
-No, que hay seis caminos.
-Sí, ya.
124
00:14:31,750 --> 00:14:36,958
-Hay seis puntos.
-¿Contra qué habrán disparado?
125
00:14:49,250 --> 00:14:52,000
Toda esta estructura
126
00:14:54,708 --> 00:14:55,958
es un símbolo.
127
00:14:57,333 --> 00:14:59,750
-Es el ojo de Horus.
-Sí.
128
00:15:01,541 --> 00:15:02,875
Fíjate.
129
00:15:03,416 --> 00:15:04,750
-¿Qué?
-¿Verdad?
130
00:15:05,750 --> 00:15:08,250
Mira, el símbolo real.
Protección en el más allá.
131
00:15:08,875 --> 00:15:11,666
Para construir esto
harían falta muchos recursos.
132
00:15:14,666 --> 00:15:19,208
-Su último avatar fue un faraón.
-¿Qué? Un faraón nada menos.
133
00:15:19,458 --> 00:15:22,458
-¿Entonces? ¿Crees que es un mapa?
-Diría que sí.
134
00:15:23,291 --> 00:15:28,041
El ojo de Horus también es
el ojo de la mente, ¿no?
135
00:15:28,666 --> 00:15:31,375
Representa los seis sentidos. Seis puntos.
136
00:15:31,625 --> 00:15:33,666
Tienes la ceja,
que simboliza el pensamiento.
137
00:15:34,083 --> 00:15:39,000
La pupila es la vista, claro.
Este punto de aquí es el oído.
138
00:15:39,500 --> 00:15:45,083
El olfato. El tacto.
Y esta línea larga que acaba en espiral
139
00:15:46,583 --> 00:15:47,666
es la lengua.
140
00:15:49,916 --> 00:15:53,000
El avatar sería la voz de Ammit.
141
00:15:55,875 --> 00:15:56,958
Correcto.
142
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
Sacerdotes de Heka.
143
00:16:25,708 --> 00:16:28,166
Lo sé por las máscaras
y la actitud ceremoniosa.
144
00:16:28,500 --> 00:16:31,333
Los sepultarían aquí
para proteger al faraón.
145
00:16:33,208 --> 00:16:34,625
¿Y esos quiénes eran?
146
00:16:35,041 --> 00:16:38,083
Los hechiceros de la época.
Llevan siglos aquí abajo.
147
00:16:38,291 --> 00:16:41,208
Y estos son unos desgraciados
que se cruzaron en su camino.
148
00:16:41,500 --> 00:16:43,208
Impresionante forma de morir.
149
00:16:46,708 --> 00:16:50,416
Ostras. No fastidies.
¿Eso es sangre fresca?
150
00:16:51,333 --> 00:16:53,625
¿Y eso de ahí son trocitos de carne?
151
00:16:54,625 --> 00:16:55,458
Sí.
152
00:17:06,166 --> 00:17:07,458
-Mejor seguimos. Sí.
-Sí.
153
00:17:10,875 --> 00:17:13,041
Un minuto. Una cosita.
154
00:17:14,708 --> 00:17:20,750
Estoy viendo mogollón de huesos
y de sangre en esa dirección.
155
00:17:21,458 --> 00:17:26,375
Así que estoy pensando
que igual hay otro...
156
00:17:28,166 --> 00:17:29,666
Que habrá como otro...
157
00:17:30,875 --> 00:17:32,791
Creo que hay una grieta allí, ¿la ves?
158
00:17:33,250 --> 00:17:34,166
Sí.
159
00:17:34,333 --> 00:17:35,750
-¿La comprobamos?
-Sí.
160
00:17:35,833 --> 00:17:37,375
-Vale.
-Venga. Ve tú.
161
00:17:37,583 --> 00:17:38,500
-¿Yo?
-Tú.
162
00:17:38,583 --> 00:17:39,875
Sí, ya voy.
163
00:17:46,208 --> 00:17:48,416
-Vale. Ya estoy arriba.
-¿Todo bien?
164
00:17:48,500 --> 00:17:49,375
Sí.
165
00:17:53,541 --> 00:17:58,500
Según los textos antiguos,
Ammit está unida a un ushebti,
166
00:17:58,583 --> 00:18:00,458
una especie de estatuilla.
167
00:18:02,875 --> 00:18:05,875
-¿Cómo pinta la cosa?
-Esto es alucinante.
168
00:18:06,958 --> 00:18:12,416
Hay como una especie de vaso canopo
recién llenado, piel de serpiente,
169
00:18:12,958 --> 00:18:14,708
-rituales de autorregeneración...
-¿Steven?
170
00:18:15,000 --> 00:18:16,083
-¿Steven?
-¿Sí?
171
00:18:17,041 --> 00:18:18,916
-La salida.
-Vale.
172
00:18:22,083 --> 00:18:22,958
Qué pasada.
173
00:18:24,333 --> 00:18:26,500
Sí. Podemos salir por aquí.
174
00:18:32,000 --> 00:18:33,583
-Harrow.
-¿A quién le disparan?
175
00:18:33,875 --> 00:18:34,916
No lo sé.
176
00:18:37,500 --> 00:18:38,750
Escóndete, vamos.
177
00:20:35,041 --> 00:20:37,416
¡Corre! ¡Te buscaré!
178
00:20:42,375 --> 00:20:45,041
Lo he aplastado. Lo he espachurrado.
179
00:21:15,708 --> 00:21:16,583
¿Steven?
180
00:24:31,458 --> 00:24:32,916
Ay, madre.
181
00:24:34,958 --> 00:24:38,958
Soy el primero en entrar.
Una tumba digna de un faraón.
182
00:24:40,916 --> 00:24:41,916
Tutmosis II.
183
00:24:44,000 --> 00:24:47,333
Nefertiti. Será uno de los gordos.
184
00:24:48,541 --> 00:24:50,958
Así que la has besado.
185
00:24:54,791 --> 00:24:56,791
¿Y qué vas a hacer, intentar ahogarnos?
186
00:24:57,083 --> 00:24:58,291
Debería.
187
00:24:59,250 --> 00:25:03,500
Pero también le has dicho
la verdad de por qué la aparté.
188
00:25:04,375 --> 00:25:05,875
Eso no me lo esperaba.
189
00:25:06,875 --> 00:25:07,875
Ya.
190
00:25:09,583 --> 00:25:11,625
Fíjate. Mira cuántas reliquias.
191
00:25:13,666 --> 00:25:15,166
¿Macedonio? No... ¿Qué?
192
00:25:16,583 --> 00:25:20,000
Imposible, no puede ser.
Esto es macedonio.
193
00:25:20,958 --> 00:25:22,500
Pero el único faraón...
194
00:25:23,583 --> 00:25:26,083
Vale que él insistía
en considerarse egipcio,
195
00:25:28,166 --> 00:25:29,125
pero...
196
00:25:34,875 --> 00:25:40,583
Creo que estamos ante la tumba perdida
197
00:25:41,500 --> 00:25:43,333
de Alejandro Magno.
198
00:25:56,458 --> 00:25:58,041
Te las has arreglado muy bien.
199
00:26:00,375 --> 00:26:01,791
¿Por qué los hombres como tú
200
00:26:03,208 --> 00:26:08,583
sentís la necesidad
de ser tan condescendientes?
201
00:26:17,375 --> 00:26:18,666
"Mi escarabajito".
202
00:26:19,916 --> 00:26:22,166
¿No era así como te llamaba tu padre?
203
00:26:23,500 --> 00:26:26,041
Abdullah El Faouly.
204
00:26:27,250 --> 00:26:31,333
Uno de los arqueólogos
más extraordinarios de Egipto.
205
00:26:35,166 --> 00:26:37,416
Estaría muy orgulloso de ti
206
00:26:39,125 --> 00:26:41,750
si supiera que eres
de las primeras personas
207
00:26:43,375 --> 00:26:47,333
que pueden confirmar
lo que él siempre creyó.
208
00:26:49,000 --> 00:26:51,250
Que hay dioses de Egipto entre nosotros.
209
00:26:55,750 --> 00:26:57,041
La balanza
210
00:26:58,375 --> 00:27:04,208
dicta sentencia revelándome
momentos de pecado y de dolor.
211
00:27:05,708 --> 00:27:07,041
Y tu marido
212
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
está sufriendo
213
00:27:11,791 --> 00:27:14,625
más dolor del que nadie podría soportar.
214
00:27:15,916 --> 00:27:17,708
Pero sigue sin decirte la verdad.
215
00:27:18,583 --> 00:27:20,500
Pues tú te mueres de ganas.
216
00:27:22,750 --> 00:27:27,291
¿Por qué no desembuchas de una vez?
Te cedo la palabra.
217
00:27:30,625 --> 00:27:31,791
Leí su balanza.
218
00:27:33,458 --> 00:27:36,000
La balanza nunca miente.
219
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
Por dentro, algo me pide a gritos
que no lo abra.
220
00:27:46,583 --> 00:27:48,208
¿Quieres que Harrow se nos adelante?
221
00:27:49,416 --> 00:27:50,875
Vale, venga, voy.
222
00:28:10,875 --> 00:28:11,791
Qué fuerte.
223
00:28:13,958 --> 00:28:16,458
-¿Y el ushebti?
-Pues...
224
00:28:16,791 --> 00:28:20,500
Si yo quisiera a esconderlo para siempre,
lo dejaría en un sitio
225
00:28:20,666 --> 00:28:22,541
donde no mirase un saqueador del montón.
226
00:28:23,000 --> 00:28:24,125
¿Alguna idea?
227
00:28:33,375 --> 00:28:35,958
Alejandro era la voz de Ammit.
228
00:28:41,458 --> 00:28:44,583
Voy a intentar algo. A ver si así...
229
00:28:46,750 --> 00:28:50,916
Mil perdones. Perdóneme, señor Magno.
230
00:29:00,041 --> 00:29:02,875
Vamos a abrir... Lo siento, señor Magno.
231
00:29:04,125 --> 00:29:05,791
Perdón. No sabe cuánto lo siento.
232
00:29:11,166 --> 00:29:14,333
Eso es, mete el brazo.
Hasta el fondo, chaval.
233
00:29:20,083 --> 00:29:22,916
A tu padre lo asesinaron unos mercenarios.
234
00:29:24,000 --> 00:29:26,375
Y nadie sabe quiénes fueron, ¿no?
235
00:29:28,791 --> 00:29:32,416
¿Insinúas que Marc era uno de ellos?
236
00:29:33,291 --> 00:29:36,791
Tú lo has dicho. ¿Qué crees?
237
00:29:41,791 --> 00:29:45,583
Marc recuerda todo lo que pasó aquel día.
238
00:29:46,416 --> 00:29:48,583
A todos los que murieron.
239
00:29:50,708 --> 00:29:52,416
Sobre todo, a un hombre
240
00:29:54,041 --> 00:29:58,125
que llevaba un pañuelo fucsia
241
00:29:59,583 --> 00:30:00,916
con dibujos de escarabajos.
242
00:30:02,250 --> 00:30:05,791
Hecho a mano. ¿Por su hija tal vez?
243
00:30:15,041 --> 00:30:15,958
¿Has acabado?
244
00:30:25,958 --> 00:30:27,625
Espero que pases página.
245
00:30:33,416 --> 00:30:34,500
¡Despertad!
246
00:30:40,416 --> 00:30:42,791
Señor, hemos encontrado otra entrada.
247
00:31:02,041 --> 00:31:04,291
Layla, mira. Hemos ganado.
248
00:31:07,416 --> 00:31:10,000
Y el ushebti es para... nosotros.
249
00:31:11,416 --> 00:31:15,375
He tenido que hurgar en el esófago
de Alejandro Magno, pero lo he encontrado.
250
00:31:19,291 --> 00:31:20,166
¿Tú estás bien?
251
00:31:22,166 --> 00:31:23,250
¿Él me oye?
252
00:31:24,250 --> 00:31:26,625
¿Alejandro? Creo que no. O eso espero.
253
00:31:27,375 --> 00:31:30,125
¿Qué le pasó a mi padre?
254
00:31:32,625 --> 00:31:34,250
-Te lo digo a ti.
-¿Qué?
255
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
¡Te lo digo a ti, Marc!
256
00:31:42,875 --> 00:31:44,500
-Vamos, venga, vámonos.
-No.
257
00:31:44,666 --> 00:31:46,875
-Tenemos que irnos.
-Marc... No.
258
00:31:47,041 --> 00:31:49,666
-¿Qué le pasó a mi padre?
-Escúchame.
259
00:31:50,083 --> 00:31:53,916
Tenemos que irnos ya mismo.
Te lo contaré todo, pero vámonos ya.
260
00:31:54,083 --> 00:31:57,500
¿Mataste tú a Abdullah El Faouly?
261
00:31:58,458 --> 00:32:01,958
Claro que no. No fui yo.
262
00:32:09,125 --> 00:32:10,250
Pero estabas allí.
263
00:32:11,791 --> 00:32:13,375
-Estabas allí.
-Me...
264
00:32:14,125 --> 00:32:15,458
Sí, estabas allí.
265
00:32:17,291 --> 00:32:20,250
Sí que estaba. Sí, estaba allí.
266
00:32:21,375 --> 00:32:26,333
Ya. ¿Y cómo murió?
267
00:32:34,541 --> 00:32:36,166
A mi socio le pudo la avaricia
268
00:32:38,416 --> 00:32:40,291
y mató a todos los de la excavación.
269
00:32:43,041 --> 00:32:47,125
Intenté salvar a tu padre, pero no pude.
Y me...
270
00:32:49,541 --> 00:32:54,708
No, pero llevaste a su asesino hasta él,
¿me equivoco?
271
00:32:57,125 --> 00:32:58,041
-Sí.
-Sí.
272
00:32:58,125 --> 00:33:00,166
También me dispararon a mí.
Debía morir,
273
00:33:00,916 --> 00:33:04,333
pero aquella noche no lo hice.
Tendría que haber muerto.
274
00:33:07,833 --> 00:33:09,833
Quise contártelo desde que nos conocimos.
275
00:33:11,208 --> 00:33:14,333
-Pero no sabía cómo.
-Alucino.
276
00:33:17,416 --> 00:33:19,291
Lo siento.
277
00:33:19,500 --> 00:33:21,583
Por eso nos conocimos.
278
00:33:24,708 --> 00:33:26,708
Porque te sentías culpable.
279
00:33:30,500 --> 00:33:31,375
Ya están aquí.
280
00:33:35,875 --> 00:33:40,000
-Tiene que haber otra salida.
-Ve a buscarla. Yo los contendré.
281
00:33:44,583 --> 00:33:45,625
¡Vamos!
282
00:33:56,708 --> 00:33:57,875
¿Estás solo?
283
00:34:03,041 --> 00:34:04,458
Con el silencio.
284
00:34:06,291 --> 00:34:12,750
Recuerdo la primera mañana que me desperté
sabiendo que Khonshu ya no estaba.
285
00:34:14,333 --> 00:34:17,875
El silencio era liberador.
286
00:34:19,750 --> 00:34:20,875
Eres un hombre libre.
287
00:34:23,333 --> 00:34:27,750
Aunque la libertad conlleva decisiones.
288
00:34:29,666 --> 00:34:34,083
Y ahora mismo tienes que tomar
una muy importante.
289
00:34:41,750 --> 00:34:42,750
Está bien.
290
00:35:31,541 --> 00:35:34,166
No puedo salvar
a quien no quiere salvarse.
291
00:36:50,416 --> 00:36:54,708
Tranquilo, Rosser.
Estos viejos huesos no te harán nada.
292
00:36:58,916 --> 00:37:02,458
Al menos, ya sabemos
qué le pasó al pobre Montalbán.
293
00:37:03,041 --> 00:37:06,750
Sí, y a todo el que elige
la senda de la codicia.
294
00:37:09,333 --> 00:37:12,833
-Entonces, ¿nos hemos quedado sin tesoro?
-Creo que no.
295
00:37:14,375 --> 00:37:16,916
¿Tú no ves nada raro en esa estatua?
296
00:37:17,666 --> 00:37:21,500
Es la estatua de Coyolxauhqui,
deidad lunar de los aztecas.
297
00:37:22,708 --> 00:37:24,666
No, pero yo solo soy un chico cualquiera.
298
00:37:25,416 --> 00:37:27,375
Usted es el doctor Steven Grant.
299
00:37:30,500 --> 00:37:32,583
Puede que sí, pero tienes valor.
300
00:37:33,458 --> 00:37:35,708
A ver qué nos cuenta nuestra amiga.
301
00:37:36,708 --> 00:37:41,083
La siguiente. Tenemos la B-22, compañeros.
302
00:37:41,416 --> 00:37:43,041
La B-22.
303
00:37:43,833 --> 00:37:47,708
La B-22. ¿Alguien tiene la B-22?
Podéis decirlo sin miedo.
304
00:37:48,250 --> 00:37:51,583
La B-22. Venga, espabilad.
No os durmáis ahora,
305
00:37:51,666 --> 00:37:56,333
que esto se pone interesante. La B-22.
Lo huelo, alguien está a punto de ganar.
306
00:37:56,708 --> 00:37:58,125
¿Cómo andamos hoy, Donna?
307
00:37:58,916 --> 00:38:01,583
Estaría mejor si saliera alguna puta "o".
308
00:38:01,875 --> 00:38:06,125
Seguimos. La G-15. ¿Alguien tiene la G-15?
309
00:38:06,958 --> 00:38:11,333
¿La G-15? ¿No? ¿Y la 16? Dulces 16.
310
00:38:11,416 --> 00:38:14,000
¿Qué tenemos por aquí?
311
00:38:17,583 --> 00:38:18,833
Enséñamelo. Déjame verlo.
312
00:38:20,791 --> 00:38:24,208
Qué bonito. Impresionante.
313
00:38:25,541 --> 00:38:26,500
Muy bien.
314
00:38:27,833 --> 00:38:31,458
La O-73, que te quita el estrés.
¿No? Pues seguimos.
315
00:38:33,041 --> 00:38:35,666
¿Alguien tiene la B-7?
316
00:38:39,708 --> 00:38:43,750
Pues nada, chaval. Frenos puestos.
Y tu sitio favorito.
317
00:38:46,500 --> 00:38:50,083
La N-39. La N-39.
318
00:38:50,541 --> 00:38:52,125
He cambiado la peli, ¿vale?
319
00:38:54,791 --> 00:38:59,291
Ya van cinco veces esta semana.
Son un montón, lo sé.
320
00:39:03,916 --> 00:39:07,458
¿Te he asustado? Perdóname.
321
00:39:07,541 --> 00:39:10,458
-¿Alguien tiene la I-2?
-Fíjate.
322
00:39:10,583 --> 00:39:12,375
-Comprobad los cartones.
-Has ganado.
323
00:39:13,666 --> 00:39:15,333
-Tengo un presentimiento.
-Hemos ganado.
324
00:39:16,333 --> 00:39:17,666
Parece que han cantado bingo.
325
00:39:17,750 --> 00:39:20,125
-He ganado.
-Tenemos ganadora.
326
00:39:21,875 --> 00:39:24,000
Esta vez lo compartimos. Prometido.
327
00:39:27,166 --> 00:39:28,125
¿Steven?
328
00:39:46,041 --> 00:39:48,666
Tranquilo. Vamos, arriba.
329
00:39:49,708 --> 00:39:52,500
Eso es. Muy bien.
330
00:39:54,083 --> 00:39:56,333
Marc, no puedes seguir así.
331
00:40:12,500 --> 00:40:15,750
Sé que te está costando mucho
332
00:40:16,166 --> 00:40:17,916
distinguir la realidad
333
00:40:18,416 --> 00:40:21,583
de lo que es fruto de tu imaginación.
334
00:40:23,500 --> 00:40:28,791
Espero que no te importe.
Me tomé la libertad de coger tu película.
335
00:40:30,291 --> 00:40:34,041
Me hizo gracia ver
que mi vídeo VHS aún funcionaba.
336
00:40:34,125 --> 00:40:36,916
ASALTATUMBAS
337
00:40:38,041 --> 00:40:43,041
¿Cuántas veces has visto
esa película? Aproximadamente.
338
00:40:48,666 --> 00:40:50,083
Me gusta el villano.
339
00:40:51,958 --> 00:40:56,333
"Ningún árbol puede ascender
a la luz del cielo si no desciende
340
00:40:56,500 --> 00:40:58,125
"a las profundidades del infierno".
341
00:40:58,791 --> 00:41:03,750
Me encanta esa frase. El argumento le saca
mucho jugo a la deidad lunar.
342
00:41:04,541 --> 00:41:06,708
¿Tú no decías que trabajabas para otra?
343
00:41:09,666 --> 00:41:11,500
¿Qué opinas de esa similitud?
344
00:41:11,791 --> 00:41:15,333
Teniendo en cuenta
los valores de producción de la película,
345
00:41:15,458 --> 00:41:18,166
dudo que la haya visto mucha más gente.
346
00:41:19,458 --> 00:41:22,625
¿Qué opinas? ¿Es una coincidencia?
347
00:41:24,416 --> 00:41:26,791
No... Creo...
348
00:41:30,000 --> 00:41:31,458
-¿Qué?
-Creo que alguien...
349
00:41:32,708 --> 00:41:36,541
-Creo que alguien...
-Lo sé. Y lo siento mucho.
350
00:41:37,333 --> 00:41:40,708
Pero recuerda que, si estás sedado,
es por tu comportamiento.
351
00:41:41,583 --> 00:41:43,583
El efecto se pasará pronto.
352
00:41:44,750 --> 00:41:50,625
Marc, no vivimos en un mundo material,
vivimos en un mundo mental.
353
00:41:51,666 --> 00:41:56,750
¿Vale? Solo podemos hacer
deducciones indirectas
354
00:41:56,875 --> 00:42:03,166
sobre la naturaleza de la realidad.
Tomemos como ejemplo esta pluma, ¿quieres?
355
00:42:04,000 --> 00:42:08,083
Para mí, es un utensilio para escribir.
356
00:42:08,875 --> 00:42:13,291
Para mi perro, es un mordedor.
Ambos tenemos razón.
357
00:42:14,208 --> 00:42:18,000
Todo es cuestión
de contexto y de perspectiva.
358
00:42:19,791 --> 00:42:25,375
Lo único que te pido
es un análisis sincero de tu situación.
359
00:42:37,458 --> 00:42:39,166
Todo me recuerda...
360
00:42:41,916 --> 00:42:45,791
-Todo me recuerda...
-¿A qué te recuerda?
361
00:42:49,583 --> 00:42:50,708
¿A tu pasado?
362
00:42:52,458 --> 00:42:53,625
¿A Steven?
363
00:43:00,541 --> 00:43:01,958
¿Conoces a Steven?
364
00:43:02,666 --> 00:43:07,291
Claro que lo conozco.
Pero ahora quiero hablar contigo.
365
00:43:07,583 --> 00:43:12,208
He observado en todas nuestras sesiones
un patrón que se repite.
366
00:43:12,416 --> 00:43:16,916
Cada vez que te pregunto directamente,
te alteras, te agobias.
367
00:43:17,000 --> 00:43:21,208
Y eso es normal. A veces, cuando nos piden
368
00:43:21,416 --> 00:43:25,958
ahondar en experiencias muy íntimas,
en el núcleo de nuestra personalidad,
369
00:43:26,041 --> 00:43:29,041
muchos cerramos los ojos.
Y es comprensible.
370
00:43:32,125 --> 00:43:35,125
No puedo ayudarte si no te ayudas tú.
371
00:43:37,166 --> 00:43:38,166
Me disparaste.
372
00:43:43,791 --> 00:43:45,000
Me pegaste un tiro.
373
00:43:46,416 --> 00:43:51,833
Marc, escucha.
Si no podemos sentarnos tranquilamente
374
00:43:53,541 --> 00:43:56,000
a hablar de tus sentimientos...
375
00:43:57,333 --> 00:44:00,083
-Escúchame. Sé que...
-¡No te acerques a mí!
376
00:44:00,375 --> 00:44:03,125
Créeme, entiendo cómo te sientes.
377
00:44:03,958 --> 00:44:09,541
Yo también he padecido problemas mentales,
lapsos en mi lucidez,
378
00:44:09,750 --> 00:44:12,625
episodios maníacos seguidos de depresión.
379
00:44:13,041 --> 00:44:14,958
-Sé cómo te sientes.
-Abre la puerta.
380
00:44:15,083 --> 00:44:16,625
-Se puede curar.
-¡Abre la puerta!
381
00:44:16,791 --> 00:44:20,083
Sé que puedes curarte, Marc.
Por favor, escucha...
382
00:44:20,250 --> 00:44:21,208
¡No te acerques a mí!
383
00:44:21,625 --> 00:44:23,750
No lo hagas, Marc. Así solo vas a...
384
00:44:27,416 --> 00:44:29,875
Por favor, tratadlo bien.
No le hagáis daño, ¿vale?
385
00:44:35,333 --> 00:44:38,208
-¿Estáis bien?
-Sí.
386
00:45:17,583 --> 00:45:18,875
¡Abridme!
387
00:45:19,250 --> 00:45:23,125
¡Sacadme de aquí!
Por favor, ¡que alguien me deje salir!
388
00:45:29,958 --> 00:45:30,916
¿Steven?
389
00:45:32,916 --> 00:45:34,625
-¿Marc?
-Steven.
390
00:45:34,875 --> 00:45:35,791
¡Marc!
391
00:45:43,791 --> 00:45:46,125
-¿Cómo es posible?
-No lo sé.
392
00:45:47,666 --> 00:45:49,500
¿Qué es lo último que recuerdas?
393
00:45:50,166 --> 00:45:53,000
-Que Harrow nos disparó.
-¡Sí!
394
00:45:53,583 --> 00:45:56,958
Sí, eso es. Justo eso.
395
00:45:57,208 --> 00:46:00,375
Hay que salir de aquí. Sígueme, vamos.
396
00:46:35,000 --> 00:46:35,875
Hola.
397
00:46:52,000 --> 00:46:54,958
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
398
00:48:21,958 --> 00:48:26,791
CABALLERO LUNA
399
00:50:57,083 --> 00:50:58,083
Subtítulos: Mario Pérez