1 00:00:06,541 --> 00:00:08,041 Qu'est-ce que t'as fait ? 2 00:00:08,833 --> 00:00:10,625 PRÉCÉDEMMENT 3 00:00:11,041 --> 00:00:13,208 Je ne sais pas comment expliquer ce qui se passe. 4 00:00:13,416 --> 00:00:16,416 - Tu es quoi ? - Je suis l'avatar de Khonshu. 5 00:00:16,708 --> 00:00:20,375 Nous protégeons les personnes vulnérables au nom de Khonshu. 6 00:00:20,625 --> 00:00:23,541 Le châtiment de Khonshu arrive trop tard. 7 00:00:23,833 --> 00:00:28,041 Ammit éclaire le droit chemin en éradiquant l'alternative du mal. 8 00:00:28,250 --> 00:00:29,166 On a trouvé Ammit. 9 00:00:29,916 --> 00:00:33,583 Des foules impitoyables répandent le péché, 10 00:00:33,833 --> 00:00:36,500 elles méritent d'affronter son jugement. 11 00:00:36,583 --> 00:00:37,958 Et les autres dieux ? 12 00:00:38,083 --> 00:00:40,333 Ils vont laisser quelqu'un libérer Ammit ? 13 00:00:40,416 --> 00:00:43,958 Demander une audience aux dieux c'est s'exposer à leur colère. 14 00:00:44,500 --> 00:00:47,916 Ammit a été inhumée dans un lieu inconnu, y compris des dieux. 15 00:00:48,208 --> 00:00:51,458 - Quelqu'un doit savoir. - Un homme. Un Medjaÿ nommé Senfu. 16 00:00:51,708 --> 00:00:54,625 Trouve le sarcophage de Senfu et tu trouveras le tombeau. 17 00:00:54,958 --> 00:00:57,333 C'est une carte. Quelque chose d'énorme. 18 00:01:00,416 --> 00:01:04,708 À moins de savoir à quoi ressemblait le ciel cette nuit-là, on est mal barrés. 19 00:01:05,291 --> 00:01:09,125 Quand les dieux m'auront emprisonné, dis à Marc de me libérer. 20 00:01:16,625 --> 00:01:19,750 - Marc ? - Je veux que tu te rappelles une chose. 21 00:01:19,916 --> 00:01:23,458 Ton supplice m'a forgé. C'est à toi que je dois ma victoire. 22 00:02:55,708 --> 00:02:57,750 Steven. Réveille-toi. 23 00:02:58,291 --> 00:03:00,250 Allez ! Réveille-toi ! 24 00:03:55,541 --> 00:03:56,916 J'ai vu quelqu'un courir. 25 00:03:59,500 --> 00:04:01,458 Fais le tour du véhicule. 26 00:04:21,000 --> 00:04:22,333 Il a l'air mort. 27 00:04:33,625 --> 00:04:34,500 Fais demi-tour ! 28 00:04:34,708 --> 00:04:35,916 Elle est là. 29 00:05:18,333 --> 00:05:19,291 Quoi ? 30 00:05:37,875 --> 00:05:40,708 Faut pas perdre de temps. Harrow a dû retourner au tombeau. 31 00:05:42,833 --> 00:05:45,375 Si c'est le cas, on va avoir besoin de Marc, non ? 32 00:05:46,250 --> 00:05:47,833 Elle, au moins, elle a compris. 33 00:05:50,958 --> 00:05:56,125 Non, on avait un accord, Marc et moi. 34 00:05:56,875 --> 00:06:00,333 Une fois débarrassé de Khonshu, il devait disparaître. 35 00:06:00,458 --> 00:06:03,708 Mais l'accord ne disait pas que tu devais nous faire tuer, Layla et moi. 36 00:06:03,958 --> 00:06:05,208 Et ça, ça me dérange. 37 00:06:05,291 --> 00:06:06,541 Vous aviez un accord ? 38 00:06:07,500 --> 00:06:09,458 Il devait disparaître de ma vie ? 39 00:06:11,250 --> 00:06:15,000 Et à aucun moment vous avez pensé que je devrais en être informée ? 40 00:06:20,291 --> 00:06:23,625 Il a pas déjà, plus ou moins, disparu de ta vie ? 41 00:06:25,750 --> 00:06:29,875 Si. Et peu importe. Son costume était son meilleur atout. 42 00:06:30,208 --> 00:06:31,333 Il l'a même plus. 43 00:06:31,416 --> 00:06:33,875 Steven, cède-moi le corps. 44 00:06:33,958 --> 00:06:35,375 C'est suicidaire. 45 00:06:35,958 --> 00:06:38,583 Et je le connais. Il va jouer les loups solitaires. 46 00:06:38,750 --> 00:06:40,875 Pas question. On se laissera pas faire. 47 00:06:41,541 --> 00:06:45,833 Pas du tout. Ce sera que toi et moi, on a la route pour nous. 48 00:06:47,500 --> 00:06:48,875 On va continuer à pied. 49 00:06:49,375 --> 00:06:50,416 D'accord. 50 00:07:46,416 --> 00:07:47,625 Ils sont là-bas. 51 00:07:48,333 --> 00:07:49,625 On avance. 52 00:07:50,833 --> 00:07:52,458 Ils sont déjà à l'intérieur. 53 00:07:52,541 --> 00:07:54,833 Il faut essayer d'arriver à Ammit avant eux. 54 00:08:10,916 --> 00:08:11,916 Salut. 55 00:08:19,291 --> 00:08:20,541 Cherche des provisions. 56 00:08:41,208 --> 00:08:43,000 - Tu as l'air terrifié. - Pas du tout. 57 00:08:43,291 --> 00:08:44,375 Tu devrais. 58 00:08:45,000 --> 00:08:48,250 Sans Khonshu, plus de costume, plus de guérison, plus de pouvoir. 59 00:08:48,458 --> 00:08:50,333 Et plus de toi, je croyais. 60 00:08:50,625 --> 00:08:52,041 C'est ce que t'avais dit, non ? 61 00:08:52,208 --> 00:08:54,541 Y a que moi pour croire tout ce que tu dis. 62 00:08:54,625 --> 00:08:56,083 Ça prouve ma bêtise. 63 00:08:56,250 --> 00:08:58,708 J'aurais aimé disparaître, vraiment. 64 00:08:58,916 --> 00:09:00,625 Mais hélas, je suis encore là. 65 00:09:00,958 --> 00:09:04,333 Pour vous en sortir, faudra te montrer malin et penser à Layla. 66 00:09:04,583 --> 00:09:06,708 J'ai vécu des situations semblables. 67 00:09:07,000 --> 00:09:08,125 Moi aussi. 68 00:09:09,041 --> 00:09:10,291 On a le même corps, non ? 69 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 C'est là, quelque part. Le corps a une mémoire. 70 00:09:13,500 --> 00:09:15,166 Ça marche pas comme ça. 71 00:09:15,250 --> 00:09:17,458 - Peu importe. - Je suis là. 72 00:09:17,750 --> 00:09:19,625 - T'es pas tout seul. - Je le sais. 73 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 Je sais que je suis pas seul, j'ai Layla. 74 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 - Elle est là pour moi. - T'es amoureux ? 75 00:09:25,625 --> 00:09:26,833 Amoureux de ma femme ? 76 00:09:26,916 --> 00:09:30,041 C'est gentil de t'inquiéter. Mais on gère, dorénavant. 77 00:09:30,208 --> 00:09:32,125 Attention, Steven, je vais... 78 00:09:32,208 --> 00:09:35,208 Si j'ai besoin d'une recette de boisson protéinée, je t'appelle. 79 00:09:35,333 --> 00:09:36,666 ...nous jeter d'une falaise ! 80 00:09:56,458 --> 00:09:59,541 J'ai l'impression d'avoir attendu ça toute ma vie. 81 00:10:00,083 --> 00:10:01,500 L'aventure, je veux dire. 82 00:10:04,416 --> 00:10:06,416 On veut toujours ce qu'on n'a pas. 83 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 Vous avez la même odeur. 84 00:10:14,916 --> 00:10:17,875 - C'est normal, d'ailleurs, non ? - Ouais. 85 00:10:21,250 --> 00:10:23,250 Marc essaye de te protéger de Khonshu. 86 00:10:23,833 --> 00:10:25,791 - Quoi ? - C'est pour ça qu'il te repousse. 87 00:10:26,541 --> 00:10:29,833 Il dit que Khonshu te veut comme avatar. Et il ne l'acceptera jamais. 88 00:10:30,750 --> 00:10:33,166 Je me dis qu'il fallait que tu le saches. 89 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Désolé. 90 00:10:38,750 --> 00:10:40,416 Pourquoi tu me le dis maintenant ? 91 00:10:42,666 --> 00:10:44,000 J'en sais rien. 92 00:10:44,083 --> 00:10:45,916 Je pense que t'as le droit de savoir. 93 00:10:48,500 --> 00:10:50,166 C'était pas à lui de décider. 94 00:10:51,666 --> 00:10:55,041 J'ai pas besoin d'être protégée. J'ai besoin d'honnêteté. 95 00:10:58,416 --> 00:10:59,833 Je comprends. 96 00:11:00,166 --> 00:11:01,416 C'est plus ton truc, à toi. 97 00:11:03,458 --> 00:11:04,583 Quoi ? 98 00:11:06,041 --> 00:11:07,041 L'honnêteté ? 99 00:11:09,041 --> 00:11:11,916 Oui. "L'honnêteté". 100 00:11:34,333 --> 00:11:37,083 - Je descends la première. - D'accord. Génial. 101 00:11:37,166 --> 00:11:39,250 - Je vais t'assurer. - Merci. 102 00:11:39,666 --> 00:11:40,833 M'assurer quoi ? 103 00:11:43,375 --> 00:11:45,625 Je sais jamais si tu plaisantes ou pas. 104 00:11:57,416 --> 00:11:58,250 Bon sang ! 105 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 - Ça va ? - Super ! Oui. 106 00:12:26,500 --> 00:12:27,750 Attends. 107 00:12:27,916 --> 00:12:29,833 J'aurais préféré que tu voies pas ça. 108 00:12:32,083 --> 00:12:33,291 Quelle beauté ! 109 00:12:36,500 --> 00:12:40,208 Elles sont superbes, pas vrai ? Elle sont là, 110 00:12:40,666 --> 00:12:42,375 à monter la garde depuis des siècles. 111 00:12:42,625 --> 00:12:45,250 Oui ! J'arrive même pas à... 112 00:12:48,166 --> 00:12:50,833 Imagine qu'elles reviennent à la vie, là, tout de suite, 113 00:12:51,250 --> 00:12:54,000 qu'il faille résoudre une énigme pour passer. Le kiffe ! 114 00:12:54,208 --> 00:12:56,208 Je ferais dans mon froc, mais le kiffe ! 115 00:12:59,041 --> 00:13:00,166 C'est quoi ? 116 00:13:03,041 --> 00:13:04,583 - C'est toi, ça ? - Quoi ? 117 00:13:06,625 --> 00:13:10,625 Oui, c'est pour mon père. Il aurait adoré être là. 118 00:13:11,916 --> 00:13:13,375 C'est un féru d'Histoire ? 119 00:13:13,458 --> 00:13:15,208 Pire que ça. 120 00:13:15,541 --> 00:13:17,666 Un archéologue en mission. 121 00:13:22,875 --> 00:13:26,416 C'était un rêve pour lequel il était prêt à mourir. 122 00:13:27,708 --> 00:13:28,625 Et il est mort. 123 00:13:34,458 --> 00:13:35,458 Je suis désolé. 124 00:13:35,791 --> 00:13:37,666 Non, ça va. 125 00:13:39,458 --> 00:13:41,666 C'est comme ça. C'est la vie. 126 00:13:41,875 --> 00:13:47,125 Je parie qu'il serait fou de joie, 127 00:13:47,666 --> 00:13:49,666 de savoir que tu as repris le flambeau. 128 00:13:52,041 --> 00:13:53,875 Oui, je pense. 129 00:13:58,208 --> 00:14:00,000 C'est une belle mort, après tout. 130 00:14:02,916 --> 00:14:03,958 On va voir ? 131 00:14:06,166 --> 00:14:08,916 Ouais. On va voir. 132 00:14:19,500 --> 00:14:20,750 Bizarre. 133 00:14:25,666 --> 00:14:27,916 - Un labyrinthe. - Un labyrin-téressant. 134 00:14:28,666 --> 00:14:31,125 - Non, y a six passages. - Oui. 135 00:14:34,583 --> 00:14:36,958 Sur quoi ils ont pu tirer ? 136 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 Toute cette structure... 137 00:14:54,875 --> 00:14:55,958 est un symbole. 138 00:14:57,333 --> 00:14:59,750 - C'est l'œil d'Horus. - Oui. 139 00:15:01,833 --> 00:15:02,875 Regarde. 140 00:15:03,416 --> 00:15:04,750 - Quoi ? - Tu vois ? 141 00:15:06,125 --> 00:15:08,500 Le symbole royal de protection dans l'au-delà. 142 00:15:08,875 --> 00:15:11,666 Quand je pense à ce qu'il a fallu pour bâtir ce monument. 143 00:15:14,666 --> 00:15:16,791 Son dernier avatar était un pharaon. 144 00:15:16,875 --> 00:15:18,958 Carrément ? Un pharaon ! 145 00:15:20,833 --> 00:15:23,083 - Tu crois que c'est une carte ? - Oui, enfin... 146 00:15:24,041 --> 00:15:28,041 L'œil d'Horus est aussi l'œil de l'esprit, d'accord ? 147 00:15:28,666 --> 00:15:31,375 Il représente les six sens, les six points. 148 00:15:31,500 --> 00:15:33,666 Le sourcil symbolise la pensée. 149 00:15:33,916 --> 00:15:39,000 La pupille, la vue, bien sûr. Ce point, c'est l'audition. 150 00:15:39,500 --> 00:15:45,083 L'odorat. Le touché. Et ce long trait qui finit en spirale, 151 00:15:46,958 --> 00:15:47,916 c'est la langue. 152 00:15:49,916 --> 00:15:53,000 L'avatar serait la voix d'Ammit. 153 00:15:55,875 --> 00:15:56,958 Exactement. 154 00:16:23,500 --> 00:16:24,458 Les prêtres Héka. 155 00:16:25,708 --> 00:16:28,166 Je reconnais les masques et la posture solennelle. 156 00:16:28,500 --> 00:16:31,333 Ils ont été inhumés ici pour protéger le pharaon. 157 00:16:33,208 --> 00:16:34,625 Héka, quésaco? 158 00:16:35,041 --> 00:16:36,291 Des sorciers. 159 00:16:36,375 --> 00:16:38,083 Ils sont ici depuis des siècles. 160 00:16:38,291 --> 00:16:41,208 Là, ce sont les malheureux qui ont croisé leur route. 161 00:16:41,500 --> 00:16:43,208 Des adieux chaleureux. 162 00:16:46,708 --> 00:16:48,000 Mon Dieu. 163 00:16:49,458 --> 00:16:50,666 C'est du sang frais ? 164 00:16:51,333 --> 00:16:53,625 Et ça ? Des morceaux de chair ? 165 00:17:06,166 --> 00:17:07,458 - On avance. - Ouais. 166 00:17:10,875 --> 00:17:13,041 Une minute. Une minute. 167 00:17:14,708 --> 00:17:17,708 Quand je vois ce que je vois, à savoir, 168 00:17:17,791 --> 00:17:20,750 des os et du sang dans cette direction, 169 00:17:21,458 --> 00:17:23,666 je me demande... 170 00:17:23,750 --> 00:17:26,375 s'il y a pas une autre... 171 00:17:28,166 --> 00:17:29,666 s'il y aurait pas une autre... 172 00:17:30,875 --> 00:17:32,791 Y a une ouverture là-haut. Tu la vois ? 173 00:17:34,166 --> 00:17:35,375 - On y va ? - Oui. 174 00:17:35,541 --> 00:17:37,375 - Allez. - Allez. Vas-y. 175 00:17:37,583 --> 00:17:38,500 - Moi ? - Toi ! 176 00:17:38,583 --> 00:17:39,875 D'accord. 177 00:17:46,208 --> 00:17:48,416 - C'est bon, j'y suis. - Ça va ? 178 00:17:53,541 --> 00:17:58,500 D'après les textes anciens, Ammit est reliée à un ouchebti. 179 00:17:59,041 --> 00:18:00,458 Ces statuettes funéraires. 180 00:18:02,875 --> 00:18:04,166 C'est comment ? 181 00:18:04,666 --> 00:18:05,875 Incroyable. 182 00:18:08,208 --> 00:18:12,416 Des vases canopes fraîchement remplis, de la peau de serpent, 183 00:18:12,958 --> 00:18:14,125 des trucs de régénération... 184 00:18:14,208 --> 00:18:16,083 - Steven ? - Oui ? 185 00:18:17,416 --> 00:18:18,333 La sortie. 186 00:18:22,083 --> 00:18:22,958 C'est dingue. 187 00:18:25,916 --> 00:18:27,000 On peut aller par là. 188 00:18:32,000 --> 00:18:33,583 - Harrow. - Sur quoi ils tirent ? 189 00:18:33,875 --> 00:18:34,916 Je sais pas. 190 00:18:37,500 --> 00:18:38,750 Cache-toi. Cache-toi. 191 00:20:35,041 --> 00:20:35,875 Sauve-toi ! 192 00:20:36,125 --> 00:20:37,416 Je te retrouverai ! 193 00:20:42,375 --> 00:20:45,041 Je l'ai écrasé, écrabouillé. 194 00:24:31,458 --> 00:24:32,916 Je le crois pas ! 195 00:24:34,958 --> 00:24:36,583 Le premier à entrer. 196 00:24:37,250 --> 00:24:38,958 Un tombeau digne d'un pharaon. 197 00:24:40,916 --> 00:24:41,916 Thoutmôsis II. 198 00:24:44,000 --> 00:24:45,166 Néfertiti. 199 00:24:45,666 --> 00:24:47,583 C'est forcément un des plus grands. 200 00:24:48,541 --> 00:24:50,958 Alors, comme ça, tu l'as embrassée. 201 00:24:54,791 --> 00:24:56,791 Tu vas faire quoi ? Essayer de nous noyer ? 202 00:24:57,083 --> 00:24:58,291 Oui, je devrais. 203 00:24:59,250 --> 00:25:03,500 Mais tu lui as dit la vérité sur la raison pour laquelle je la repousse. 204 00:25:04,375 --> 00:25:05,875 Je m'y attendais pas. 205 00:25:09,583 --> 00:25:11,625 Regarde ça. Tous ces vestiges. 206 00:25:13,666 --> 00:25:15,166 Macédoniens ? Non. Quoi ? 207 00:25:16,583 --> 00:25:20,000 Non. C'est pas vrai. C'est impossible. Un tombeau macédonien. 208 00:25:20,958 --> 00:25:22,500 Mais le seul pharaon... 209 00:25:23,875 --> 00:25:26,375 Celui qui tenait à être considéré comme égyptien. 210 00:25:28,375 --> 00:25:29,333 Mais... 211 00:25:34,875 --> 00:25:40,583 Je crois que nous sommes en présence du tombeau, longtemps disparu, 212 00:25:41,500 --> 00:25:43,333 d'Alexandre le Grand. 213 00:25:56,458 --> 00:25:58,041 Tu es merveilleusement douée. 214 00:26:00,375 --> 00:26:01,791 Pourquoi les hommes comme vous, 215 00:26:03,208 --> 00:26:08,583 ressentent-ils le besoin d'être aussi condescendants ? 216 00:26:17,375 --> 00:26:18,666 Mon petit scarabée. 217 00:26:19,916 --> 00:26:22,166 C'est ainsi que ton père t'appelait ? 218 00:26:23,500 --> 00:26:26,041 Abdullah El Faouly. 219 00:26:27,250 --> 00:26:31,333 Un des plus illustres archéologues égyptiens. 220 00:26:35,166 --> 00:26:37,416 Il serait si fier de toi, 221 00:26:38,791 --> 00:26:42,125 s'il savait que tu es parmi les premières 222 00:26:43,375 --> 00:26:47,333 à prouver au monde entier ce qu'il a toujours cru. 223 00:26:49,000 --> 00:26:51,250 Les dieux égyptiens sont parmi nous. 224 00:26:56,166 --> 00:26:57,250 La balance... 225 00:26:58,375 --> 00:27:04,208 délivre son jugement en me révélant les péchés et la souffrance. 226 00:27:05,708 --> 00:27:07,041 Et ton mari, 227 00:27:08,708 --> 00:27:11,000 il est à l'agonie. 228 00:27:11,791 --> 00:27:14,625 Il endure une souffrance insoutenable. 229 00:27:15,916 --> 00:27:17,708 Et il ne te dit toujours pas la vérité. 230 00:27:18,583 --> 00:27:20,500 Vous agonisez aussi, visiblement. 231 00:27:22,750 --> 00:27:25,375 Alors, venez-en au but. 232 00:27:26,041 --> 00:27:27,875 Vous avez le champ libre. 233 00:27:30,625 --> 00:27:32,166 J'ai sondé son âme. 234 00:27:33,458 --> 00:27:36,000 La balance ne ment jamais. 235 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 Tout me dit qu'il ne faut pas que je l'ouvre. 236 00:27:46,583 --> 00:27:48,208 Tu vas laisser Harrow te devancer ? 237 00:27:49,416 --> 00:27:50,875 D'accord, d'accord, d'accord. 238 00:28:11,291 --> 00:28:12,291 La vache ! 239 00:28:13,958 --> 00:28:16,458 - Où est l'ouchebti ? - Alors... 240 00:28:16,791 --> 00:28:20,500 Qui veut cacher un objet pour l'éternité le place là où... 241 00:28:20,666 --> 00:28:22,541 le pillard lambda n'ira pas chercher. 242 00:28:23,000 --> 00:28:24,291 Et donc, t'as une idée ? 243 00:28:33,375 --> 00:28:35,958 Alexandre était la voix d'Ammit. 244 00:28:41,708 --> 00:28:44,583 Bon, je vais essayer un truc. Je tente un truc. 245 00:28:47,083 --> 00:28:50,916 Désolé. Vraiment désolé, M. Le Grand. 246 00:29:00,041 --> 00:29:01,083 Ouvrez bien grand. 247 00:29:01,791 --> 00:29:03,083 Désolé, M. Le Grand. 248 00:29:04,916 --> 00:29:06,375 Je suis on ne peut plus désolé. 249 00:29:11,166 --> 00:29:12,291 Ouais. C'est ça. Vas-y. 250 00:29:13,250 --> 00:29:14,333 Va le chercher. 251 00:29:20,083 --> 00:29:22,916 Ton père a été assassiné par des mercenaires. 252 00:29:24,000 --> 00:29:26,375 Personne ne sait qui ils étaient, n'est-ce pas ? 253 00:29:28,791 --> 00:29:32,416 Vous voulez dire que Marc était l'un d'eux ? 254 00:29:33,291 --> 00:29:34,541 C'est toi qui le dis. 255 00:29:35,750 --> 00:29:36,791 Qu'en penses-tu ? 256 00:29:41,791 --> 00:29:45,583 Marc se souvient de tout ce qui s'est passé, ce jour-là. 257 00:29:46,416 --> 00:29:48,583 De tous ceux qui sont morts. 258 00:29:50,708 --> 00:29:52,416 Et d'un homme en particulier. 259 00:29:54,041 --> 00:29:58,125 L'homme au foulard fuchsia, 260 00:29:59,583 --> 00:30:00,916 imprimé de scarabées. 261 00:30:02,250 --> 00:30:05,791 Fait main. Par sa fille, peut-être. 262 00:30:15,041 --> 00:30:15,958 Vous avez fini ? 263 00:30:25,958 --> 00:30:27,625 J'espère que tu trouveras la paix. 264 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 Réveille-toi ! 265 00:30:40,416 --> 00:30:42,791 Monsieur, on a trouvé un autre passage. 266 00:31:02,041 --> 00:31:04,291 Layla, regarde. On a gagné. 267 00:31:07,416 --> 00:31:10,000 Et l'ouchebti est attribué à... nous ! 268 00:31:11,541 --> 00:31:15,375 J'ai dû aller fouiller dans le gosier d'Alexandre le Grand, mais je l'ai trouvé. 269 00:31:19,291 --> 00:31:20,166 Ça va, chérie ? 270 00:31:22,166 --> 00:31:23,250 Est-ce qu'il m'entend ? 271 00:31:24,250 --> 00:31:26,625 Alexandre ? Je crois pas. J'espère pas. 272 00:31:27,375 --> 00:31:30,125 Qu'est-ce qui est arrivé à mon père ? 273 00:31:32,625 --> 00:31:34,250 - Je te parle ! - Quoi ? 274 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 Je te parle, Marc ! 275 00:31:42,875 --> 00:31:44,375 - Viens. Faut partir. - Non. 276 00:31:44,458 --> 00:31:46,875 - Il faut partir, tout de suite. - Marc, non. 277 00:31:47,041 --> 00:31:49,666 - Qu'est-ce qui est arrivé à mon père ? - Écoute-moi. 278 00:31:50,083 --> 00:31:53,916 Il faut partir. Je t'expliquerai tout, promis, mais il faut partir. 279 00:31:54,083 --> 00:31:57,500 As-tu assassiné Abdullah El Faouly ? 280 00:31:58,458 --> 00:32:01,958 Non ! Bien sûr que non ! 281 00:32:09,125 --> 00:32:10,250 Mais tu étais là. 282 00:32:11,791 --> 00:32:13,375 - Tu étais là. - Je... 283 00:32:14,125 --> 00:32:15,458 Oui, tu y étais. 284 00:32:17,291 --> 00:32:20,250 J'y étais. Oui, j'y étais. 285 00:32:22,875 --> 00:32:26,333 Et comment il est mort ? 286 00:32:34,541 --> 00:32:36,166 Mon coéquipier était cupide. 287 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 Il a exécuté tout le monde sur le site. 288 00:32:44,625 --> 00:32:47,791 J'ai tenté de sauver ton père, mais je n'ai pas réussi. Et j'ai... 289 00:32:51,375 --> 00:32:54,708 C'est toi qui as amené un assassin jusqu'à lui. Non ? 290 00:32:58,291 --> 00:33:00,166 Il a tiré sur moi, aussi. J'aurais dû mourir. 291 00:33:00,916 --> 00:33:04,333 Je suis pas mort, ce soir-là, mais j'aurais pu. 292 00:33:07,833 --> 00:33:09,833 J'ai voulu te le dire, dès notre rencontre. 293 00:33:11,208 --> 00:33:13,041 Mais je savais pas... 294 00:33:13,333 --> 00:33:14,541 Mon Dieu ! 295 00:33:17,791 --> 00:33:19,291 Je suis désolé. 296 00:33:19,500 --> 00:33:21,583 C'est la raison de notre rencontre. 297 00:33:24,708 --> 00:33:26,708 Tu avais mauvaise conscience. 298 00:33:30,625 --> 00:33:31,500 Ils sont là. 299 00:33:36,000 --> 00:33:37,875 Il doit y avoir une autre sortie. 300 00:33:38,375 --> 00:33:40,000 Trouve-la. Je vais les retenir. 301 00:33:44,583 --> 00:33:45,625 Approchez ! 302 00:33:56,708 --> 00:33:57,875 Tu es seul ? 303 00:34:03,041 --> 00:34:04,458 Le reste n'est que silence. 304 00:34:06,291 --> 00:34:12,750 Je me souviens du premier jour où je me suis réveillé libéré de Khonshu. 305 00:34:14,333 --> 00:34:17,875 La paix intérieure, libératrice. 306 00:34:19,750 --> 00:34:20,875 Tu es un homme libre. 307 00:34:23,333 --> 00:34:27,750 Bien sûr, cette liberté s'accompagne du devoir de choisir. 308 00:34:29,666 --> 00:34:34,083 À présent, tu dois prendre une décision importante. 309 00:35:31,541 --> 00:35:34,166 Je ne peux sauver ceux qui refusent d'être sauvés. 310 00:36:50,416 --> 00:36:52,416 Calme-toi, Rosser. Tout va bien. 311 00:36:52,958 --> 00:36:54,708 Les squelettes ne mordent pas. 312 00:36:58,916 --> 00:37:02,458 Maintenant, on sait ce qui est arrivé au pauvre Montalban. 313 00:37:03,041 --> 00:37:06,750 Oui, ainsi qu'à ceux qui ont choisi la cupidité. 314 00:37:09,333 --> 00:37:12,833 - Le trésor a donc disparu ? - Je ne crois pas. 315 00:37:14,375 --> 00:37:16,916 Tu ne remarques rien sur cette statue ? 316 00:37:17,666 --> 00:37:21,500 C'est la statue de Coyolxauhqui, déesse de la Lune chez les Aztèques. 317 00:37:22,708 --> 00:37:24,666 Moi, j'essaye de faire de mon mieux. 318 00:37:25,416 --> 00:37:27,375 C'est vous, le professeur Steven Grant. 319 00:37:30,500 --> 00:37:32,583 Sans doute, mais tu es courageux. 320 00:37:33,458 --> 00:37:35,708 Voyons ce que cache notre nouvelle amie. 321 00:37:36,708 --> 00:37:38,416 Le suivant. 322 00:37:38,791 --> 00:37:41,083 B-22, les amis ! 323 00:37:41,416 --> 00:37:43,041 B-22. 324 00:37:43,833 --> 00:37:47,708 Quelqu'un a le B-22 ? N'hésitez pas à vous exprimer. 325 00:37:48,250 --> 00:37:51,583 B-22. Allez. Ce n'est pas le moment de s'endormir. 326 00:37:51,666 --> 00:37:53,958 C'est là que ça devient intéressant. 327 00:37:54,041 --> 00:37:56,333 Je sens qu'on va avoir un gagnant. 328 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 Comment ça va, Donna ? 329 00:37:58,916 --> 00:38:01,583 Ça irait mieux s'il tirait quelques O. 330 00:38:01,875 --> 00:38:06,125 On avance. G-15. Quelqu'un a un G-15 ? 331 00:38:06,958 --> 00:38:11,333 G-15 ? Non ? Bon, 16. Un beau 16-T. 332 00:38:11,416 --> 00:38:14,000 Alors, quoi de neuf ? 333 00:38:17,583 --> 00:38:18,833 Montre-moi. Fais voir. 334 00:38:20,791 --> 00:38:24,208 C'est magnifique. Épatant. 335 00:38:27,833 --> 00:38:31,458 Qui prendra le thé avec O-73 ? Personne ? On continue. 336 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 B-7 ? Personne ? B-7 ? 337 00:38:39,708 --> 00:38:40,833 Voilà, jeune homme. 338 00:38:41,375 --> 00:38:43,916 J'ai mis les freins. C'est ton endroit préféré. 339 00:38:46,500 --> 00:38:48,208 N-39. 340 00:38:50,541 --> 00:38:52,125 J'ai changé de film. 341 00:38:54,791 --> 00:38:57,041 Cinq fois, cette semaine. 342 00:38:57,541 --> 00:38:59,125 Ça fait beaucoup. 343 00:39:03,916 --> 00:39:07,458 Je t'ai fait peur ? Désolée. 344 00:39:09,541 --> 00:39:10,458 Regarde. 345 00:39:11,708 --> 00:39:12,541 Tu as gagné. 346 00:39:14,375 --> 00:39:15,333 On a gagné. 347 00:39:16,333 --> 00:39:17,666 On a un bingo. 348 00:39:17,750 --> 00:39:20,125 - J'ai gagné. - On a une gagnante. 349 00:39:21,875 --> 00:39:24,000 Je partagerai avec toi, cette fois. Promis. 350 00:39:27,333 --> 00:39:28,250 Steven ? 351 00:39:46,041 --> 00:39:48,666 Tout va bien. Allez. Viens. 352 00:39:49,708 --> 00:39:52,500 Voilà. Allez. 353 00:39:54,083 --> 00:39:56,333 Marc, faut que t'arrêtes ça. 354 00:40:12,500 --> 00:40:15,750 Je sais que vous avez beaucoup de mal 355 00:40:16,166 --> 00:40:17,916 à faire la part des choses, 356 00:40:18,416 --> 00:40:21,583 entre réalité et ce qui se passe dans votre tête. 357 00:40:23,500 --> 00:40:29,166 Vous ne m'en voudrez pas d'avoir emprunté le film que vous avez apporté. 358 00:40:30,291 --> 00:40:34,041 J'ai découvert que mon vieux magnétoscope fonctionnait encore. 359 00:40:38,041 --> 00:40:40,791 Combien de fois avez-vous vu ce film, d'après vous ? 360 00:40:42,125 --> 00:40:43,125 Approximativement ? 361 00:40:48,666 --> 00:40:50,083 J'ai adoré le méchant. 362 00:40:51,833 --> 00:40:56,333 "Aucun arbre n'atteint la lumière du paradis, sans que ses racines 363 00:40:56,500 --> 00:40:58,125 n'atteignent l'enfer !" 364 00:40:58,791 --> 00:41:00,041 Belle réplique. 365 00:41:00,833 --> 00:41:03,750 Cette histoire de déesse de la Lune est passionnante. 366 00:41:04,541 --> 00:41:06,708 Et vous dites avoir travaillé pour un dieu. 367 00:41:09,666 --> 00:41:11,500 Que pensez-vous de cette similitude ? 368 00:41:11,791 --> 00:41:15,083 La qualité cinématographique de ce film laisse à désirer. 369 00:41:15,166 --> 00:41:18,166 Je doute que beaucoup de gens l'aient vu. 370 00:41:19,458 --> 00:41:22,625 Qu'en pensez-vous ? Est-ce une coïncidence ? 371 00:41:24,416 --> 00:41:26,791 Je ne... Je pense... 372 00:41:30,000 --> 00:41:31,458 - Quoi ? - Je pense que quelqu'un... 373 00:41:32,708 --> 00:41:36,541 - Que quelqu'un... - Je sais. Désolé. 374 00:41:37,333 --> 00:41:40,708 Souvenez-vous, vous êtes sous sédatif en raison de votre comportement. 375 00:41:41,583 --> 00:41:44,083 Les effets vont vite se dissiper. 376 00:41:45,416 --> 00:41:50,625 On ne vit pas dans un univers matériel, mais dans un univers psychique. 377 00:41:52,375 --> 00:41:56,583 On ne peut qu'émettre des hypothèses 378 00:41:56,875 --> 00:42:03,166 sur la vraie nature des choses. Prenons ce stylo, par exemple. 379 00:42:04,000 --> 00:42:08,083 Pour moi, c'est un instrument d'écriture. 380 00:42:08,875 --> 00:42:11,458 Pour mon chien, c'est un jouet à mâchouiller. 381 00:42:12,250 --> 00:42:13,291 Les deux sont sensées. 382 00:42:14,708 --> 00:42:18,000 Ce n'est qu'une question de contexte et de perspective. 383 00:42:19,791 --> 00:42:25,833 Tout ce que j'attends de vous, c'est un bilan honnête de votre situation. 384 00:42:37,458 --> 00:42:39,166 Tout me rappelle... 385 00:42:41,916 --> 00:42:43,916 Tout me rappelle... 386 00:42:44,875 --> 00:42:46,041 Vous rappelle quoi ? 387 00:42:49,583 --> 00:42:50,708 Votre passé ? 388 00:42:52,708 --> 00:42:53,625 Steven ? 389 00:43:00,541 --> 00:43:01,958 Vous connaissez Steven ? 390 00:43:02,666 --> 00:43:07,291 Bien sûr que je connais Steven. Mais c'est à vous, Marc, que je m'adresse. 391 00:43:07,583 --> 00:43:12,208 J'ai noté, durant nos séances, une réaction constante. 392 00:43:12,416 --> 00:43:16,916 Chaque fois que je vous pose une question, cela déclenche un emportement, 393 00:43:17,208 --> 00:43:18,041 et c'est normal. 394 00:43:18,791 --> 00:43:21,208 Nombreux sont ceux qui, lorsqu'ils sont invités 395 00:43:21,416 --> 00:43:26,416 à faire une introspection, au cœur de leur personnalité, 396 00:43:26,541 --> 00:43:29,041 ferment les yeux. C'est compréhensible. 397 00:43:32,125 --> 00:43:35,125 Je ne peux vous aider si vous refusez d'être aidé. 398 00:43:37,166 --> 00:43:38,083 Vous avez tiré. 399 00:43:43,791 --> 00:43:45,166 Vous m'avez tiré dessus. 400 00:43:46,166 --> 00:43:47,333 Marc ? 401 00:43:49,625 --> 00:43:51,833 Si on ne peut rester assis là, calmement, 402 00:43:53,541 --> 00:43:56,000 pour faire le point sur vos émotions... 403 00:43:57,333 --> 00:44:00,083 - Marc, écoutez. Je sais... - Vous approchez pas de moi ! 404 00:44:00,375 --> 00:44:03,125 Je sais ce que vous ressentez. 405 00:44:03,958 --> 00:44:09,541 J'ai souffert de maladie mentale, d'instabilité psychologique, moi aussi, 406 00:44:09,750 --> 00:44:12,625 de troubles bipolaires suivis de dépressions. 407 00:44:13,041 --> 00:44:14,958 - Je sais ce que c'est. - Ouvrez la porte. 408 00:44:15,083 --> 00:44:16,625 - Ça se soigne. - Ouvrez la porte ! 409 00:44:16,791 --> 00:44:20,083 Je sais que vous pouvez guérir. Marc, s'il vous plaît... 410 00:44:20,250 --> 00:44:21,208 N'approchez pas ! 411 00:44:22,041 --> 00:44:23,750 Ne faites pas ça, vous aggravez... 412 00:44:27,916 --> 00:44:29,875 Allez-y doucement. Ne le brutalisez pas. 413 00:44:35,333 --> 00:44:38,208 - Vous n'avez rien ? Ça va ? - Oui. 414 00:45:17,583 --> 00:45:18,875 Laissez-moi sortir ! 415 00:45:19,250 --> 00:45:23,125 Laissez-moi sortir ! Pitié ! Pitié, aidez-moi à sortir ! 416 00:45:29,958 --> 00:45:30,916 Steven ? 417 00:45:32,916 --> 00:45:34,625 - Marc ? - Steven ! 418 00:45:34,875 --> 00:45:35,791 Marc ! 419 00:45:43,791 --> 00:45:46,125 - Comment c'est possible ? - J'en sais rien. 420 00:45:47,666 --> 00:45:49,500 Ton dernier souvenir, c'est quoi ? 421 00:45:50,166 --> 00:45:52,708 Harrow nous a tiré dessus. 422 00:45:53,583 --> 00:45:56,958 Oui. Exactement. 423 00:45:57,208 --> 00:46:00,375 Faut sortir d'ici. Suis-moi. Viens. 424 00:46:35,416 --> 00:46:36,291 Bonjour. 425 00:46:52,000 --> 00:46:54,958 D'APRÈS LES COMICS MARVEL 426 00:50:55,000 --> 00:50:57,000 Sous-titres : Houria Belhadji