1
00:00:06,541 --> 00:00:07,625
¿Qué hiciste, Steven?
2
00:00:08,375 --> 00:00:10,708
ANTERIORMENTE EN
3
00:00:11,041 --> 00:00:13,208
No sé cómo explicar lo que estuvo pasando.
4
00:00:13,416 --> 00:00:16,416
-¿Qué eres?
-Sirvo a Jonsu. Soy su avatar.
5
00:00:16,708 --> 00:00:20,375
Protegemos a los vulnerables
e impartimos la justicia de Jonsu.
6
00:00:20,625 --> 00:00:23,541
El castigo de Jonsu llega demasiado tarde.
7
00:00:23,833 --> 00:00:28,041
Ammit nos iluminará el camino del bien
erradicando la elección del mal.
8
00:00:28,250 --> 00:00:29,166
Encontramos a Ammit.
9
00:00:29,916 --> 00:00:33,583
Mientras que las masas crueles
que llenan este mundo de pecado
10
00:00:33,833 --> 00:00:36,500
merecen enfrentarse a su juicio.
11
00:00:36,583 --> 00:00:37,958
¿Y los otros dioses?
12
00:00:38,083 --> 00:00:40,333
¿No harán nada
y dejarán que liberen a Ammit?
13
00:00:40,416 --> 00:00:43,958
Pedir una audiencia con los dioses
es arriesgarse a despertar su ira.
14
00:00:44,500 --> 00:00:47,916
A Ammit la enterraron en secreto.
Ni los dioses saben dónde está.
15
00:00:48,208 --> 00:00:51,458
-Pero alguien debía saber algo.
-Un hombre. Un medjay llamado Senfu.
16
00:00:51,708 --> 00:00:54,625
Encuentra el sarcófago de Senfu
y encontrarás tu tumba.
17
00:00:54,958 --> 00:00:57,333
Es un mapa hacia algo muy muy grande.
18
00:01:00,416 --> 00:01:04,708
A menos que sepamos cómo era exactamente
el cielo en esa fecha, estamos fritos.
19
00:01:05,291 --> 00:01:09,125
Cuando los dioses me encarcelen,
dile a Marc que me libere.
20
00:01:16,625 --> 00:01:19,750
-¿Marc?
-Quiero recordarte una cosa.
21
00:01:19,916 --> 00:01:23,458
Tu tormento me forjó.
Mi victoria te la debo a ti.
22
00:02:55,708 --> 00:03:00,250
Steven. Despierta.
Vamos. ¡Despierta de una vez!
23
00:03:55,541 --> 00:03:56,916
¡Vi a alguien corriendo!
24
00:03:59,500 --> 00:04:01,458
Fíjate alrededor del camión.
25
00:04:21,000 --> 00:04:22,333
Parece muerto.
26
00:04:33,625 --> 00:04:34,500
¡Da la vuelta!
27
00:04:34,708 --> 00:04:35,916
¡Ahí está!
28
00:05:18,166 --> 00:05:19,125
¿Qué?
29
00:05:37,875 --> 00:05:40,708
No podemos perder más tiempo.
Harrow debe regresar a la tumba.
30
00:05:42,833 --> 00:05:45,375
Si regresa, vamos a necesitar a Marc, ¿sí?
31
00:05:46,250 --> 00:05:47,833
Exacto. ¿Ves? Ella lo entiende.
32
00:05:48,500 --> 00:05:50,375
-No.
-¿No?
33
00:05:50,958 --> 00:05:56,125
No. Verás, el asunto es
que Marc y yo hicimos un trato,
34
00:05:56,875 --> 00:06:00,333
cuando él terminara con Jonsu,
desaparecería para siempre.
35
00:06:00,458 --> 00:06:03,791
Pero no implicaba que hicieras
que nos mataran a Layla y a nosotros, ¿no?
36
00:06:03,958 --> 00:06:06,291
-Eso no funcionará conmigo.
-¿Hicieron un trato?
37
00:06:07,500 --> 00:06:09,458
¿Que él desaparecería de mi vida?
38
00:06:11,125 --> 00:06:15,000
¿Y no pensaste
que quizá debería haberlo sabido?
39
00:06:20,291 --> 00:06:23,625
¿No había desaparecido de tu vida ya?
40
00:06:25,750 --> 00:06:29,875
Sí. Lo que sea. Su traje era
su mejor atributo, ¿verdad?
41
00:06:30,041 --> 00:06:31,333
Ya ni siquiera lo tenía.
42
00:06:31,416 --> 00:06:35,375
Steven, cédeme el cuerpo ya mismo.
Esta es una misión suicida.
43
00:06:35,958 --> 00:06:38,375
Y lo conozco.
Él querría hacer solo todo esto.
44
00:06:38,625 --> 00:06:40,875
Eso no pasará. No vamos a hacerlo.
45
00:06:41,541 --> 00:06:45,833
No lo haremos.
Somos solo tú, yo y la carretera.
46
00:06:47,125 --> 00:06:50,166
-Iremos caminando desde aquí.
-Sí, está bien.
47
00:07:46,416 --> 00:07:49,625
Ahí están. Sigamos adelante.
48
00:07:50,833 --> 00:07:52,458
Parece que ya entraron.
49
00:07:52,541 --> 00:07:54,833
Debemos hallar otra forma
de llegar antes a Ammit.
50
00:08:10,916 --> 00:08:11,916
Hola.
51
00:08:19,291 --> 00:08:20,541
Busquemos suministros.
52
00:08:41,208 --> 00:08:42,875
-Pareces asustado.
-No lo estoy.
53
00:08:43,291 --> 00:08:44,375
Deberías estarlo.
54
00:08:45,000 --> 00:08:48,250
Sin Jonsu,
no hay más traje, ni sanación, ni poder.
55
00:08:48,458 --> 00:08:51,833
Sí, basta de ti, pensé.
Es lo que dijiste, ¿verdad?
56
00:08:52,125 --> 00:08:54,541
Pero creer cualquier cosa
que te salga de la boca
57
00:08:54,625 --> 00:08:56,083
solo demuestra lo tonto que soy.
58
00:08:56,166 --> 00:08:58,708
Escucha, desearía
poder desaparecer, en serio.
59
00:08:58,916 --> 00:09:00,625
Pero, por desgracia, sigo aquí.
60
00:09:00,958 --> 00:09:04,333
Si vas a seguir con esto,
debes ser listo, por el bien de Layla.
61
00:09:04,583 --> 00:09:06,708
Ya estuve en situaciones así.
62
00:09:07,000 --> 00:09:10,166
Yo también. Es el mismo cuerpo, ¿verdad?
63
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Está en algún lado.
La memoria muscular y todo eso.
64
00:09:13,500 --> 00:09:15,166
No sé si funciona así. Solo...
65
00:09:15,250 --> 00:09:17,458
-Como sea.
-Estoy aquí.
66
00:09:17,750 --> 00:09:19,625
-No estás solo.
-Sé que no estoy solo.
67
00:09:20,166 --> 00:09:22,208
Sé que no lo estoy, maldición.
Tengo a Layla.
68
00:09:23,208 --> 00:09:25,333
-Ella me cuida.
-¿Estás enamorado?
69
00:09:25,625 --> 00:09:26,833
¿Enamorado de mi esposa?
70
00:09:26,916 --> 00:09:30,208
Aprecio tu preocupación. En serio.
Pero seguimos nosotros desde aquí.
71
00:09:30,666 --> 00:09:32,125
Te lo juro, Steven. Lo juro...
72
00:09:32,208 --> 00:09:35,208
Si necesito la receta
de un batido proteico, te llamaré.
73
00:09:35,333 --> 00:09:36,666
¡Nos tiraré por un precipicio!
74
00:09:56,458 --> 00:09:59,541
Debo decir que siento
que estuve esperando esto toda mi vida.
75
00:10:00,083 --> 00:10:01,500
Me refiero a la aventura.
76
00:10:02,916 --> 00:10:06,416
-Lo sé. Queremos lo que nunca tuvimos.
-Sí.
77
00:10:11,708 --> 00:10:12,875
Hueles como él.
78
00:10:14,916 --> 00:10:17,875
-¿Por qué no sería así?
-Sí.
79
00:10:21,250 --> 00:10:23,250
Marc trata de protegerte de Jonsu.
80
00:10:23,833 --> 00:10:25,791
-¿Qué?
-Por eso te estuvo haciendo a un lado.
81
00:10:26,541 --> 00:10:29,833
Cree que Jonsu quiere
que seas su avatar, y no lo permitirá.
82
00:10:30,750 --> 00:10:33,166
Está bien. Siento que deberías saberlo.
83
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Lo lamento.
84
00:10:38,750 --> 00:10:40,416
¿Por qué me lo dices ahora?
85
00:10:42,666 --> 00:10:45,541
No lo sé. Me pareció que merecías saberlo.
86
00:10:48,500 --> 00:10:50,166
No era su decisión.
87
00:10:51,666 --> 00:10:55,041
No necesito protección.
Necesito franqueza.
88
00:10:57,000 --> 00:11:01,541
-Sí. Entiendo.
-Es más bien una cualidad tuya, ¿verdad?
89
00:11:03,416 --> 00:11:06,833
¿Qué? ¿Ser... franco?
90
00:11:09,041 --> 00:11:11,916
Sí. Ser franco.
91
00:11:34,333 --> 00:11:37,083
-Voy a bajar primero.
-Bueno. Sí. Estupendo.
92
00:11:37,166 --> 00:11:40,833
-Antes me preparo para el rapel.
-Gracias. ¿Qué es el "rapel"?
93
00:11:43,375 --> 00:11:45,625
Sigo sin poder diferenciar cuándo bromeas.
94
00:11:48,166 --> 00:11:49,500
Bueno.
95
00:11:57,666 --> 00:11:58,500
¡Diablos!
96
00:12:19,958 --> 00:12:21,958
-¿Estás bien?
-Estoy muy bien. Sí.
97
00:12:26,500 --> 00:12:29,416
-Aquí tienes.
-Ojalá no hubieras visto eso.
98
00:12:29,500 --> 00:12:30,541
-Sí.
-Gracias.
99
00:12:31,333 --> 00:12:33,291
Mírate.
100
00:12:35,750 --> 00:12:39,875
Sí, ahí...
Son preciosos, ¿verdad? Son como...
101
00:12:40,291 --> 00:12:44,958
-Hicieron guardia durante siglos.
-Mira, ni siquiera puedo...
102
00:12:48,166 --> 00:12:50,833
Así que si cobraran vida ahora
103
00:12:51,333 --> 00:12:54,000
y me pidieran resolver
un acertijo para pasar, estaría feliz.
104
00:12:54,208 --> 00:12:55,708
Me haría encima, pero estaría feliz.
105
00:12:58,666 --> 00:12:59,791
¿Qué es esto?
106
00:13:03,208 --> 00:13:04,583
-¿Tú lo hiciste?
-¿Qué?
107
00:13:06,625 --> 00:13:10,625
Sí. Es por mi padre.
Le hubiera gustado estar aquí.
108
00:13:11,083 --> 00:13:13,375
¿Sí? Era un gran aficionado
a la historia, ¿no?
109
00:13:13,458 --> 00:13:17,666
Mucho peor. Era arqueólogo en una misión.
110
00:13:18,166 --> 00:13:19,083
-Genial.
-Sí.
111
00:13:22,416 --> 00:13:28,125
Y para él era un sueño por el que valía
la pena morir. Y murió por eso.
112
00:13:34,458 --> 00:13:35,458
Lo lamento mucho.
113
00:13:35,958 --> 00:13:38,875
-Sí. No, está bien, en serio.
-Sí.
114
00:13:39,458 --> 00:13:41,666
Está bien. Son cosas que pasan.
115
00:13:41,875 --> 00:13:47,125
Apuesto a que él estaría muy feliz ahora,
116
00:13:47,666 --> 00:13:49,666
al verte parada en la prueba de ello.
117
00:13:52,041 --> 00:13:53,875
Sí. Eso creo.
118
00:13:56,833 --> 00:14:00,000
No es una mala forma de morir, ¿verdad?
119
00:14:02,916 --> 00:14:03,958
¿Lo averiguamos?
120
00:14:06,166 --> 00:14:08,916
Sí, averigüémoslo.
121
00:14:19,500 --> 00:14:20,750
Es raro.
122
00:14:25,666 --> 00:14:27,916
-Es un laberinto.
-Es asombroso.
123
00:14:28,666 --> 00:14:31,125
-No, hay seis caminos.
-Sí.
124
00:14:31,750 --> 00:14:36,958
-Correcto. Seis puntos.
-¿A qué le estarían disparando?
125
00:14:49,250 --> 00:14:52,000
Toda esta estructura
126
00:14:54,708 --> 00:14:55,958
es un símbolo.
127
00:14:57,333 --> 00:14:59,750
-Es el ojo de Horus.
-Sí.
128
00:15:01,541 --> 00:15:02,875
Mira eso.
129
00:15:03,416 --> 00:15:04,750
-¿Qué?
-¿Verdad?
130
00:15:05,750 --> 00:15:08,250
Es el símbolo real,
te protege en la otra vida.
131
00:15:08,875 --> 00:15:11,666
Los recursos que se necesitan
para construir esta cosa.
132
00:15:14,666 --> 00:15:19,208
-Su último avatar fue un faraón.
-¿Qué? Un maldito faraón.
133
00:15:19,458 --> 00:15:22,458
-¿Y qué? ¿Crees que es un mapa?
-Sí...
134
00:15:23,291 --> 00:15:28,041
Es cierto. El ojo de Horus
es también el ojo de la mente, ¿sí?
135
00:15:28,666 --> 00:15:31,375
Representa los seis sentidos, seis puntos.
136
00:15:31,625 --> 00:15:33,666
Tienes la ceja
que denota los pensamientos.
137
00:15:34,083 --> 00:15:39,000
La pupila es la vista, obviamente.
Este punto de aquí es el oído.
138
00:15:39,500 --> 00:15:45,083
El olfato. El tacto.
Y esta línea larga que termina en espiral
139
00:15:46,583 --> 00:15:47,666
es la lengua.
140
00:15:49,916 --> 00:15:53,000
El avatar sería la voz de Ammit.
141
00:15:55,875 --> 00:15:56,958
Así es.
142
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
Sacerdotes heka.
143
00:16:25,708 --> 00:16:28,166
A juzgar por sus máscaras
y su postura ceremonial.
144
00:16:28,500 --> 00:16:31,333
Los habrán enterrado aquí
para proteger al faraón.
145
00:16:33,208 --> 00:16:34,625
¿Qué diablos es un heka?
146
00:16:35,041 --> 00:16:38,083
Son hechiceros de esa época.
Llevan siglos aquí abajo.
147
00:16:38,291 --> 00:16:41,208
Estas deben ser almas desdichadas
que se cruzaron en su camino.
148
00:16:41,500 --> 00:16:43,208
Sí. Es una despedida impresionante.
149
00:16:46,708 --> 00:16:50,416
Dios mío. ¿Es sangre fresca?
150
00:16:51,333 --> 00:16:53,625
¿No son pedacitos de carne?
151
00:16:54,625 --> 00:16:55,458
Sí.
152
00:17:06,166 --> 00:17:07,458
-Sigamos adelante. Sí.
-Sí.
153
00:17:10,875 --> 00:17:13,041
Un momento.
154
00:17:14,708 --> 00:17:20,750
Solo digo lo que veo, y veo muchos huesos
y sangre yendo en esa dirección.
155
00:17:21,458 --> 00:17:26,375
Estoy pensando, ¿y si quizá hay otro...?
156
00:17:28,166 --> 00:17:29,666
Ahí hay otro...
157
00:17:30,875 --> 00:17:32,791
Hay una abertura ahí arriba. ¿La ves?
158
00:17:33,250 --> 00:17:34,166
Sí.
159
00:17:34,333 --> 00:17:35,750
-¿Deberíamos fijarnos?
-Sí.
160
00:17:35,833 --> 00:17:37,375
-Muy bien.
-Muy bien. Ve tú.
161
00:17:37,583 --> 00:17:38,500
-¿Yo?
-Tú.
162
00:17:38,583 --> 00:17:39,875
Sí, muy bien. Sí.
163
00:17:46,208 --> 00:17:48,416
-Bien, sí. Lo logré. Estoy arriba.
-¿Estás bien?
164
00:17:48,500 --> 00:17:49,375
Sí.
165
00:17:53,541 --> 00:17:58,500
De acuerdo a los textos antiguos,
Ammit debería estar ligada a un ushebti,
166
00:17:58,583 --> 00:18:00,458
a una de esas estatuas.
167
00:18:02,875 --> 00:18:05,875
-¿Cómo se ve?
-Se ve increíble.
168
00:18:06,958 --> 00:18:12,416
Esto... Parece un vaso canopo
recién llenado, pieles de serpiente
169
00:18:12,958 --> 00:18:14,708
-y autorregeneración...
-¿Steven?
170
00:18:15,000 --> 00:18:16,083
-¿Steven?
-¿Sí?
171
00:18:17,041 --> 00:18:18,916
-La salida.
-Sí.
172
00:18:22,083 --> 00:18:22,958
Es impresionante.
173
00:18:24,333 --> 00:18:26,500
Sí. Sí, podemos ir por aquí.
174
00:18:32,000 --> 00:18:33,583
-Harrow.
-¿A qué le disparan?
175
00:18:33,875 --> 00:18:34,916
No lo sé.
176
00:18:37,500 --> 00:18:38,750
Escóndete.
177
00:20:35,041 --> 00:20:37,416
Corre. ¡Te encontraré!
178
00:20:42,375 --> 00:20:45,041
Lo aplasté.
179
00:21:15,708 --> 00:21:16,583
¿Steven?
180
00:24:31,458 --> 00:24:32,916
Cielos.
181
00:24:34,958 --> 00:24:38,958
Soy el primero en entrar.
Esta tumba es digna de un faraón.
182
00:24:40,916 --> 00:24:41,916
Tutmosis II.
183
00:24:44,000 --> 00:24:47,333
Nefertiti. Tiene que ser
uno de los grandes.
184
00:24:48,541 --> 00:24:50,958
Así que la besaste.
185
00:24:54,791 --> 00:24:56,791
¿Qué harás? ¿Ahora Intentarás ahogarnos?
186
00:24:57,083 --> 00:24:58,291
Sí, debería.
187
00:24:59,250 --> 00:25:03,500
Pero también le dijiste la verdad
sobre por qué la hice a un lado.
188
00:25:04,375 --> 00:25:05,875
Y eso no me lo esperaba.
189
00:25:06,875 --> 00:25:07,875
Sí.
190
00:25:09,583 --> 00:25:11,625
Mira eso. Mira todas estas reliquias.
191
00:25:13,666 --> 00:25:15,166
¿Es macedonio? No. ¿Qué?
192
00:25:16,583 --> 00:25:20,000
Imposible. Esto no está bien.
No puede estar bien. Es macedonio.
193
00:25:20,958 --> 00:25:22,500
Pero el único faraón...
194
00:25:23,583 --> 00:25:26,083
Pero él insistió en llamarse egipcio.
195
00:25:28,166 --> 00:25:29,125
Pero...
196
00:25:34,875 --> 00:25:40,583
Creo que estamos ante la tumba perdida
hace muchísimo tiempo
197
00:25:41,500 --> 00:25:43,333
de Alejandro Magno.
198
00:25:56,458 --> 00:25:58,041
Lo manejaste muy bien.
199
00:26:00,375 --> 00:26:01,791
¿Por qué los hombres como tú
200
00:26:03,208 --> 00:26:08,583
sienten la necesidad
de ser tan condescendientes?
201
00:26:17,375 --> 00:26:18,666
Mi escarabajita.
202
00:26:19,916 --> 00:26:22,166
¿Tu padre no te llamaba así?
203
00:26:23,500 --> 00:26:26,041
Abdullah El Faouly.
204
00:26:27,250 --> 00:26:31,333
Uno de los arqueólogos
más singulares de Egipto.
205
00:26:35,166 --> 00:26:37,416
Estaría muy orgulloso de ti
206
00:26:39,125 --> 00:26:41,750
si supiera que estás
entre las primeras personas
207
00:26:43,375 --> 00:26:47,333
en confirmar al mundo
lo que él siempre creyó.
208
00:26:49,000 --> 00:26:51,250
Que los dioses egipcios
están entre nosotros.
209
00:26:55,750 --> 00:26:57,041
La balanza
210
00:26:58,375 --> 00:27:04,208
logra su fallo al revelarme
momentos de pecado y dolor.
211
00:27:05,708 --> 00:27:07,041
Y tu marido...
212
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
Está en agonía.
213
00:27:11,791 --> 00:27:14,625
Sufre más dolor
del que nadie podría soportar.
214
00:27:15,916 --> 00:27:17,708
Y aún no te dijo la verdad.
215
00:27:18,583 --> 00:27:20,500
Es obvio que mueres por hacerlo.
216
00:27:22,750 --> 00:27:27,291
Entonces, ¿por qué no empiezas?
Tienes la palabra.
217
00:27:30,625 --> 00:27:31,791
Leí su balanza.
218
00:27:33,458 --> 00:27:36,000
La balanza no miente.
219
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
Todo en mi interior
me grita que no abra esta cosa.
220
00:27:46,583 --> 00:27:48,208
¿Quieres que Harrow llegue primero?
221
00:27:49,416 --> 00:27:50,875
Muy bien.
222
00:28:10,875 --> 00:28:11,791
Oh, viejo.
223
00:28:13,958 --> 00:28:16,458
-¿Dónde está el ushebti?
-Bueno...
224
00:28:16,791 --> 00:28:20,500
Si lo vas a esconder toda la eternidad,
es probable que lo pongas donde
225
00:28:20,666 --> 00:28:22,541
el saqueador promedio no piense en mirar.
226
00:28:23,000 --> 00:28:24,125
Entonces, ¿qué piensas?
227
00:28:33,375 --> 00:28:35,958
Alejandro era la voz de Ammit.
228
00:28:41,458 --> 00:28:44,583
Muy bien. Intentaré algo.
Voy a hacer algo aquí.
229
00:28:46,750 --> 00:28:50,916
Perdón. Dios. Perdón, Sr. Magno.
230
00:29:00,041 --> 00:29:02,875
Muy bien. Ábrela. Perdón, Sr. Magno.
231
00:29:04,125 --> 00:29:05,791
Perdón. No podría estar más apenado.
232
00:29:11,166 --> 00:29:14,333
Sí, eso es. Métela allí.
Mete la mano ahí, amigo.
233
00:29:20,083 --> 00:29:22,916
A tu padre lo mataron mercenarios.
234
00:29:24,000 --> 00:29:26,375
Y nadie sabe quiénes eran, ¿verdad?
235
00:29:28,791 --> 00:29:32,416
¿Dices que Marc era uno de ellos?
236
00:29:33,291 --> 00:29:36,791
Lo dijiste tú. ¿Qué opinas?
237
00:29:41,791 --> 00:29:45,583
Marc recuerda
todo lo que sucedió aquel día.
238
00:29:46,416 --> 00:29:48,583
A todos los que murieron.
239
00:29:50,708 --> 00:29:52,416
Pero sobresale un hombre.
240
00:29:54,041 --> 00:29:58,125
Uno con una bufanda fucsia.
241
00:29:59,583 --> 00:30:00,916
Con detalles de escarabajos.
242
00:30:02,250 --> 00:30:05,791
Hecha a mano. Por su hija, quizá.
243
00:30:15,041 --> 00:30:15,958
¿Terminaste?
244
00:30:25,958 --> 00:30:27,625
Ojalá encuentres un cierre para eso.
245
00:30:33,416 --> 00:30:34,500
¡Despierta!
246
00:30:40,416 --> 00:30:42,791
Señor, acabamos de hallar otro camino.
247
00:31:02,041 --> 00:31:04,291
Mira, Layla. Ganamos.
248
00:31:07,416 --> 00:31:10,000
Y el ushebti es para nosotros.
249
00:31:11,416 --> 00:31:15,375
Tuve que escarbar en la garganta del viejo
Alejandro Magno, pero lo hallé.
250
00:31:19,291 --> 00:31:20,166
¿Estás bien, querida?
251
00:31:22,166 --> 00:31:23,250
¿Él puede oírme?
252
00:31:24,250 --> 00:31:26,625
¿Alejandro? No creo.
Por Dios, espero que no.
253
00:31:27,375 --> 00:31:30,125
¿Qué le pasó a mi padre?
254
00:31:32,625 --> 00:31:34,250
-A ti te hablo.
-¿Qué?
255
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
¡Te hablo a ti, Marc!
256
00:31:42,875 --> 00:31:44,500
-Vamos. Andando.
-No.
257
00:31:44,666 --> 00:31:46,875
-Debemos irnos ya mismo.
-No, Marc. No.
258
00:31:47,041 --> 00:31:49,666
-¿Qué le pasó a mi padre?
-Escúchame.
259
00:31:50,083 --> 00:31:53,916
Debemos irnos ya mismo. Te explicaré todo,
te lo juro. Pero debemos irnos.
260
00:31:54,083 --> 00:31:57,500
¿Mataste a Abdullah El Faouly?
261
00:31:58,458 --> 00:32:01,958
Claro que no. Claro que no lo hice.
262
00:32:09,125 --> 00:32:10,250
Pero estabas allí.
263
00:32:11,791 --> 00:32:13,375
-Estabas allí.
-Yo...
264
00:32:14,125 --> 00:32:15,458
Sí, estabas allí.
265
00:32:17,291 --> 00:32:20,250
Estaba allí. Sí, estaba allí.
266
00:32:21,375 --> 00:32:26,333
Sí. ¿Y cómo murió?
267
00:32:34,541 --> 00:32:36,166
Mi compañero se volvió codicioso
268
00:32:38,416 --> 00:32:40,291
y ejecutó a todos en la excavación.
269
00:32:43,041 --> 00:32:47,125
Intenté salvar a tu padre,
pero no pude. Y yo...
270
00:32:49,541 --> 00:32:54,708
No. Pero llevaste a un asesino
directamente a él. ¿No es así?
271
00:32:57,125 --> 00:32:58,041
-Sí.
-Sí.
272
00:32:58,125 --> 00:33:00,166
También me disparó.
Yo iba a morir esa noche.
273
00:33:00,916 --> 00:33:04,333
Pero no morí. Y debería haber muerto.
274
00:33:07,833 --> 00:33:09,833
Traté de decírtelo
desde que nos conocimos.
275
00:33:11,208 --> 00:33:14,333
-Pero no sabía...
-Dios mío.
276
00:33:17,416 --> 00:33:19,291
Lo lamento.
277
00:33:19,500 --> 00:33:21,583
Por esa razón nos conocimos.
278
00:33:24,708 --> 00:33:26,708
Te remordía la conciencia.
279
00:33:30,500 --> 00:33:31,375
Ya llegaron.
280
00:33:35,875 --> 00:33:40,000
-Debe haber otra salida.
-Bueno. Ve a hallarla. Yo los detendré.
281
00:33:44,583 --> 00:33:45,625
¡Vamos!
282
00:33:56,708 --> 00:33:57,875
¿Solo tú?
283
00:34:03,041 --> 00:34:04,458
El resto es silencio.
284
00:34:06,291 --> 00:34:12,750
Recuerdo la primera mañana que desperté
sabiendo que Jonsu se había ido.
285
00:34:14,333 --> 00:34:17,875
El silencio era liberador.
286
00:34:19,750 --> 00:34:20,875
Eres un hombre libre.
287
00:34:23,333 --> 00:34:27,750
Y, claro, esa libertad
conlleva tomar decisiones.
288
00:34:29,666 --> 00:34:34,083
Y en este momento, tienes que tomar
una decisión muy importante.
289
00:34:41,750 --> 00:34:42,750
Está bien.
290
00:35:31,541 --> 00:35:34,166
No puedo salvar a nadie
que no se salve a sí mismo.
291
00:36:50,416 --> 00:36:54,708
No pasa nada, Rosser. No pasa nada.
Esos viejos huesos no pueden hacerte daño.
292
00:36:58,916 --> 00:37:02,458
Al menos ya sabemos
qué le pasó al pobre Montalbán.
293
00:37:03,041 --> 00:37:06,750
Sí, y a cualquiera que elija
el camino de la codicia.
294
00:37:09,333 --> 00:37:12,833
-¿Eso significa que el tesoro desapareció?
-Creo que no.
295
00:37:14,375 --> 00:37:16,916
¿Notas algo raro en esa estatua?
296
00:37:17,666 --> 00:37:21,500
Es la estatua de Coyolxauhqui,
la diosa lunar de los aztecas.
297
00:37:22,708 --> 00:37:24,666
No, pero intento hacer lo mejor posible.
298
00:37:25,416 --> 00:37:27,375
Usted es el Dr. Steven Grant.
299
00:37:30,500 --> 00:37:32,583
Quizá, pero tú tienes coraje.
300
00:37:33,458 --> 00:37:35,708
Veamos qué podemos hallar
en nuestro amigo.
301
00:37:36,708 --> 00:37:41,083
El que sigue. Tenemos el B-22, gente.
302
00:37:41,416 --> 00:37:43,041
El B-22.
303
00:37:43,833 --> 00:37:47,708
El B-22.
¿Alguien tiene el B-22? No teman hablar.
304
00:37:48,250 --> 00:37:51,583
El B-22. Vamos, gente.
No se duerman conmigo ahora.
305
00:37:51,666 --> 00:37:56,333
Se está poniendo bueno. El B-22.
Está cerca. Estamos cerca de un ganador.
306
00:37:56,708 --> 00:37:58,125
Donna, ¿cómo estás hoy?
307
00:37:58,916 --> 00:38:01,583
Estaría algo más contenta
si él eligiera unas malditas O.
308
00:38:01,875 --> 00:38:06,125
Sigamos adelante.
El G-15. ¿Alguien tiene el G-15?
309
00:38:06,958 --> 00:38:11,333
¿El G-15? ¿No? El 16. El dulce 16-T.
310
00:38:11,416 --> 00:38:14,000
¿Qué tenemos aquí?
311
00:38:17,583 --> 00:38:18,833
Muéstrame. Déjame ver.
312
00:38:20,791 --> 00:38:24,208
Es hermoso. Es muy impresionante.
313
00:38:25,541 --> 00:38:26,500
Bravo.
314
00:38:27,833 --> 00:38:31,458
Ven a tomar el té
con el O-73. No. Sigamos.
315
00:38:33,041 --> 00:38:35,666
¿Alguien tiene el B-7? ¿El B-7?
316
00:38:39,708 --> 00:38:43,750
Sí, joven.
Le puse las trabas. Es tu lugar favorito.
317
00:38:46,500 --> 00:38:50,083
El N-39.
318
00:38:50,541 --> 00:38:52,125
Cambié la película, ¿está bien?
319
00:38:54,791 --> 00:38:59,291
Fueron cinco veces esta semana.
Es mucho. Claro.
320
00:39:03,916 --> 00:39:07,458
¿Te asusté? No. Lo lamento.
321
00:39:07,541 --> 00:39:10,458
-El I-2, ¿alguien tiene el I-2?
-Mira eso.
322
00:39:10,583 --> 00:39:12,375
-Miren su puntuación.
-Ganaste.
323
00:39:13,666 --> 00:39:15,333
-Puedo sentirlo.
-Ganamos.
324
00:39:16,333 --> 00:39:17,666
Parece que tienes bingo.
325
00:39:17,750 --> 00:39:20,125
-Gané.
-Tenemos un ganador.
326
00:39:21,875 --> 00:39:24,000
Esta vez
lo compartiré contigo. Te lo juro.
327
00:39:27,166 --> 00:39:28,125
¿Steven?
328
00:39:31,500 --> 00:39:32,500
¿Steven?
329
00:39:35,916 --> 00:39:37,083
¿Steven?
330
00:39:46,041 --> 00:39:48,666
Estás bien. Vamos.
331
00:39:49,708 --> 00:39:52,500
Eso es. Muy bien.
332
00:39:54,083 --> 00:39:56,333
Marc, no puedes seguir haciendo esto.
333
00:40:12,500 --> 00:40:15,750
Sé que tienes muchas dificultades
334
00:40:16,166 --> 00:40:17,916
para poder diferenciar
335
00:40:18,416 --> 00:40:21,583
entre lo que es real
y lo que tienes en la mente.
336
00:40:23,500 --> 00:40:28,791
Espero que no te importe, pero me tomé
la libertad de tomar el film que trajiste.
337
00:40:30,291 --> 00:40:34,041
Fue divertido ver que mi viejo
reproductor de VHS aún funcionaba.
338
00:40:34,125 --> 00:40:36,916
CAZADOR DE TUMBAS
339
00:40:38,041 --> 00:40:43,041
¿Cuántas veces dirías
que viste ese film? ¿Más o menos?
340
00:40:48,666 --> 00:40:50,083
Me gustó el villano.
341
00:40:51,958 --> 00:40:56,333
"Ningún árbol puede ascender
a la luz del cielo si no desciende
342
00:40:56,500 --> 00:40:58,125
"a las profundidades del infierno".
343
00:40:58,791 --> 00:41:03,750
Es una buena frase. Sí. La trama cuenta
una buena historia sobre una deidad lunar.
344
00:41:04,541 --> 00:41:06,708
¿Y no dijiste que tú trabajabas para una?
345
00:41:09,666 --> 00:41:11,500
¿Qué deduces de esa similitud?
346
00:41:11,791 --> 00:41:15,333
Quiero decir,
dado el costo de producción de ese film,
347
00:41:15,458 --> 00:41:18,166
no creo que la hayan visto
muchas personas más.
348
00:41:19,458 --> 00:41:22,625
¿Qué te parece? ¿Que es una coincidencia?
349
00:41:24,416 --> 00:41:26,791
Yo no... Creo...
350
00:41:30,000 --> 00:41:31,458
-¿Qué?
-Creo que alguien...
351
00:41:32,708 --> 00:41:36,541
-Creo que alguien...
-Lo sé. Lo lamento.
352
00:41:37,333 --> 00:41:40,708
Pero recuerda,
solo estás sedado por tu comportamiento.
353
00:41:41,583 --> 00:41:43,583
Y los efectos pasarán pronto.
354
00:41:44,750 --> 00:41:50,625
Marc, no vivimos en un mundo material.
Vivimos en un mundo psíquico.
355
00:41:51,666 --> 00:41:56,750
Y solo somos capaces
de hacer inferencias indirectas
356
00:41:56,875 --> 00:42:03,166
sobre la naturaleza de la realidad.
Como, por ejemplo, esta lapicera.
357
00:42:04,000 --> 00:42:08,083
Para mí, es un utensilio para escribir.
358
00:42:08,875 --> 00:42:13,291
Para mi perro, es un juguete para mascar.
Las dos inferencias son correctas.
359
00:42:14,208 --> 00:42:18,000
Solo es
una cuestión de contexto y perspectiva.
360
00:42:19,791 --> 00:42:25,375
Y solo te pido
una evaluación sincera de tu situación.
361
00:42:37,458 --> 00:42:39,166
Todo me recuerda...
362
00:42:41,916 --> 00:42:45,791
-Todo me recuerda...
-¿A qué te recuerda?
363
00:42:49,583 --> 00:42:50,708
¿A tu pasado?
364
00:42:52,458 --> 00:42:53,625
¿Al de Steven?
365
00:43:00,541 --> 00:43:01,958
¿Conoces a Steven?
366
00:43:02,666 --> 00:43:07,291
Claro que lo conozco.
Pero, Marc, ahora quiero hablar contigo.
367
00:43:07,583 --> 00:43:12,208
Y en nuestras sesiones,
noté el desarrollo de un patrón.
368
00:43:12,416 --> 00:43:16,916
Cuando te hago preguntas directas,
te alteras, te sientes abrumado,
369
00:43:17,000 --> 00:43:21,208
y es normal. Muchos de nosotros,
cuando nos piden que miremos
370
00:43:21,416 --> 00:43:25,958
en nuestras experiencias más íntimas,
en el núcleo de nuestra personalidad,
371
00:43:26,041 --> 00:43:29,041
cerramos los ojos. Es comprensible.
372
00:43:32,125 --> 00:43:35,125
No puedo ayudarte
si tú no te ayudas a ti mismo.
373
00:43:37,166 --> 00:43:38,166
Me disparaste.
374
00:43:43,791 --> 00:43:45,000
Me disparaste.
375
00:43:46,416 --> 00:43:51,833
¿Marc? Oye. Si no podemos
sentarnos tranquilamente aquí
376
00:43:53,541 --> 00:43:56,000
y hacer un inventario
de tus sentimientos... Marc.
377
00:43:57,333 --> 00:44:00,083
-Escucha, Marc. Lo sé...
-No. ¡Aléjate de mí!
378
00:44:00,375 --> 00:44:03,125
Entiendo cómo te sientes, en serio.
379
00:44:03,958 --> 00:44:09,541
Yo también padecí enfermedades mentales,
quebrantos de la conciencia psíquica,
380
00:44:09,750 --> 00:44:12,625
episodios maníacos seguidos de depresión.
381
00:44:13,041 --> 00:44:14,958
-Sé lo que sientes.
-Abre la puerta.
382
00:44:15,083 --> 00:44:16,625
-Puedes sanar.
-¡Abre la puerta!
383
00:44:16,791 --> 00:44:20,083
Sé que puedes sanar. Marc, por favor...
384
00:44:20,250 --> 00:44:21,208
¡Aléjate de mí!
385
00:44:21,625 --> 00:44:23,750
Marc, no lo hagas. Solo vas a...
386
00:44:27,416 --> 00:44:29,875
Muy bien.
Sean amables con él. No lo lastimen. ¿Sí?
387
00:44:35,333 --> 00:44:38,208
-¿Están bien? ¿Estás bien?
-Sí.
388
00:45:17,583 --> 00:45:18,875
¡Déjenme salir!
389
00:45:19,250 --> 00:45:23,125
¡Déjenme salir!
¡Por favor, que alguien me deje salir!
390
00:45:29,958 --> 00:45:30,916
¿Steven?
391
00:45:32,916 --> 00:45:34,625
-¿Marc?
-Steven.
392
00:45:34,875 --> 00:45:35,791
Marc.
393
00:45:43,791 --> 00:45:46,125
-¿Cómo puede ser?
-No lo sé.
394
00:45:47,666 --> 00:45:49,500
¿Qué es lo último que recuerdas?
395
00:45:50,166 --> 00:45:53,000
-Que Harrow nos disparó.
-¡Sí!
396
00:45:53,583 --> 00:45:56,958
Sí. Exacto. Muy bien.
397
00:45:57,208 --> 00:46:00,375
Debemos salir de aquí. Sígueme. Vamos.
398
00:46:35,000 --> 00:46:35,875
Hola.
399
00:46:52,000 --> 00:46:54,958
BASADA EN
LOS CÓMICS DE MARVEL
400
00:50:54,458 --> 00:50:55,625
Para información sobre salud mental,
401
00:50:55,708 --> 00:50:57,000
visite la National Alliance
on Mental Illness en NAMI.org
402
00:50:57,083 --> 00:50:58,083
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer