1 00:00:06,541 --> 00:00:07,625 Steven, ¿qué has hecho? 2 00:00:08,375 --> 00:00:10,708 ANTERIORMENTE... 3 00:00:11,041 --> 00:00:13,208 No sé cómo explicarte lo que está pasando. 4 00:00:13,416 --> 00:00:16,416 -¿Qué eres? -Sirvo a Khonshu. Soy su avatar. 5 00:00:16,708 --> 00:00:20,375 Protegemos a los débiles y ajusticiamos en nombre de Khonshu. 6 00:00:20,625 --> 00:00:23,541 El escarmiento de Khonshu llega demasiado tarde. 7 00:00:23,833 --> 00:00:28,041 Ammit alumbrará el camino del bien eliminando la opción de hacer el mal. 8 00:00:28,250 --> 00:00:29,166 Encontramos a Ammit. 9 00:00:29,916 --> 00:00:33,583 Las crueles masas que traen el pecado al mundo 10 00:00:33,833 --> 00:00:36,500 deberán someterse a su juicio. 11 00:00:36,583 --> 00:00:37,958 ¿Qué harán los otros dioses? 12 00:00:38,083 --> 00:00:40,333 ¿Se cruzarán de brazos mientras liberan a Ammit? 13 00:00:40,416 --> 00:00:43,958 Pedir una audiencia con los dioses es arriesgarse a su ira. 14 00:00:44,500 --> 00:00:47,916 Ammit fue enterrada en secreto. Ni siquiera los dioses sabían dónde. 15 00:00:48,208 --> 00:00:51,458 -Pero alguien tiene que saber algo. -Un hombre. Un medjay llamado Senfu. 16 00:00:51,708 --> 00:00:54,625 Encuentra el sarcófago de Senfu y encontrarás la tumba. 17 00:00:54,958 --> 00:00:57,333 Es un mapa. Es algo muy gordo. 18 00:01:00,416 --> 00:01:04,708 A menos que sepamos cómo estaba el cielo, estamos jodidos. 19 00:01:05,291 --> 00:01:09,125 Cuando los dioses me encierren, dile a Marc que me libere. 20 00:01:16,625 --> 00:01:19,750 -¡Marc! -Quiero que recuerdes una cosa. 21 00:01:19,916 --> 00:01:23,458 Tu tortura me forjó. Mi victoria te la debo a ti. 22 00:02:55,708 --> 00:03:00,250 ¡Steven! Despierta. ¡Venga, despierta ya! 23 00:03:55,541 --> 00:03:56,916 ¡He visto a alguien corriendo! 24 00:03:59,500 --> 00:04:01,458 Rodea la camioneta. 25 00:04:21,000 --> 00:04:22,333 Creo que está muerto. 26 00:04:33,625 --> 00:04:34,500 ¡Da la vuelta! 27 00:04:34,708 --> 00:04:35,916 ¡Está ahí! 28 00:05:18,166 --> 00:05:19,125 ¿Qué? 29 00:05:37,875 --> 00:05:40,708 No hay tiempo que perder. Harrow habrá vuelto a la tumba. 30 00:05:42,833 --> 00:05:45,375 Si está allí, necesitaremos a Marc, ¿vale? 31 00:05:46,250 --> 00:05:47,833 Eso es. Ella sabe lo que dice. 32 00:05:48,500 --> 00:05:50,375 -No. -¿No? 33 00:05:50,958 --> 00:05:56,125 No, es que hicimos un trato Marc y yo. 34 00:05:56,875 --> 00:06:00,333 Cuando se fuera Khonshu, Marc me dejaría en paz. 35 00:06:00,458 --> 00:06:03,791 Pero el trato no incluía que nos mataran a Layla y a nosotros, ¿verdad? 36 00:06:03,958 --> 00:06:06,291 -Así que ni de coña. -¿Conque un trato? 37 00:06:07,500 --> 00:06:09,458 ¿Y Marc desaparecería de mi vida? 38 00:06:11,125 --> 00:06:15,000 ¿No se os ocurrió que igual debíais contármelo? 39 00:06:20,291 --> 00:06:23,625 Pero ¿él no había salido ya de tu vida? 40 00:06:25,750 --> 00:06:29,875 Sí, bueno, da igual. Lo mejor que tenía era el traje, ¿no? 41 00:06:30,041 --> 00:06:31,333 Y ya no le queda ni eso. 42 00:06:31,416 --> 00:06:35,375 Steven, déjame el cuerpo ahora mismo. Es una misión suicida. 43 00:06:35,958 --> 00:06:38,375 Además, le conozco, e iría en plan lobo solitario. 44 00:06:38,625 --> 00:06:40,875 Ni hablar. Ya puede olvidarse. 45 00:06:41,541 --> 00:06:45,833 Estamos solos tú y yo... Y la carretera. 46 00:06:47,125 --> 00:06:50,166 -Desde aquí, nos toca andar. -Tú mandas. 47 00:07:46,416 --> 00:07:49,625 Allí están. Hay que seguir. 48 00:07:50,833 --> 00:07:52,458 Parece que ya han entrado. 49 00:07:52,541 --> 00:07:54,833 Habrá que buscar la forma de adelantarlos. 50 00:08:10,916 --> 00:08:11,916 Hola. 51 00:08:19,291 --> 00:08:20,541 Vamos a equiparnos. 52 00:08:41,208 --> 00:08:42,875 -Pareces asustado. -Qué va. 53 00:08:43,291 --> 00:08:44,375 Pues deberías estarlo. 54 00:08:45,000 --> 00:08:48,250 Sin Khonshu, se acabaron el traje, la curación, los poderes... 55 00:08:48,458 --> 00:08:51,833 Y también Marc. O eso creía. Quedamos en eso, ¿no? 56 00:08:52,125 --> 00:08:54,541 Pero supongo que fiarme de ti 57 00:08:54,625 --> 00:08:56,083 demuestra lo panoli que soy. 58 00:08:56,166 --> 00:08:58,708 Ojalá pudiera desaparecer. Me encantaría. 59 00:08:58,916 --> 00:09:00,625 Pero, por desgracia, sigo aquí. 60 00:09:00,958 --> 00:09:04,333 Si quieres salir vivo de esta, actúa con cabeza. Hazlo por Layla. 61 00:09:04,583 --> 00:09:06,708 Yo he estado en situaciones parecidas. 62 00:09:07,000 --> 00:09:10,166 Y yo también. Compartimos cuerpo, ¿no? 63 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Algo se me pegaría. La memoria muscular y demás. 64 00:09:13,500 --> 00:09:15,166 Creo que no funciona así. 65 00:09:15,250 --> 00:09:17,458 -Me da igual. -Me tienes aquí. 66 00:09:17,750 --> 00:09:19,625 -No estás solo. -Ya lo sé. 67 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 Lo sé más que de sobra. Tengo a Layla. 68 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 -Cuento con ella. -¿Te has enamorado? 69 00:09:25,625 --> 00:09:26,833 ¿Te has pillado por mi mujer? 70 00:09:26,916 --> 00:09:30,208 Te agradezco la preocupación, créeme. Pero déjanoslo a nosotros. 71 00:09:30,666 --> 00:09:32,125 Te lo juro, Steven. Te juro... 72 00:09:32,208 --> 00:09:35,208 Si necesito un batido de proteínas o algo así, ya te llamaré. 73 00:09:35,333 --> 00:09:36,666 ¡Nos tiro por un acantilado! 74 00:09:56,458 --> 00:09:59,541 Es como si llevara esperando esto toda la vida. 75 00:10:00,083 --> 00:10:01,500 Vivir aventuras. 76 00:10:02,916 --> 00:10:06,416 -Lo sé. Queremos lo que no hemos tenido. -Sí. 77 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 Hueles como él. 78 00:10:14,916 --> 00:10:17,875 -Aunque es normal, ¿no? -Sí. 79 00:10:21,250 --> 00:10:23,250 Marc intenta protegerte de Khonshu. 80 00:10:23,833 --> 00:10:25,791 -¿Qué? -Por eso te alejó de él. 81 00:10:26,541 --> 00:10:29,833 Cree que Khonshu te quiere como avatar y no va a permitírselo. 82 00:10:30,750 --> 00:10:33,166 En fin, me parecía que debías saberlo. 83 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Perdona. 84 00:10:38,750 --> 00:10:40,416 ¿Por qué me lo cuentas ahora? 85 00:10:42,666 --> 00:10:45,541 No lo sé, me pareció que te merecías saberlo. 86 00:10:48,500 --> 00:10:50,166 Esa decisión no era suya. 87 00:10:51,666 --> 00:10:55,041 No necesito protección, sino sinceridad. 88 00:10:57,000 --> 00:11:01,541 -Ya. Lo entiendo. -Eso es más propio de ti, ¿no? 89 00:11:03,416 --> 00:11:06,833 ¿El qué, ser sincero? 90 00:11:09,041 --> 00:11:11,916 Sí, ser sincero. 91 00:11:34,333 --> 00:11:37,083 -Voy a entrar yo primero. -Vale, sí. Genial. 92 00:11:37,166 --> 00:11:40,833 -Haciendo rápel. -Gracias. ¿Qué es "rápel"? 93 00:11:43,375 --> 00:11:45,625 Nunca sé si estás de coña o no. 94 00:11:48,166 --> 00:11:49,500 Vale. 95 00:11:57,666 --> 00:11:58,500 ¡Joder! 96 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 -¿Estás bien? -De fábula, sí. 97 00:12:26,500 --> 00:12:29,416 -Ya está. -Ojalá no lo hubieras visto. 98 00:12:29,500 --> 00:12:30,541 -Ya. -Gracias. 99 00:12:31,333 --> 00:12:33,291 Qué preciosidad. 100 00:12:35,750 --> 00:12:39,875 Ah, sí, son una maravilla, ¿verdad? 101 00:12:40,291 --> 00:12:44,958 -Llevan siglos montando guardia. -¿A que sí? No puedo ni... 102 00:12:48,166 --> 00:12:50,833 Si, de repente, cobraran vida 103 00:12:51,333 --> 00:12:54,000 y me plantearan un acertijo para pasar, fliparía. 104 00:12:54,208 --> 00:12:55,708 Me cagaría vivo, pero fliparía. 105 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 ¿Y esto? 106 00:13:03,208 --> 00:13:04,583 -¿Lo has escrito tú? -¿Qué? 107 00:13:06,625 --> 00:13:10,625 Sí, es por mi padre. Le habría encantado estar aquí. 108 00:13:11,083 --> 00:13:13,375 ¿Sí? ¿Era otro friki de la historia? 109 00:13:13,458 --> 00:13:17,666 No, mucho peor. Un arqueólogo obsesionado. 110 00:13:18,166 --> 00:13:19,083 -Guay. -Sí. 111 00:13:22,416 --> 00:13:28,125 Para él, valía la pena morir por su sueño. Y lo hizo. 112 00:13:34,458 --> 00:13:35,458 Lo siento mucho. 113 00:13:35,958 --> 00:13:38,875 -No, da igual, en serio. -Ya. 114 00:13:39,458 --> 00:13:41,666 Da lo mismo. Cosas que pasan. 115 00:13:41,875 --> 00:13:47,125 Seguro que ahora mismo estaría contentísimo 116 00:13:47,666 --> 00:13:49,666 de verte demostrando que tenía razón. 117 00:13:52,041 --> 00:13:53,875 Sí, supongo. 118 00:13:56,833 --> 00:14:00,000 Bueno, hay peores formas de morir, ¿no? 119 00:14:02,916 --> 00:14:03,958 ¿Investigamos? 120 00:14:06,166 --> 00:14:08,916 Sí. Investiguemos. 121 00:14:19,500 --> 00:14:20,750 Qué raro. 122 00:14:25,666 --> 00:14:27,916 -Un laberinto. -Dirás "labegipto". 123 00:14:28,666 --> 00:14:31,125 -No, que hay seis caminos. -Sí, ya. 124 00:14:31,750 --> 00:14:36,958 -Hay seis puntos. -¿Contra qué habrán disparado? 125 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 Toda esta estructura 126 00:14:54,708 --> 00:14:55,958 es un símbolo. 127 00:14:57,333 --> 00:14:59,750 -Es el ojo de Horus. -Sí. 128 00:15:01,541 --> 00:15:02,875 Fíjate. 129 00:15:03,416 --> 00:15:04,750 -¿Qué? -¿Verdad? 130 00:15:05,750 --> 00:15:08,250 Mira, el símbolo real. Protección en el más allá. 131 00:15:08,875 --> 00:15:11,666 Para construir esto harían falta muchos recursos. 132 00:15:14,666 --> 00:15:19,208 -Su último avatar fue un faraón. -¿Qué? Un faraón nada menos. 133 00:15:19,458 --> 00:15:22,458 -¿Entonces? ¿Crees que es un mapa? -Diría que sí. 134 00:15:23,291 --> 00:15:28,041 El ojo de Horus también es el ojo de la mente, ¿no? 135 00:15:28,666 --> 00:15:31,375 Representa los seis sentidos. Seis puntos. 136 00:15:31,625 --> 00:15:33,666 Tienes la ceja, que simboliza el pensamiento. 137 00:15:34,083 --> 00:15:39,000 La pupila es la vista, claro. Este punto de aquí es el oído. 138 00:15:39,500 --> 00:15:45,083 El olfato. El tacto. Y esta línea larga que acaba en espiral 139 00:15:46,583 --> 00:15:47,666 es la lengua. 140 00:15:49,916 --> 00:15:53,000 El avatar sería la voz de Ammit. 141 00:15:55,875 --> 00:15:56,958 Correcto. 142 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Sacerdotes de Heka. 143 00:16:25,708 --> 00:16:28,166 Lo sé por las máscaras y la actitud ceremoniosa. 144 00:16:28,500 --> 00:16:31,333 Los sepultarían aquí para proteger al faraón. 145 00:16:33,208 --> 00:16:34,625 ¿Y esos quiénes eran? 146 00:16:35,041 --> 00:16:38,083 Los hechiceros de la época. Llevan siglos aquí abajo. 147 00:16:38,291 --> 00:16:41,208 Y estos son unos desgraciados que se cruzaron en su camino. 148 00:16:41,500 --> 00:16:43,208 Impresionante forma de morir. 149 00:16:46,708 --> 00:16:50,416 Ostras. No fastidies. ¿Eso es sangre fresca? 150 00:16:51,333 --> 00:16:53,625 ¿Y eso de ahí son trocitos de carne? 151 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 Sí. 152 00:17:06,166 --> 00:17:07,458 -Mejor seguimos. Sí. -Sí. 153 00:17:10,875 --> 00:17:13,041 Un minuto. Una cosita. 154 00:17:14,708 --> 00:17:20,750 Estoy viendo mogollón de huesos y de sangre en esa dirección. 155 00:17:21,458 --> 00:17:26,375 Así que estoy pensando que igual hay otro... 156 00:17:28,166 --> 00:17:29,666 Que habrá como otro... 157 00:17:30,875 --> 00:17:32,791 Creo que hay una grieta allí, ¿la ves? 158 00:17:33,250 --> 00:17:34,166 Sí. 159 00:17:34,333 --> 00:17:35,750 -¿La comprobamos? -Sí. 160 00:17:35,833 --> 00:17:37,375 -Vale. -Venga. Ve tú. 161 00:17:37,583 --> 00:17:38,500 -¿Yo? -Tú. 162 00:17:38,583 --> 00:17:39,875 Sí, ya voy. 163 00:17:46,208 --> 00:17:48,416 -Vale. Ya estoy arriba. -¿Todo bien? 164 00:17:48,500 --> 00:17:49,375 Sí. 165 00:17:53,541 --> 00:17:58,500 Según los textos antiguos, Ammit está unida a un ushebti, 166 00:17:58,583 --> 00:18:00,458 una especie de estatuilla. 167 00:18:02,875 --> 00:18:05,875 -¿Cómo pinta la cosa? -Esto es alucinante. 168 00:18:06,958 --> 00:18:12,416 Hay como una especie de vaso canopo recién llenado, piel de serpiente, 169 00:18:12,958 --> 00:18:14,708 -rituales de autorregeneración... -¿Steven? 170 00:18:15,000 --> 00:18:16,083 -¿Steven? -¿Sí? 171 00:18:17,041 --> 00:18:18,916 -La salida. -Vale. 172 00:18:22,083 --> 00:18:22,958 Qué pasada. 173 00:18:24,333 --> 00:18:26,500 Sí. Podemos salir por aquí. 174 00:18:32,000 --> 00:18:33,583 -Harrow. -¿A quién le disparan? 175 00:18:33,875 --> 00:18:34,916 No lo sé. 176 00:18:37,500 --> 00:18:38,750 Escóndete, vamos. 177 00:20:35,041 --> 00:20:37,416 ¡Corre! ¡Te buscaré! 178 00:20:42,375 --> 00:20:45,041 Lo he aplastado. Lo he espachurrado. 179 00:21:15,708 --> 00:21:16,583 ¿Steven? 180 00:24:31,458 --> 00:24:32,916 Ay, madre. 181 00:24:34,958 --> 00:24:38,958 Soy el primero en entrar. Una tumba digna de un faraón. 182 00:24:40,916 --> 00:24:41,916 Tutmosis II. 183 00:24:44,000 --> 00:24:47,333 Nefertiti. Será uno de los gordos. 184 00:24:48,541 --> 00:24:50,958 Así que la has besado. 185 00:24:54,791 --> 00:24:56,791 ¿Y qué vas a hacer, intentar ahogarnos? 186 00:24:57,083 --> 00:24:58,291 Debería. 187 00:24:59,250 --> 00:25:03,500 Pero también le has dicho la verdad de por qué la aparté. 188 00:25:04,375 --> 00:25:05,875 Eso no me lo esperaba. 189 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 Ya. 190 00:25:09,583 --> 00:25:11,625 Fíjate. Mira cuántas reliquias. 191 00:25:13,666 --> 00:25:15,166 ¿Macedonio? No... ¿Qué? 192 00:25:16,583 --> 00:25:20,000 Imposible, no puede ser. Esto es macedonio. 193 00:25:20,958 --> 00:25:22,500 Pero el único faraón... 194 00:25:23,583 --> 00:25:26,083 Vale que él insistía en considerarse egipcio, 195 00:25:28,166 --> 00:25:29,125 pero... 196 00:25:34,875 --> 00:25:40,583 Creo que estamos ante la tumba perdida 197 00:25:41,500 --> 00:25:43,333 de Alejandro Magno. 198 00:25:56,458 --> 00:25:58,041 Te las has arreglado muy bien. 199 00:26:00,375 --> 00:26:01,791 ¿Por qué los hombres como tú 200 00:26:03,208 --> 00:26:08,583 sentís la necesidad de ser tan condescendientes? 201 00:26:17,375 --> 00:26:18,666 "Mi escarabajito". 202 00:26:19,916 --> 00:26:22,166 ¿No era así como te llamaba tu padre? 203 00:26:23,500 --> 00:26:26,041 Abdullah El Faouly. 204 00:26:27,250 --> 00:26:31,333 Uno de los arqueólogos más extraordinarios de Egipto. 205 00:26:35,166 --> 00:26:37,416 Estaría muy orgulloso de ti 206 00:26:39,125 --> 00:26:41,750 si supiera que eres de las primeras personas 207 00:26:43,375 --> 00:26:47,333 que pueden confirmar lo que él siempre creyó. 208 00:26:49,000 --> 00:26:51,250 Que hay dioses de Egipto entre nosotros. 209 00:26:55,750 --> 00:26:57,041 La balanza 210 00:26:58,375 --> 00:27:04,208 dicta sentencia revelándome momentos de pecado y de dolor. 211 00:27:05,708 --> 00:27:07,041 Y tu marido 212 00:27:08,708 --> 00:27:11,000 está sufriendo 213 00:27:11,791 --> 00:27:14,625 más dolor del que nadie podría soportar. 214 00:27:15,916 --> 00:27:17,708 Pero sigue sin decirte la verdad. 215 00:27:18,583 --> 00:27:20,500 Pues tú te mueres de ganas. 216 00:27:22,750 --> 00:27:27,291 ¿Por qué no desembuchas de una vez? Te cedo la palabra. 217 00:27:30,625 --> 00:27:31,791 Leí su balanza. 218 00:27:33,458 --> 00:27:36,000 La balanza nunca miente. 219 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 Por dentro, algo me pide a gritos que no lo abra. 220 00:27:46,583 --> 00:27:48,208 ¿Quieres que Harrow se nos adelante? 221 00:27:49,416 --> 00:27:50,875 Vale, venga, voy. 222 00:28:10,875 --> 00:28:11,791 Qué fuerte. 223 00:28:13,958 --> 00:28:16,458 -¿Y el ushebti? -Pues... 224 00:28:16,791 --> 00:28:20,500 Si yo quisiera a esconderlo para siempre, lo dejaría en un sitio 225 00:28:20,666 --> 00:28:22,541 donde no mirase un saqueador del montón. 226 00:28:23,000 --> 00:28:24,125 ¿Alguna idea? 227 00:28:33,375 --> 00:28:35,958 Alejandro era la voz de Ammit. 228 00:28:41,458 --> 00:28:44,583 Voy a intentar algo. A ver si así... 229 00:28:46,750 --> 00:28:50,916 Mil perdones. Perdóneme, señor Magno. 230 00:29:00,041 --> 00:29:02,875 Vamos a abrir... Lo siento, señor Magno. 231 00:29:04,125 --> 00:29:05,791 Perdón. No sabe cuánto lo siento. 232 00:29:11,166 --> 00:29:14,333 Eso es, mete el brazo. Hasta el fondo, chaval. 233 00:29:20,083 --> 00:29:22,916 A tu padre lo asesinaron unos mercenarios. 234 00:29:24,000 --> 00:29:26,375 Y nadie sabe quiénes fueron, ¿no? 235 00:29:28,791 --> 00:29:32,416 ¿Insinúas que Marc era uno de ellos? 236 00:29:33,291 --> 00:29:36,791 Tú lo has dicho. ¿Qué crees? 237 00:29:41,791 --> 00:29:45,583 Marc recuerda todo lo que pasó aquel día. 238 00:29:46,416 --> 00:29:48,583 A todos los que murieron. 239 00:29:50,708 --> 00:29:52,416 Sobre todo, a un hombre 240 00:29:54,041 --> 00:29:58,125 que llevaba un pañuelo fucsia 241 00:29:59,583 --> 00:30:00,916 con dibujos de escarabajos. 242 00:30:02,250 --> 00:30:05,791 Hecho a mano. ¿Por su hija tal vez? 243 00:30:15,041 --> 00:30:15,958 ¿Has acabado? 244 00:30:25,958 --> 00:30:27,625 Espero que pases página. 245 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 ¡Despertad! 246 00:30:40,416 --> 00:30:42,791 Señor, hemos encontrado otra entrada. 247 00:31:02,041 --> 00:31:04,291 Layla, mira. Hemos ganado. 248 00:31:07,416 --> 00:31:10,000 Y el ushebti es para... nosotros. 249 00:31:11,416 --> 00:31:15,375 He tenido que hurgar en el esófago de Alejandro Magno, pero lo he encontrado. 250 00:31:19,291 --> 00:31:20,166 ¿Tú estás bien? 251 00:31:22,166 --> 00:31:23,250 ¿Él me oye? 252 00:31:24,250 --> 00:31:26,625 ¿Alejandro? Creo que no. O eso espero. 253 00:31:27,375 --> 00:31:30,125 ¿Qué le pasó a mi padre? 254 00:31:32,625 --> 00:31:34,250 -Te lo digo a ti. -¿Qué? 255 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 ¡Te lo digo a ti, Marc! 256 00:31:42,875 --> 00:31:44,500 -Vamos, venga, vámonos. -No. 257 00:31:44,666 --> 00:31:46,875 -Tenemos que irnos. -Marc... No. 258 00:31:47,041 --> 00:31:49,666 -¿Qué le pasó a mi padre? -Escúchame. 259 00:31:50,083 --> 00:31:53,916 Tenemos que irnos ya mismo. Te lo contaré todo, pero vámonos ya. 260 00:31:54,083 --> 00:31:57,500 ¿Mataste tú a Abdullah El Faouly? 261 00:31:58,458 --> 00:32:01,958 Claro que no. No fui yo. 262 00:32:09,125 --> 00:32:10,250 Pero estabas allí. 263 00:32:11,791 --> 00:32:13,375 -Estabas allí. -Me... 264 00:32:14,125 --> 00:32:15,458 Sí, estabas allí. 265 00:32:17,291 --> 00:32:20,250 Sí que estaba. Sí, estaba allí. 266 00:32:21,375 --> 00:32:26,333 Ya. ¿Y cómo murió? 267 00:32:34,541 --> 00:32:36,166 A mi socio le pudo la avaricia 268 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 y mató a todos los de la excavación. 269 00:32:43,041 --> 00:32:47,125 Intenté salvar a tu padre, pero no pude. Y me... 270 00:32:49,541 --> 00:32:54,708 No, pero llevaste a su asesino hasta él, ¿me equivoco? 271 00:32:57,125 --> 00:32:58,041 -Sí. -Sí. 272 00:32:58,125 --> 00:33:00,166 También me dispararon a mí. Debía morir, 273 00:33:00,916 --> 00:33:04,333 pero aquella noche no lo hice. Tendría que haber muerto. 274 00:33:07,833 --> 00:33:09,833 Quise contártelo desde que nos conocimos. 275 00:33:11,208 --> 00:33:14,333 -Pero no sabía cómo. -Alucino. 276 00:33:17,416 --> 00:33:19,291 Lo siento. 277 00:33:19,500 --> 00:33:21,583 Por eso nos conocimos. 278 00:33:24,708 --> 00:33:26,708 Porque te sentías culpable. 279 00:33:30,500 --> 00:33:31,375 Ya están aquí. 280 00:33:35,875 --> 00:33:40,000 -Tiene que haber otra salida. -Ve a buscarla. Yo los contendré. 281 00:33:44,583 --> 00:33:45,625 ¡Vamos! 282 00:33:56,708 --> 00:33:57,875 ¿Estás solo? 283 00:34:03,041 --> 00:34:04,458 Con el silencio. 284 00:34:06,291 --> 00:34:12,750 Recuerdo la primera mañana que me desperté sabiendo que Khonshu ya no estaba. 285 00:34:14,333 --> 00:34:17,875 El silencio era liberador. 286 00:34:19,750 --> 00:34:20,875 Eres un hombre libre. 287 00:34:23,333 --> 00:34:27,750 Aunque la libertad conlleva decisiones. 288 00:34:29,666 --> 00:34:34,083 Y ahora mismo tienes que tomar una muy importante. 289 00:34:41,750 --> 00:34:42,750 Está bien. 290 00:35:31,541 --> 00:35:34,166 No puedo salvar a quien no quiere salvarse. 291 00:36:50,416 --> 00:36:54,708 Tranquilo, Rosser. Estos viejos huesos no te harán nada. 292 00:36:58,916 --> 00:37:02,458 Al menos, ya sabemos qué le pasó al pobre Montalbán. 293 00:37:03,041 --> 00:37:06,750 Sí, y a todo el que elige la senda de la codicia. 294 00:37:09,333 --> 00:37:12,833 -Entonces, ¿nos hemos quedado sin tesoro? -Creo que no. 295 00:37:14,375 --> 00:37:16,916 ¿Tú no ves nada raro en esa estatua? 296 00:37:17,666 --> 00:37:21,500 Es la estatua de Coyolxauhqui, deidad lunar de los aztecas. 297 00:37:22,708 --> 00:37:24,666 No, pero yo solo soy un chico cualquiera. 298 00:37:25,416 --> 00:37:27,375 Usted es el doctor Steven Grant. 299 00:37:30,500 --> 00:37:32,583 Puede que sí, pero tienes valor. 300 00:37:33,458 --> 00:37:35,708 A ver qué nos cuenta nuestra amiga. 301 00:37:36,708 --> 00:37:41,083 La siguiente. Tenemos la B-22, compañeros. 302 00:37:41,416 --> 00:37:43,041 La B-22. 303 00:37:43,833 --> 00:37:47,708 La B-22. ¿Alguien tiene la B-22? Podéis decirlo sin miedo. 304 00:37:48,250 --> 00:37:51,583 La B-22. Venga, espabilad. No os durmáis ahora, 305 00:37:51,666 --> 00:37:56,333 que esto se pone interesante. La B-22. Lo huelo, alguien está a punto de ganar. 306 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 ¿Cómo andamos hoy, Donna? 307 00:37:58,916 --> 00:38:01,583 Estaría mejor si saliera alguna puta "o". 308 00:38:01,875 --> 00:38:06,125 Seguimos. La G-15. ¿Alguien tiene la G-15? 309 00:38:06,958 --> 00:38:11,333 ¿La G-15? ¿No? ¿Y la 16? Dulces 16. 310 00:38:11,416 --> 00:38:14,000 ¿Qué tenemos por aquí? 311 00:38:17,583 --> 00:38:18,833 Enséñamelo. Déjame verlo. 312 00:38:20,791 --> 00:38:24,208 Qué bonito. Impresionante. 313 00:38:25,541 --> 00:38:26,500 Muy bien. 314 00:38:27,833 --> 00:38:31,458 La O-73, que te quita el estrés. ¿No? Pues seguimos. 315 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 ¿Alguien tiene la B-7? 316 00:38:39,708 --> 00:38:43,750 Pues nada, chaval. Frenos puestos. Y tu sitio favorito. 317 00:38:46,500 --> 00:38:50,083 La N-39. La N-39. 318 00:38:50,541 --> 00:38:52,125 He cambiado la peli, ¿vale? 319 00:38:54,791 --> 00:38:59,291 Ya van cinco veces esta semana. Son un montón, lo sé. 320 00:39:03,916 --> 00:39:07,458 ¿Te he asustado? Perdóname. 321 00:39:07,541 --> 00:39:10,458 -¿Alguien tiene la I-2? -Fíjate. 322 00:39:10,583 --> 00:39:12,375 -Comprobad los cartones. -Has ganado. 323 00:39:13,666 --> 00:39:15,333 -Tengo un presentimiento. -Hemos ganado. 324 00:39:16,333 --> 00:39:17,666 Parece que han cantado bingo. 325 00:39:17,750 --> 00:39:20,125 -He ganado. -Tenemos ganadora. 326 00:39:21,875 --> 00:39:24,000 Esta vez lo compartimos. Prometido. 327 00:39:27,166 --> 00:39:28,125 ¿Steven? 328 00:39:46,041 --> 00:39:48,666 Tranquilo. Vamos, arriba. 329 00:39:49,708 --> 00:39:52,500 Eso es. Muy bien. 330 00:39:54,083 --> 00:39:56,333 Marc, no puedes seguir así. 331 00:40:12,500 --> 00:40:15,750 Sé que te está costando mucho 332 00:40:16,166 --> 00:40:17,916 distinguir la realidad 333 00:40:18,416 --> 00:40:21,583 de lo que es fruto de tu imaginación. 334 00:40:23,500 --> 00:40:28,791 Espero que no te importe. Me tomé la libertad de coger tu película. 335 00:40:30,291 --> 00:40:34,041 Me hizo gracia ver que mi vídeo VHS aún funcionaba. 336 00:40:34,125 --> 00:40:36,916 ASALTATUMBAS 337 00:40:38,041 --> 00:40:43,041 ¿Cuántas veces has visto esa película? Aproximadamente. 338 00:40:48,666 --> 00:40:50,083 Me gusta el villano. 339 00:40:51,958 --> 00:40:56,333 "Ningún árbol puede ascender a la luz del cielo si no desciende 340 00:40:56,500 --> 00:40:58,125 "a las profundidades del infierno". 341 00:40:58,791 --> 00:41:03,750 Me encanta esa frase. El argumento le saca mucho jugo a la deidad lunar. 342 00:41:04,541 --> 00:41:06,708 ¿Tú no decías que trabajabas para otra? 343 00:41:09,666 --> 00:41:11,500 ¿Qué opinas de esa similitud? 344 00:41:11,791 --> 00:41:15,333 Teniendo en cuenta los valores de producción de la película, 345 00:41:15,458 --> 00:41:18,166 dudo que la haya visto mucha más gente. 346 00:41:19,458 --> 00:41:22,625 ¿Qué opinas? ¿Es una coincidencia? 347 00:41:24,416 --> 00:41:26,791 No... Creo... 348 00:41:30,000 --> 00:41:31,458 -¿Qué? -Creo que alguien... 349 00:41:32,708 --> 00:41:36,541 -Creo que alguien... -Lo sé. Y lo siento mucho. 350 00:41:37,333 --> 00:41:40,708 Pero recuerda que, si estás sedado, es por tu comportamiento. 351 00:41:41,583 --> 00:41:43,583 El efecto se pasará pronto. 352 00:41:44,750 --> 00:41:50,625 Marc, no vivimos en un mundo material, vivimos en un mundo mental. 353 00:41:51,666 --> 00:41:56,750 ¿Vale? Solo podemos hacer deducciones indirectas 354 00:41:56,875 --> 00:42:03,166 sobre la naturaleza de la realidad. Tomemos como ejemplo esta pluma, ¿quieres? 355 00:42:04,000 --> 00:42:08,083 Para mí, es un utensilio para escribir. 356 00:42:08,875 --> 00:42:13,291 Para mi perro, es un mordedor. Ambos tenemos razón. 357 00:42:14,208 --> 00:42:18,000 Todo es cuestión de contexto y de perspectiva. 358 00:42:19,791 --> 00:42:25,375 Lo único que te pido es un análisis sincero de tu situación. 359 00:42:37,458 --> 00:42:39,166 Todo me recuerda... 360 00:42:41,916 --> 00:42:45,791 -Todo me recuerda... -¿A qué te recuerda? 361 00:42:49,583 --> 00:42:50,708 ¿A tu pasado? 362 00:42:52,458 --> 00:42:53,625 ¿A Steven? 363 00:43:00,541 --> 00:43:01,958 ¿Conoces a Steven? 364 00:43:02,666 --> 00:43:07,291 Claro que lo conozco. Pero ahora quiero hablar contigo. 365 00:43:07,583 --> 00:43:12,208 He observado en todas nuestras sesiones un patrón que se repite. 366 00:43:12,416 --> 00:43:16,916 Cada vez que te pregunto directamente, te alteras, te agobias. 367 00:43:17,000 --> 00:43:21,208 Y eso es normal. A veces, cuando nos piden 368 00:43:21,416 --> 00:43:25,958 ahondar en experiencias muy íntimas, en el núcleo de nuestra personalidad, 369 00:43:26,041 --> 00:43:29,041 muchos cerramos los ojos. Y es comprensible. 370 00:43:32,125 --> 00:43:35,125 No puedo ayudarte si no te ayudas tú. 371 00:43:37,166 --> 00:43:38,166 Me disparaste. 372 00:43:43,791 --> 00:43:45,000 Me pegaste un tiro. 373 00:43:46,416 --> 00:43:51,833 Marc, escucha. Si no podemos sentarnos tranquilamente 374 00:43:53,541 --> 00:43:56,000 a hablar de tus sentimientos... 375 00:43:57,333 --> 00:44:00,083 -Escúchame. Sé que... -¡No te acerques a mí! 376 00:44:00,375 --> 00:44:03,125 Créeme, entiendo cómo te sientes. 377 00:44:03,958 --> 00:44:09,541 Yo también he padecido problemas mentales, lapsos en mi lucidez, 378 00:44:09,750 --> 00:44:12,625 episodios maníacos seguidos de depresión. 379 00:44:13,041 --> 00:44:14,958 -Sé cómo te sientes. -Abre la puerta. 380 00:44:15,083 --> 00:44:16,625 -Se puede curar. -¡Abre la puerta! 381 00:44:16,791 --> 00:44:20,083 Sé que puedes curarte, Marc. Por favor, escucha... 382 00:44:20,250 --> 00:44:21,208 ¡No te acerques a mí! 383 00:44:21,625 --> 00:44:23,750 No lo hagas, Marc. Así solo vas a... 384 00:44:27,416 --> 00:44:29,875 Por favor, tratadlo bien. No le hagáis daño, ¿vale? 385 00:44:35,333 --> 00:44:38,208 -¿Estáis bien? -Sí. 386 00:45:17,583 --> 00:45:18,875 ¡Abridme! 387 00:45:19,250 --> 00:45:23,125 ¡Sacadme de aquí! Por favor, ¡que alguien me deje salir! 388 00:45:29,958 --> 00:45:30,916 ¿Steven? 389 00:45:32,916 --> 00:45:34,625 -¿Marc? -Steven. 390 00:45:34,875 --> 00:45:35,791 ¡Marc! 391 00:45:43,791 --> 00:45:46,125 -¿Cómo es posible? -No lo sé. 392 00:45:47,666 --> 00:45:49,500 ¿Qué es lo último que recuerdas? 393 00:45:50,166 --> 00:45:53,000 -Que Harrow nos disparó. -¡Sí! 394 00:45:53,583 --> 00:45:56,958 Sí, eso es. Justo eso. 395 00:45:57,208 --> 00:46:00,375 Hay que salir de aquí. Sígueme, vamos. 396 00:46:35,000 --> 00:46:35,875 Hola. 397 00:46:52,000 --> 00:46:54,958 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 398 00:48:21,958 --> 00:48:26,791 CABALLERO LUNA 399 00:50:57,083 --> 00:50:58,083 Subtítulos: Mario Pérez