1 00:00:06,541 --> 00:00:07,625 ¿Qué hiciste, Steven? 2 00:00:08,375 --> 00:00:10,708 ANTERIORMENTE EN 3 00:00:11,041 --> 00:00:13,208 No sé cómo explicar lo que estuvo pasando. 4 00:00:13,416 --> 00:00:16,416 -¿Qué eres? -Sirvo a Jonsu. Soy su avatar. 5 00:00:16,708 --> 00:00:20,375 Protegemos a los vulnerables e impartimos la justicia de Jonsu. 6 00:00:20,625 --> 00:00:23,541 El castigo de Jonsu llega demasiado tarde. 7 00:00:23,833 --> 00:00:28,041 Ammit nos iluminará el camino del bien erradicando la elección del mal. 8 00:00:28,250 --> 00:00:29,166 Encontramos a Ammit. 9 00:00:29,916 --> 00:00:33,583 Mientras que las masas crueles que llenan este mundo de pecado 10 00:00:33,833 --> 00:00:36,500 merecen enfrentarse a su juicio. 11 00:00:36,583 --> 00:00:37,958 ¿Y los otros dioses? 12 00:00:38,083 --> 00:00:40,333 ¿No harán nada y dejarán que liberen a Ammit? 13 00:00:40,416 --> 00:00:43,958 Pedir una audiencia con los dioses es arriesgarse a despertar su ira. 14 00:00:44,500 --> 00:00:47,916 A Ammit la enterraron en secreto. Ni los dioses saben dónde está. 15 00:00:48,208 --> 00:00:51,458 -Pero alguien debía saber algo. -Un hombre. Un medjay llamado Senfu. 16 00:00:51,708 --> 00:00:54,625 Encuentra el sarcófago de Senfu y encontrarás tu tumba. 17 00:00:54,958 --> 00:00:57,333 Es un mapa hacia algo muy muy grande. 18 00:01:00,416 --> 00:01:04,708 A menos que sepamos cómo era exactamente el cielo en esa fecha, estamos fritos. 19 00:01:05,291 --> 00:01:09,125 Cuando los dioses me encarcelen, dile a Marc que me libere. 20 00:01:16,625 --> 00:01:19,750 -¿Marc? -Quiero recordarte una cosa. 21 00:01:19,916 --> 00:01:23,458 Tu tormento me forjó. Mi victoria te la debo a ti. 22 00:02:55,708 --> 00:03:00,250 Steven. Despierta. Vamos. ¡Despierta de una vez! 23 00:03:55,541 --> 00:03:56,916 ¡Vi a alguien corriendo! 24 00:03:59,500 --> 00:04:01,458 Fíjate alrededor del camión. 25 00:04:21,000 --> 00:04:22,333 Parece muerto. 26 00:04:33,625 --> 00:04:34,500 ¡Da la vuelta! 27 00:04:34,708 --> 00:04:35,916 ¡Ahí está! 28 00:05:18,166 --> 00:05:19,125 ¿Qué? 29 00:05:37,875 --> 00:05:40,708 No podemos perder más tiempo. Harrow debe regresar a la tumba. 30 00:05:42,833 --> 00:05:45,375 Si regresa, vamos a necesitar a Marc, ¿sí? 31 00:05:46,250 --> 00:05:47,833 Exacto. ¿Ves? Ella lo entiende. 32 00:05:48,500 --> 00:05:50,375 -No. -¿No? 33 00:05:50,958 --> 00:05:56,125 No. Verás, el asunto es que Marc y yo hicimos un trato, 34 00:05:56,875 --> 00:06:00,333 cuando él terminara con Jonsu, desaparecería para siempre. 35 00:06:00,458 --> 00:06:03,791 Pero no implicaba que hicieras que nos mataran a Layla y a nosotros, ¿no? 36 00:06:03,958 --> 00:06:06,291 -Eso no funcionará conmigo. -¿Hicieron un trato? 37 00:06:07,500 --> 00:06:09,458 ¿Que él desaparecería de mi vida? 38 00:06:11,125 --> 00:06:15,000 ¿Y no pensaste que quizá debería haberlo sabido? 39 00:06:20,291 --> 00:06:23,625 ¿No había desaparecido de tu vida ya? 40 00:06:25,750 --> 00:06:29,875 Sí. Lo que sea. Su traje era su mejor atributo, ¿verdad? 41 00:06:30,041 --> 00:06:31,333 Ya ni siquiera lo tenía. 42 00:06:31,416 --> 00:06:35,375 Steven, cédeme el cuerpo ya mismo. Esta es una misión suicida. 43 00:06:35,958 --> 00:06:38,375 Y lo conozco. Él querría hacer solo todo esto. 44 00:06:38,625 --> 00:06:40,875 Eso no pasará. No vamos a hacerlo. 45 00:06:41,541 --> 00:06:45,833 No lo haremos. Somos solo tú, yo y la carretera. 46 00:06:47,125 --> 00:06:50,166 -Iremos caminando desde aquí. -Sí, está bien. 47 00:07:46,416 --> 00:07:49,625 Ahí están. Sigamos adelante. 48 00:07:50,833 --> 00:07:52,458 Parece que ya entraron. 49 00:07:52,541 --> 00:07:54,833 Debemos hallar otra forma de llegar antes a Ammit. 50 00:08:10,916 --> 00:08:11,916 Hola. 51 00:08:19,291 --> 00:08:20,541 Busquemos suministros. 52 00:08:41,208 --> 00:08:42,875 -Pareces asustado. -No lo estoy. 53 00:08:43,291 --> 00:08:44,375 Deberías estarlo. 54 00:08:45,000 --> 00:08:48,250 Sin Jonsu, no hay más traje, ni sanación, ni poder. 55 00:08:48,458 --> 00:08:51,833 Sí, basta de ti, pensé. Es lo que dijiste, ¿verdad? 56 00:08:52,125 --> 00:08:54,541 Pero creer cualquier cosa que te salga de la boca 57 00:08:54,625 --> 00:08:56,083 solo demuestra lo tonto que soy. 58 00:08:56,166 --> 00:08:58,708 Escucha, desearía poder desaparecer, en serio. 59 00:08:58,916 --> 00:09:00,625 Pero, por desgracia, sigo aquí. 60 00:09:00,958 --> 00:09:04,333 Si vas a seguir con esto, debes ser listo, por el bien de Layla. 61 00:09:04,583 --> 00:09:06,708 Ya estuve en situaciones así. 62 00:09:07,000 --> 00:09:10,166 Yo también. Es el mismo cuerpo, ¿verdad? 63 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Está en algún lado. La memoria muscular y todo eso. 64 00:09:13,500 --> 00:09:15,166 No sé si funciona así. Solo... 65 00:09:15,250 --> 00:09:17,458 -Como sea. -Estoy aquí. 66 00:09:17,750 --> 00:09:19,625 -No estás solo. -Sé que no estoy solo. 67 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 Sé que no lo estoy, maldición. Tengo a Layla. 68 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 -Ella me cuida. -¿Estás enamorado? 69 00:09:25,625 --> 00:09:26,833 ¿Enamorado de mi esposa? 70 00:09:26,916 --> 00:09:30,208 Aprecio tu preocupación. En serio. Pero seguimos nosotros desde aquí. 71 00:09:30,666 --> 00:09:32,125 Te lo juro, Steven. Lo juro... 72 00:09:32,208 --> 00:09:35,208 Si necesito la receta de un batido proteico, te llamaré. 73 00:09:35,333 --> 00:09:36,666 ¡Nos tiraré por un precipicio! 74 00:09:56,458 --> 00:09:59,541 Debo decir que siento que estuve esperando esto toda mi vida. 75 00:10:00,083 --> 00:10:01,500 Me refiero a la aventura. 76 00:10:02,916 --> 00:10:06,416 -Lo sé. Queremos lo que nunca tuvimos. -Sí. 77 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 Hueles como él. 78 00:10:14,916 --> 00:10:17,875 -¿Por qué no sería así? -Sí. 79 00:10:21,250 --> 00:10:23,250 Marc trata de protegerte de Jonsu. 80 00:10:23,833 --> 00:10:25,791 -¿Qué? -Por eso te estuvo haciendo a un lado. 81 00:10:26,541 --> 00:10:29,833 Cree que Jonsu quiere que seas su avatar, y no lo permitirá. 82 00:10:30,750 --> 00:10:33,166 Está bien. Siento que deberías saberlo. 83 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Lo lamento. 84 00:10:38,750 --> 00:10:40,416 ¿Por qué me lo dices ahora? 85 00:10:42,666 --> 00:10:45,541 No lo sé. Me pareció que merecías saberlo. 86 00:10:48,500 --> 00:10:50,166 No era su decisión. 87 00:10:51,666 --> 00:10:55,041 No necesito protección. Necesito franqueza. 88 00:10:57,000 --> 00:11:01,541 -Sí. Entiendo. -Es más bien una cualidad tuya, ¿verdad? 89 00:11:03,416 --> 00:11:06,833 ¿Qué? ¿Ser... franco? 90 00:11:09,041 --> 00:11:11,916 Sí. Ser franco. 91 00:11:34,333 --> 00:11:37,083 -Voy a bajar primero. -Bueno. Sí. Estupendo. 92 00:11:37,166 --> 00:11:40,833 -Antes me preparo para el rapel. -Gracias. ¿Qué es el "rapel"? 93 00:11:43,375 --> 00:11:45,625 Sigo sin poder diferenciar cuándo bromeas. 94 00:11:48,166 --> 00:11:49,500 Bueno. 95 00:11:57,666 --> 00:11:58,500 ¡Diablos! 96 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 -¿Estás bien? -Estoy muy bien. Sí. 97 00:12:26,500 --> 00:12:29,416 -Aquí tienes. -Ojalá no hubieras visto eso. 98 00:12:29,500 --> 00:12:30,541 -Sí. -Gracias. 99 00:12:31,333 --> 00:12:33,291 Mírate. 100 00:12:35,750 --> 00:12:39,875 Sí, ahí... Son preciosos, ¿verdad? Son como... 101 00:12:40,291 --> 00:12:44,958 -Hicieron guardia durante siglos. -Mira, ni siquiera puedo... 102 00:12:48,166 --> 00:12:50,833 Así que si cobraran vida ahora 103 00:12:51,333 --> 00:12:54,000 y me pidieran resolver un acertijo para pasar, estaría feliz. 104 00:12:54,208 --> 00:12:55,708 Me haría encima, pero estaría feliz. 105 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 ¿Qué es esto? 106 00:13:03,208 --> 00:13:04,583 -¿Tú lo hiciste? -¿Qué? 107 00:13:06,625 --> 00:13:10,625 Sí. Es por mi padre. Le hubiera gustado estar aquí. 108 00:13:11,083 --> 00:13:13,375 ¿Sí? Era un gran aficionado a la historia, ¿no? 109 00:13:13,458 --> 00:13:17,666 Mucho peor. Era arqueólogo en una misión. 110 00:13:18,166 --> 00:13:19,083 -Genial. -Sí. 111 00:13:22,416 --> 00:13:28,125 Y para él era un sueño por el que valía la pena morir. Y murió por eso. 112 00:13:34,458 --> 00:13:35,458 Lo lamento mucho. 113 00:13:35,958 --> 00:13:38,875 -Sí. No, está bien, en serio. -Sí. 114 00:13:39,458 --> 00:13:41,666 Está bien. Son cosas que pasan. 115 00:13:41,875 --> 00:13:47,125 Apuesto a que él estaría muy feliz ahora, 116 00:13:47,666 --> 00:13:49,666 al verte parada en la prueba de ello. 117 00:13:52,041 --> 00:13:53,875 Sí. Eso creo. 118 00:13:56,833 --> 00:14:00,000 No es una mala forma de morir, ¿verdad? 119 00:14:02,916 --> 00:14:03,958 ¿Lo averiguamos? 120 00:14:06,166 --> 00:14:08,916 Sí, averigüémoslo. 121 00:14:19,500 --> 00:14:20,750 Es raro. 122 00:14:25,666 --> 00:14:27,916 -Es un laberinto. -Es asombroso. 123 00:14:28,666 --> 00:14:31,125 -No, hay seis caminos. -Sí. 124 00:14:31,750 --> 00:14:36,958 -Correcto. Seis puntos. -¿A qué le estarían disparando? 125 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 Toda esta estructura 126 00:14:54,708 --> 00:14:55,958 es un símbolo. 127 00:14:57,333 --> 00:14:59,750 -Es el ojo de Horus. -Sí. 128 00:15:01,541 --> 00:15:02,875 Mira eso. 129 00:15:03,416 --> 00:15:04,750 -¿Qué? -¿Verdad? 130 00:15:05,750 --> 00:15:08,250 Es el símbolo real, te protege en la otra vida. 131 00:15:08,875 --> 00:15:11,666 Los recursos que se necesitan para construir esta cosa. 132 00:15:14,666 --> 00:15:19,208 -Su último avatar fue un faraón. -¿Qué? Un maldito faraón. 133 00:15:19,458 --> 00:15:22,458 -¿Y qué? ¿Crees que es un mapa? -Sí... 134 00:15:23,291 --> 00:15:28,041 Es cierto. El ojo de Horus es también el ojo de la mente, ¿sí? 135 00:15:28,666 --> 00:15:31,375 Representa los seis sentidos, seis puntos. 136 00:15:31,625 --> 00:15:33,666 Tienes la ceja que denota los pensamientos. 137 00:15:34,083 --> 00:15:39,000 La pupila es la vista, obviamente. Este punto de aquí es el oído. 138 00:15:39,500 --> 00:15:45,083 El olfato. El tacto. Y esta línea larga que termina en espiral 139 00:15:46,583 --> 00:15:47,666 es la lengua. 140 00:15:49,916 --> 00:15:53,000 El avatar sería la voz de Ammit. 141 00:15:55,875 --> 00:15:56,958 Así es. 142 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Sacerdotes heka. 143 00:16:25,708 --> 00:16:28,166 A juzgar por sus máscaras y su postura ceremonial. 144 00:16:28,500 --> 00:16:31,333 Los habrán enterrado aquí para proteger al faraón. 145 00:16:33,208 --> 00:16:34,625 ¿Qué diablos es un heka? 146 00:16:35,041 --> 00:16:38,083 Son hechiceros de esa época. Llevan siglos aquí abajo. 147 00:16:38,291 --> 00:16:41,208 Estas deben ser almas desdichadas que se cruzaron en su camino. 148 00:16:41,500 --> 00:16:43,208 Sí. Es una despedida impresionante. 149 00:16:46,708 --> 00:16:50,416 Dios mío. ¿Es sangre fresca? 150 00:16:51,333 --> 00:16:53,625 ¿No son pedacitos de carne? 151 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 Sí. 152 00:17:06,166 --> 00:17:07,458 -Sigamos adelante. Sí. -Sí. 153 00:17:10,875 --> 00:17:13,041 Un momento. 154 00:17:14,708 --> 00:17:20,750 Solo digo lo que veo, y veo muchos huesos y sangre yendo en esa dirección. 155 00:17:21,458 --> 00:17:26,375 Estoy pensando, ¿y si quizá hay otro...? 156 00:17:28,166 --> 00:17:29,666 Ahí hay otro... 157 00:17:30,875 --> 00:17:32,791 Hay una abertura ahí arriba. ¿La ves? 158 00:17:33,250 --> 00:17:34,166 Sí. 159 00:17:34,333 --> 00:17:35,750 -¿Deberíamos fijarnos? -Sí. 160 00:17:35,833 --> 00:17:37,375 -Muy bien. -Muy bien. Ve tú. 161 00:17:37,583 --> 00:17:38,500 -¿Yo? -Tú. 162 00:17:38,583 --> 00:17:39,875 Sí, muy bien. Sí. 163 00:17:46,208 --> 00:17:48,416 -Bien, sí. Lo logré. Estoy arriba. -¿Estás bien? 164 00:17:48,500 --> 00:17:49,375 Sí. 165 00:17:53,541 --> 00:17:58,500 De acuerdo a los textos antiguos, Ammit debería estar ligada a un ushebti, 166 00:17:58,583 --> 00:18:00,458 a una de esas estatuas. 167 00:18:02,875 --> 00:18:05,875 -¿Cómo se ve? -Se ve increíble. 168 00:18:06,958 --> 00:18:12,416 Esto... Parece un vaso canopo recién llenado, pieles de serpiente 169 00:18:12,958 --> 00:18:14,708 -y autorregeneración... -¿Steven? 170 00:18:15,000 --> 00:18:16,083 -¿Steven? -¿Sí? 171 00:18:17,041 --> 00:18:18,916 -La salida. -Sí. 172 00:18:22,083 --> 00:18:22,958 Es impresionante. 173 00:18:24,333 --> 00:18:26,500 Sí. Sí, podemos ir por aquí. 174 00:18:32,000 --> 00:18:33,583 -Harrow. -¿A qué le disparan? 175 00:18:33,875 --> 00:18:34,916 No lo sé. 176 00:18:37,500 --> 00:18:38,750 Escóndete. 177 00:20:35,041 --> 00:20:37,416 Corre. ¡Te encontraré! 178 00:20:42,375 --> 00:20:45,041 Lo aplasté. 179 00:21:15,708 --> 00:21:16,583 ¿Steven? 180 00:24:31,458 --> 00:24:32,916 Cielos. 181 00:24:34,958 --> 00:24:38,958 Soy el primero en entrar. Esta tumba es digna de un faraón. 182 00:24:40,916 --> 00:24:41,916 Tutmosis II. 183 00:24:44,000 --> 00:24:47,333 Nefertiti. Tiene que ser uno de los grandes. 184 00:24:48,541 --> 00:24:50,958 Así que la besaste. 185 00:24:54,791 --> 00:24:56,791 ¿Qué harás? ¿Ahora Intentarás ahogarnos? 186 00:24:57,083 --> 00:24:58,291 Sí, debería. 187 00:24:59,250 --> 00:25:03,500 Pero también le dijiste la verdad sobre por qué la hice a un lado. 188 00:25:04,375 --> 00:25:05,875 Y eso no me lo esperaba. 189 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 Sí. 190 00:25:09,583 --> 00:25:11,625 Mira eso. Mira todas estas reliquias. 191 00:25:13,666 --> 00:25:15,166 ¿Es macedonio? No. ¿Qué? 192 00:25:16,583 --> 00:25:20,000 Imposible. Esto no está bien. No puede estar bien. Es macedonio. 193 00:25:20,958 --> 00:25:22,500 Pero el único faraón... 194 00:25:23,583 --> 00:25:26,083 Pero él insistió en llamarse egipcio. 195 00:25:28,166 --> 00:25:29,125 Pero... 196 00:25:34,875 --> 00:25:40,583 Creo que estamos ante la tumba perdida hace muchísimo tiempo 197 00:25:41,500 --> 00:25:43,333 de Alejandro Magno. 198 00:25:56,458 --> 00:25:58,041 Lo manejaste muy bien. 199 00:26:00,375 --> 00:26:01,791 ¿Por qué los hombres como tú 200 00:26:03,208 --> 00:26:08,583 sienten la necesidad de ser tan condescendientes? 201 00:26:17,375 --> 00:26:18,666 Mi escarabajita. 202 00:26:19,916 --> 00:26:22,166 ¿Tu padre no te llamaba así? 203 00:26:23,500 --> 00:26:26,041 Abdullah El Faouly. 204 00:26:27,250 --> 00:26:31,333 Uno de los arqueólogos más singulares de Egipto. 205 00:26:35,166 --> 00:26:37,416 Estaría muy orgulloso de ti 206 00:26:39,125 --> 00:26:41,750 si supiera que estás entre las primeras personas 207 00:26:43,375 --> 00:26:47,333 en confirmar al mundo lo que él siempre creyó. 208 00:26:49,000 --> 00:26:51,250 Que los dioses egipcios están entre nosotros. 209 00:26:55,750 --> 00:26:57,041 La balanza 210 00:26:58,375 --> 00:27:04,208 logra su fallo al revelarme momentos de pecado y dolor. 211 00:27:05,708 --> 00:27:07,041 Y tu marido... 212 00:27:08,708 --> 00:27:11,000 Está en agonía. 213 00:27:11,791 --> 00:27:14,625 Sufre más dolor del que nadie podría soportar. 214 00:27:15,916 --> 00:27:17,708 Y aún no te dijo la verdad. 215 00:27:18,583 --> 00:27:20,500 Es obvio que mueres por hacerlo. 216 00:27:22,750 --> 00:27:27,291 Entonces, ¿por qué no empiezas? Tienes la palabra. 217 00:27:30,625 --> 00:27:31,791 Leí su balanza. 218 00:27:33,458 --> 00:27:36,000 La balanza no miente. 219 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 Todo en mi interior me grita que no abra esta cosa. 220 00:27:46,583 --> 00:27:48,208 ¿Quieres que Harrow llegue primero? 221 00:27:49,416 --> 00:27:50,875 Muy bien. 222 00:28:10,875 --> 00:28:11,791 Oh, viejo. 223 00:28:13,958 --> 00:28:16,458 -¿Dónde está el ushebti? -Bueno... 224 00:28:16,791 --> 00:28:20,500 Si lo vas a esconder toda la eternidad, es probable que lo pongas donde 225 00:28:20,666 --> 00:28:22,541 el saqueador promedio no piense en mirar. 226 00:28:23,000 --> 00:28:24,125 Entonces, ¿qué piensas? 227 00:28:33,375 --> 00:28:35,958 Alejandro era la voz de Ammit. 228 00:28:41,458 --> 00:28:44,583 Muy bien. Intentaré algo. Voy a hacer algo aquí. 229 00:28:46,750 --> 00:28:50,916 Perdón. Dios. Perdón, Sr. Magno. 230 00:29:00,041 --> 00:29:02,875 Muy bien. Ábrela. Perdón, Sr. Magno. 231 00:29:04,125 --> 00:29:05,791 Perdón. No podría estar más apenado. 232 00:29:11,166 --> 00:29:14,333 Sí, eso es. Métela allí. Mete la mano ahí, amigo. 233 00:29:20,083 --> 00:29:22,916 A tu padre lo mataron mercenarios. 234 00:29:24,000 --> 00:29:26,375 Y nadie sabe quiénes eran, ¿verdad? 235 00:29:28,791 --> 00:29:32,416 ¿Dices que Marc era uno de ellos? 236 00:29:33,291 --> 00:29:36,791 Lo dijiste tú. ¿Qué opinas? 237 00:29:41,791 --> 00:29:45,583 Marc recuerda todo lo que sucedió aquel día. 238 00:29:46,416 --> 00:29:48,583 A todos los que murieron. 239 00:29:50,708 --> 00:29:52,416 Pero sobresale un hombre. 240 00:29:54,041 --> 00:29:58,125 Uno con una bufanda fucsia. 241 00:29:59,583 --> 00:30:00,916 Con detalles de escarabajos. 242 00:30:02,250 --> 00:30:05,791 Hecha a mano. Por su hija, quizá. 243 00:30:15,041 --> 00:30:15,958 ¿Terminaste? 244 00:30:25,958 --> 00:30:27,625 Ojalá encuentres un cierre para eso. 245 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 ¡Despierta! 246 00:30:40,416 --> 00:30:42,791 Señor, acabamos de hallar otro camino. 247 00:31:02,041 --> 00:31:04,291 Mira, Layla. Ganamos. 248 00:31:07,416 --> 00:31:10,000 Y el ushebti es para nosotros. 249 00:31:11,416 --> 00:31:15,375 Tuve que escarbar en la garganta del viejo Alejandro Magno, pero lo hallé. 250 00:31:19,291 --> 00:31:20,166 ¿Estás bien, querida? 251 00:31:22,166 --> 00:31:23,250 ¿Él puede oírme? 252 00:31:24,250 --> 00:31:26,625 ¿Alejandro? No creo. Por Dios, espero que no. 253 00:31:27,375 --> 00:31:30,125 ¿Qué le pasó a mi padre? 254 00:31:32,625 --> 00:31:34,250 -A ti te hablo. -¿Qué? 255 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 ¡Te hablo a ti, Marc! 256 00:31:42,875 --> 00:31:44,500 -Vamos. Andando. -No. 257 00:31:44,666 --> 00:31:46,875 -Debemos irnos ya mismo. -No, Marc. No. 258 00:31:47,041 --> 00:31:49,666 -¿Qué le pasó a mi padre? -Escúchame. 259 00:31:50,083 --> 00:31:53,916 Debemos irnos ya mismo. Te explicaré todo, te lo juro. Pero debemos irnos. 260 00:31:54,083 --> 00:31:57,500 ¿Mataste a Abdullah El Faouly? 261 00:31:58,458 --> 00:32:01,958 Claro que no. Claro que no lo hice. 262 00:32:09,125 --> 00:32:10,250 Pero estabas allí. 263 00:32:11,791 --> 00:32:13,375 -Estabas allí. -Yo... 264 00:32:14,125 --> 00:32:15,458 Sí, estabas allí. 265 00:32:17,291 --> 00:32:20,250 Estaba allí. Sí, estaba allí. 266 00:32:21,375 --> 00:32:26,333 Sí. ¿Y cómo murió? 267 00:32:34,541 --> 00:32:36,166 Mi compañero se volvió codicioso 268 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 y ejecutó a todos en la excavación. 269 00:32:43,041 --> 00:32:47,125 Intenté salvar a tu padre, pero no pude. Y yo... 270 00:32:49,541 --> 00:32:54,708 No. Pero llevaste a un asesino directamente a él. ¿No es así? 271 00:32:57,125 --> 00:32:58,041 -Sí. -Sí. 272 00:32:58,125 --> 00:33:00,166 También me disparó. Yo iba a morir esa noche. 273 00:33:00,916 --> 00:33:04,333 Pero no morí. Y debería haber muerto. 274 00:33:07,833 --> 00:33:09,833 Traté de decírtelo desde que nos conocimos. 275 00:33:11,208 --> 00:33:14,333 -Pero no sabía... -Dios mío. 276 00:33:17,416 --> 00:33:19,291 Lo lamento. 277 00:33:19,500 --> 00:33:21,583 Por esa razón nos conocimos. 278 00:33:24,708 --> 00:33:26,708 Te remordía la conciencia. 279 00:33:30,500 --> 00:33:31,375 Ya llegaron. 280 00:33:35,875 --> 00:33:40,000 -Debe haber otra salida. -Bueno. Ve a hallarla. Yo los detendré. 281 00:33:44,583 --> 00:33:45,625 ¡Vamos! 282 00:33:56,708 --> 00:33:57,875 ¿Solo tú? 283 00:34:03,041 --> 00:34:04,458 El resto es silencio. 284 00:34:06,291 --> 00:34:12,750 Recuerdo la primera mañana que desperté sabiendo que Jonsu se había ido. 285 00:34:14,333 --> 00:34:17,875 El silencio era liberador. 286 00:34:19,750 --> 00:34:20,875 Eres un hombre libre. 287 00:34:23,333 --> 00:34:27,750 Y, claro, esa libertad conlleva tomar decisiones. 288 00:34:29,666 --> 00:34:34,083 Y en este momento, tienes que tomar una decisión muy importante. 289 00:34:41,750 --> 00:34:42,750 Está bien. 290 00:35:31,541 --> 00:35:34,166 No puedo salvar a nadie que no se salve a sí mismo. 291 00:36:50,416 --> 00:36:54,708 No pasa nada, Rosser. No pasa nada. Esos viejos huesos no pueden hacerte daño. 292 00:36:58,916 --> 00:37:02,458 Al menos ya sabemos qué le pasó al pobre Montalbán. 293 00:37:03,041 --> 00:37:06,750 Sí, y a cualquiera que elija el camino de la codicia. 294 00:37:09,333 --> 00:37:12,833 -¿Eso significa que el tesoro desapareció? -Creo que no. 295 00:37:14,375 --> 00:37:16,916 ¿Notas algo raro en esa estatua? 296 00:37:17,666 --> 00:37:21,500 Es la estatua de Coyolxauhqui, la diosa lunar de los aztecas. 297 00:37:22,708 --> 00:37:24,666 No, pero intento hacer lo mejor posible. 298 00:37:25,416 --> 00:37:27,375 Usted es el Dr. Steven Grant. 299 00:37:30,500 --> 00:37:32,583 Quizá, pero tú tienes coraje. 300 00:37:33,458 --> 00:37:35,708 Veamos qué podemos hallar en nuestro amigo. 301 00:37:36,708 --> 00:37:41,083 El que sigue. Tenemos el B-22, gente. 302 00:37:41,416 --> 00:37:43,041 El B-22. 303 00:37:43,833 --> 00:37:47,708 El B-22. ¿Alguien tiene el B-22? No teman hablar. 304 00:37:48,250 --> 00:37:51,583 El B-22. Vamos, gente. No se duerman conmigo ahora. 305 00:37:51,666 --> 00:37:56,333 Se está poniendo bueno. El B-22. Está cerca. Estamos cerca de un ganador. 306 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 Donna, ¿cómo estás hoy? 307 00:37:58,916 --> 00:38:01,583 Estaría algo más contenta si él eligiera unas malditas O. 308 00:38:01,875 --> 00:38:06,125 Sigamos adelante. El G-15. ¿Alguien tiene el G-15? 309 00:38:06,958 --> 00:38:11,333 ¿El G-15? ¿No? El 16. El dulce 16-T. 310 00:38:11,416 --> 00:38:14,000 ¿Qué tenemos aquí? 311 00:38:17,583 --> 00:38:18,833 Muéstrame. Déjame ver. 312 00:38:20,791 --> 00:38:24,208 Es hermoso. Es muy impresionante. 313 00:38:25,541 --> 00:38:26,500 Bravo. 314 00:38:27,833 --> 00:38:31,458 Ven a tomar el té con el O-73. No. Sigamos. 315 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 ¿Alguien tiene el B-7? ¿El B-7? 316 00:38:39,708 --> 00:38:43,750 Sí, joven. Le puse las trabas. Es tu lugar favorito. 317 00:38:46,500 --> 00:38:50,083 El N-39. 318 00:38:50,541 --> 00:38:52,125 Cambié la película, ¿está bien? 319 00:38:54,791 --> 00:38:59,291 Fueron cinco veces esta semana. Es mucho. Claro. 320 00:39:03,916 --> 00:39:07,458 ¿Te asusté? No. Lo lamento. 321 00:39:07,541 --> 00:39:10,458 -El I-2, ¿alguien tiene el I-2? -Mira eso. 322 00:39:10,583 --> 00:39:12,375 -Miren su puntuación. -Ganaste. 323 00:39:13,666 --> 00:39:15,333 -Puedo sentirlo. -Ganamos. 324 00:39:16,333 --> 00:39:17,666 Parece que tienes bingo. 325 00:39:17,750 --> 00:39:20,125 -Gané. -Tenemos un ganador. 326 00:39:21,875 --> 00:39:24,000 Esta vez lo compartiré contigo. Te lo juro. 327 00:39:27,166 --> 00:39:28,125 ¿Steven? 328 00:39:31,500 --> 00:39:32,500 ¿Steven? 329 00:39:35,916 --> 00:39:37,083 ¿Steven? 330 00:39:46,041 --> 00:39:48,666 Estás bien. Vamos. 331 00:39:49,708 --> 00:39:52,500 Eso es. Muy bien. 332 00:39:54,083 --> 00:39:56,333 Marc, no puedes seguir haciendo esto. 333 00:40:12,500 --> 00:40:15,750 Sé que tienes muchas dificultades 334 00:40:16,166 --> 00:40:17,916 para poder diferenciar 335 00:40:18,416 --> 00:40:21,583 entre lo que es real y lo que tienes en la mente. 336 00:40:23,500 --> 00:40:28,791 Espero que no te importe, pero me tomé la libertad de tomar el film que trajiste. 337 00:40:30,291 --> 00:40:34,041 Fue divertido ver que mi viejo reproductor de VHS aún funcionaba. 338 00:40:34,125 --> 00:40:36,916 CAZADOR DE TUMBAS 339 00:40:38,041 --> 00:40:43,041 ¿Cuántas veces dirías que viste ese film? ¿Más o menos? 340 00:40:48,666 --> 00:40:50,083 Me gustó el villano. 341 00:40:51,958 --> 00:40:56,333 "Ningún árbol puede ascender a la luz del cielo si no desciende 342 00:40:56,500 --> 00:40:58,125 "a las profundidades del infierno". 343 00:40:58,791 --> 00:41:03,750 Es una buena frase. Sí. La trama cuenta una buena historia sobre una deidad lunar. 344 00:41:04,541 --> 00:41:06,708 ¿Y no dijiste que tú trabajabas para una? 345 00:41:09,666 --> 00:41:11,500 ¿Qué deduces de esa similitud? 346 00:41:11,791 --> 00:41:15,333 Quiero decir, dado el costo de producción de ese film, 347 00:41:15,458 --> 00:41:18,166 no creo que la hayan visto muchas personas más. 348 00:41:19,458 --> 00:41:22,625 ¿Qué te parece? ¿Que es una coincidencia? 349 00:41:24,416 --> 00:41:26,791 Yo no... Creo... 350 00:41:30,000 --> 00:41:31,458 -¿Qué? -Creo que alguien... 351 00:41:32,708 --> 00:41:36,541 -Creo que alguien... -Lo sé. Lo lamento. 352 00:41:37,333 --> 00:41:40,708 Pero recuerda, solo estás sedado por tu comportamiento. 353 00:41:41,583 --> 00:41:43,583 Y los efectos pasarán pronto. 354 00:41:44,750 --> 00:41:50,625 Marc, no vivimos en un mundo material. Vivimos en un mundo psíquico. 355 00:41:51,666 --> 00:41:56,750 Y solo somos capaces de hacer inferencias indirectas 356 00:41:56,875 --> 00:42:03,166 sobre la naturaleza de la realidad. Como, por ejemplo, esta lapicera. 357 00:42:04,000 --> 00:42:08,083 Para mí, es un utensilio para escribir. 358 00:42:08,875 --> 00:42:13,291 Para mi perro, es un juguete para mascar. Las dos inferencias son correctas. 359 00:42:14,208 --> 00:42:18,000 Solo es una cuestión de contexto y perspectiva. 360 00:42:19,791 --> 00:42:25,375 Y solo te pido una evaluación sincera de tu situación. 361 00:42:37,458 --> 00:42:39,166 Todo me recuerda... 362 00:42:41,916 --> 00:42:45,791 -Todo me recuerda... -¿A qué te recuerda? 363 00:42:49,583 --> 00:42:50,708 ¿A tu pasado? 364 00:42:52,458 --> 00:42:53,625 ¿Al de Steven? 365 00:43:00,541 --> 00:43:01,958 ¿Conoces a Steven? 366 00:43:02,666 --> 00:43:07,291 Claro que lo conozco. Pero, Marc, ahora quiero hablar contigo. 367 00:43:07,583 --> 00:43:12,208 Y en nuestras sesiones, noté el desarrollo de un patrón. 368 00:43:12,416 --> 00:43:16,916 Cuando te hago preguntas directas, te alteras, te sientes abrumado, 369 00:43:17,000 --> 00:43:21,208 y es normal. Muchos de nosotros, cuando nos piden que miremos 370 00:43:21,416 --> 00:43:25,958 en nuestras experiencias más íntimas, en el núcleo de nuestra personalidad, 371 00:43:26,041 --> 00:43:29,041 cerramos los ojos. Es comprensible. 372 00:43:32,125 --> 00:43:35,125 No puedo ayudarte si tú no te ayudas a ti mismo. 373 00:43:37,166 --> 00:43:38,166 Me disparaste. 374 00:43:43,791 --> 00:43:45,000 Me disparaste. 375 00:43:46,416 --> 00:43:51,833 ¿Marc? Oye. Si no podemos sentarnos tranquilamente aquí 376 00:43:53,541 --> 00:43:56,000 y hacer un inventario de tus sentimientos... Marc. 377 00:43:57,333 --> 00:44:00,083 -Escucha, Marc. Lo sé... -No. ¡Aléjate de mí! 378 00:44:00,375 --> 00:44:03,125 Entiendo cómo te sientes, en serio. 379 00:44:03,958 --> 00:44:09,541 Yo también padecí enfermedades mentales, quebrantos de la conciencia psíquica, 380 00:44:09,750 --> 00:44:12,625 episodios maníacos seguidos de depresión. 381 00:44:13,041 --> 00:44:14,958 -Sé lo que sientes. -Abre la puerta. 382 00:44:15,083 --> 00:44:16,625 -Puedes sanar. -¡Abre la puerta! 383 00:44:16,791 --> 00:44:20,083 Sé que puedes sanar. Marc, por favor... 384 00:44:20,250 --> 00:44:21,208 ¡Aléjate de mí! 385 00:44:21,625 --> 00:44:23,750 Marc, no lo hagas. Solo vas a... 386 00:44:27,416 --> 00:44:29,875 Muy bien. Sean amables con él. No lo lastimen. ¿Sí? 387 00:44:35,333 --> 00:44:38,208 -¿Están bien? ¿Estás bien? -Sí. 388 00:45:17,583 --> 00:45:18,875 ¡Déjenme salir! 389 00:45:19,250 --> 00:45:23,125 ¡Déjenme salir! ¡Por favor, que alguien me deje salir! 390 00:45:29,958 --> 00:45:30,916 ¿Steven? 391 00:45:32,916 --> 00:45:34,625 -¿Marc? -Steven. 392 00:45:34,875 --> 00:45:35,791 Marc. 393 00:45:43,791 --> 00:45:46,125 -¿Cómo puede ser? -No lo sé. 394 00:45:47,666 --> 00:45:49,500 ¿Qué es lo último que recuerdas? 395 00:45:50,166 --> 00:45:53,000 -Que Harrow nos disparó. -¡Sí! 396 00:45:53,583 --> 00:45:56,958 Sí. Exacto. Muy bien. 397 00:45:57,208 --> 00:46:00,375 Debemos salir de aquí. Sígueme. Vamos. 398 00:46:35,000 --> 00:46:35,875 Hola. 399 00:46:52,000 --> 00:46:54,958 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 400 00:50:54,458 --> 00:50:55,625 Para información sobre salud mental, 401 00:50:55,708 --> 00:50:57,000 visite la National Alliance on Mental Illness en NAMI.org 402 00:50:57,083 --> 00:50:58,083 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer