1
00:00:06,541 --> 00:00:07,625
Steven, cos'hai fatto?
2
00:00:08,375 --> 00:00:10,708
NEI PRECEDENTI EPISODI
3
00:00:11,041 --> 00:00:13,208
Non so come spiegare
ciò che sta accadendo.
4
00:00:13,416 --> 00:00:16,416
-Cosa sei?
-Io servo Khonshu. Sono il suo avatar.
5
00:00:16,708 --> 00:00:20,375
Proteggiamo i deboli
e facciamo la giustizia di Khonshu.
6
00:00:20,625 --> 00:00:23,541
Il castigo di Khonshu arriva troppo tardi.
7
00:00:23,833 --> 00:00:28,041
Ammit illuminerà il cammino del bene
sradicando la scelta del male.
8
00:00:28,250 --> 00:00:29,166
Abbiamo trovato Ammit.
9
00:00:29,916 --> 00:00:33,583
Le masse crudeli
riempiono questo mondo di peccato,
10
00:00:33,833 --> 00:00:36,500
meritano di affrontare il suo giudizio.
11
00:00:36,583 --> 00:00:37,958
Che mi dici degli altri dei?
12
00:00:38,083 --> 00:00:40,333
Staranno a guardare
mentre qualcuno libera Ammit?
13
00:00:40,416 --> 00:00:43,958
Chiedere un'udienza con gli dei
significa rischiare la loro ira.
14
00:00:44,500 --> 00:00:47,916
Ammit è stata sepolta in segreto.
In un luogo sconosciuto anche agli dei.
15
00:00:48,208 --> 00:00:51,458
-Ma qualcuno doveva sapere qualcosa.
-Un uomo. Un medjay di nome Senfu.
16
00:00:51,708 --> 00:00:54,625
Trova il sarcofago di Senfu
e troverai la tua tomba.
17
00:00:54,958 --> 00:00:57,333
È una mappa
di qualcosa di molto, molto importante.
18
00:01:00,416 --> 00:01:04,708
Se non sappiamo com'era il cielo
in quel giorno esatto, siamo fregati.
19
00:01:05,291 --> 00:01:09,125
Quando gli dei mi imprigioneranno,
di' a Marc di liberarmi.
20
00:01:16,625 --> 00:01:19,750
-Marc?
-Voglio che ti ricordi una cosa.
21
00:01:19,916 --> 00:01:23,458
Il tuo tormento mi ha temprato.
Devo la mia vittoria a te.
22
00:02:55,708 --> 00:03:00,250
Steven. Svegliati. Dai.
Alzati, maledizione.
23
00:03:55,541 --> 00:03:56,916
Ho visto qualcuno che correva!
24
00:03:59,500 --> 00:04:01,458
Controlla dietro al furgone.
25
00:04:21,000 --> 00:04:22,333
Sembra morto.
26
00:04:33,625 --> 00:04:34,500
Torna indietro!
27
00:04:34,708 --> 00:04:35,916
Eccola!
28
00:05:18,166 --> 00:05:19,125
Che c'è?
29
00:05:37,875 --> 00:05:40,708
Non perdiamo altro tempo.
Harrow starà tornando alla tomba.
30
00:05:42,833 --> 00:05:45,375
Quindi ci servirà Marc, ok?
31
00:05:46,250 --> 00:05:47,833
Esatto. Vedi, lei lo capisce.
32
00:05:48,500 --> 00:05:50,375
-No.
-No?
33
00:05:50,958 --> 00:05:56,125
No. Vedi,
Marc e io abbiamo fatto un patto.
34
00:05:56,875 --> 00:06:00,333
Una volta finito con Khonshu,
sarebbe scomparso per sempre.
35
00:06:00,458 --> 00:06:03,791
Ma quell'accordo non prevedeva
la morte nostra e di Layla, no?
36
00:06:03,958 --> 00:06:06,291
-Non mi sta bene.
-Avete fatto un patto?
37
00:06:07,500 --> 00:06:09,458
Che prevede che scompaia così
dalla mia vita.
38
00:06:11,125 --> 00:06:15,000
E non credevi di dovermelo dire, magari?
39
00:06:20,291 --> 00:06:23,625
Beh, non era già scomparso
una volta dalla tua vita?
40
00:06:25,750 --> 00:06:29,875
Sì. Che importa? Il suo costume
era la sua miglior caratteristica.
41
00:06:30,041 --> 00:06:31,333
E non ce l'aveva neanche più.
42
00:06:31,416 --> 00:06:35,375
Steven, lasciami subito il corpo.
Questa è una missione suicida.
43
00:06:35,958 --> 00:06:38,375
Inoltre, lo conosco.
Vorrebbe affrontare tutto da solo.
44
00:06:38,625 --> 00:06:40,875
Non esiste. Non faremo niente del genere.
45
00:06:41,541 --> 00:06:45,833
Esatto. Ci siamo solo tu, io e la strada.
46
00:06:47,125 --> 00:06:50,166
-Da qui andremo a piedi.
-Sì, va bene.
47
00:07:46,416 --> 00:07:49,625
Eccoli. Muoviamoci.
48
00:07:50,833 --> 00:07:52,458
Sembra che siano già entrati.
49
00:07:52,541 --> 00:07:54,833
Ci serve un modo
per arrivare prima di loro da Ammit.
50
00:08:10,916 --> 00:08:11,916
Ehilà!
51
00:08:19,291 --> 00:08:20,541
Cerchiamo dei rifornimenti.
52
00:08:41,208 --> 00:08:42,875
-Sembri spaventato.
-Non lo sono.
53
00:08:43,291 --> 00:08:44,375
Dovresti esserlo.
54
00:08:45,000 --> 00:08:48,250
Senza Khonshu, non hai armatura,
non puoi guarire, non hai potere.
55
00:08:48,458 --> 00:08:51,833
Sì, e dicevi che non avrei più avuto
neanche te, no?
56
00:08:52,125 --> 00:08:54,541
Ma il fatto che io creda a ciò che dici
57
00:08:54,625 --> 00:08:56,083
dimostra solo quanto sono ingenuo.
58
00:08:56,166 --> 00:08:58,708
Senti, vorrei poter scomparire. Davvero.
59
00:08:58,916 --> 00:09:00,625
Sfortunatamente, sono ancora qui.
60
00:09:00,958 --> 00:09:04,333
Se vuoi arrivare in fondo a questa storia,
devi farti furbo, per Layla.
61
00:09:04,583 --> 00:09:06,708
Sono già finito in situazioni come questa.
62
00:09:07,000 --> 00:09:10,166
Anch'io. Condividiamo il corpo, ricordi?
63
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
È qui, da qualche parte.
La memoria motoria.
64
00:09:13,500 --> 00:09:15,166
Non credo che funzioni così. Dai...
65
00:09:15,250 --> 00:09:17,458
-Fa lo stesso.
-Sono qui.
66
00:09:17,750 --> 00:09:19,625
-Non sei solo.
-So di non essere solo.
67
00:09:20,166 --> 00:09:22,208
Lo so, dannazione. Ho Layla.
68
00:09:23,208 --> 00:09:25,333
-Lei mi protegge.
-Sei innamorato?
69
00:09:25,625 --> 00:09:26,833
Sei innamorato di mia moglie?
70
00:09:26,916 --> 00:09:30,208
Apprezzo il pensiero, amico, davvero.
Ma d'ora in poi ci penso io.
71
00:09:30,666 --> 00:09:32,125
Te lo giuro, Steven. Ti giuro...
72
00:09:32,208 --> 00:09:35,208
Se mi servirà la ricetta
di un frullato proteico, ti chiamerò.
73
00:09:35,333 --> 00:09:36,666
Ci butto giù da un dirupo!
74
00:09:56,458 --> 00:09:59,541
Mi sembra di aspettare questa cosa
da una vita.
75
00:10:00,083 --> 00:10:01,500
L'avventura, intendo.
76
00:10:02,916 --> 00:10:06,416
-Lo so. Vogliamo ciò che non abbiamo.
-Sì.
77
00:10:11,708 --> 00:10:12,875
Hai il suo odore.
78
00:10:14,916 --> 00:10:17,875
-Perché non dovresti, vero?
-Già.
79
00:10:21,250 --> 00:10:23,250
Marc cerca di proteggerti da Khonshu.
80
00:10:23,833 --> 00:10:25,791
-Cosa?
-Per questo cerca di mandarti via.
81
00:10:26,541 --> 00:10:29,833
Crede che Khonshu ti voglia come avatar,
e non permetterà che accada.
82
00:10:30,750 --> 00:10:33,166
Va tutto bene.
Ho solo pensato che dovessi saperlo.
83
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Scusa.
84
00:10:38,750 --> 00:10:40,416
Perché me lo dici ora?
85
00:10:42,666 --> 00:10:45,541
Non lo so.
Ho pensato che meritassi di saperlo.
86
00:10:48,500 --> 00:10:50,166
Beh, non spettava a lui deciderlo.
87
00:10:51,666 --> 00:10:55,041
Non ho bisogno che mi protegga.
Ho bisogno di sincerità.
88
00:10:57,000 --> 00:11:01,541
-Sì. Lo capisco.
-È una cosa più da te, vero?
89
00:11:03,416 --> 00:11:06,833
Cosa? La... sincerità?
90
00:11:09,041 --> 00:11:11,916
Sì. La sincerità.
91
00:11:34,333 --> 00:11:37,083
-Scendo prima io.
-Ok. Sì. Ottimo.
92
00:11:37,166 --> 00:11:40,833
-Prima di dar volta.
-Grazie. "Dar volta"?
93
00:11:43,375 --> 00:11:45,625
Non riesco ancora a capire
se scherzi o meno.
94
00:11:48,166 --> 00:11:49,500
Bene.
95
00:11:57,666 --> 00:11:58,500
Merda!
96
00:12:19,958 --> 00:12:21,958
-Stai bene?
-Benissimo. Sì.
97
00:12:26,500 --> 00:12:29,416
-Ecco qua.
-Non avrei voluto che lo vedessi.
98
00:12:29,500 --> 00:12:30,541
-Sì.
-Grazie.
99
00:12:31,333 --> 00:12:33,291
Guarda che roba.
100
00:12:35,750 --> 00:12:39,875
Sì. Sono meravigliosi, vero? Sono solo...
101
00:12:40,291 --> 00:12:44,958
-Sono di guardia da secoli.
-Giusto? Non riesco a...
102
00:12:48,166 --> 00:12:50,833
Se prendessero vita ora
103
00:12:51,333 --> 00:12:54,000
e mi ponessero un indovinello,
ne sarei entusiasta.
104
00:12:54,208 --> 00:12:55,708
Anche se me la farei sotto.
105
00:12:58,666 --> 00:12:59,791
Cos'è?
106
00:13:03,208 --> 00:13:04,583
-L'hai fatto tu quello?
-Cosa?
107
00:13:06,625 --> 00:13:10,625
Sì. È per mio padre.
Gli sarebbe piaciuto scendere qui.
108
00:13:11,083 --> 00:13:13,375
Sì? Era un appassionato di storia?
109
00:13:13,458 --> 00:13:17,666
Molto peggio.
Era un archeologo, aveva una missione.
110
00:13:18,166 --> 00:13:19,083
-Forte.
-Sì.
111
00:13:22,416 --> 00:13:28,125
Era un sogno per cui valeva la pena
di morire, per lui. E così è stato.
112
00:13:34,458 --> 00:13:35,458
Mi dispiace tanto.
113
00:13:35,958 --> 00:13:38,875
-Sì. No, va tutto bene.
-Sì.
114
00:13:39,458 --> 00:13:41,666
Va bene. Capita,
115
00:13:41,875 --> 00:13:47,125
Scommetto che ora
gli brillerebbero gli occhi
116
00:13:47,666 --> 00:13:49,666
nel vederti qui, a testimonianza.
117
00:13:52,041 --> 00:13:53,875
Sì. Lo penso anch'io.
118
00:13:56,833 --> 00:14:00,000
Beh, non è un brutto modo di morire, no?
119
00:14:02,916 --> 00:14:03,958
Vogliamo scoprirlo?
120
00:14:06,166 --> 00:14:08,916
Sì. Sì, scopriamolo.
121
00:14:19,500 --> 00:14:20,750
Strano.
122
00:14:25,666 --> 00:14:27,916
-È un labirinto.
-È fantastico.
123
00:14:28,666 --> 00:14:31,125
-Ci sono sei percorsi.
-Sì, sì, sì.
124
00:14:31,750 --> 00:14:36,958
-Esatto. Sei punte.
-A cosa avranno sparato?
125
00:14:49,250 --> 00:14:52,000
Tutta questa struttura
126
00:14:54,708 --> 00:14:55,958
è un simbolo.
127
00:14:57,333 --> 00:14:59,750
-Quello è l'occhio di Horus.
-Sì.
128
00:15:01,541 --> 00:15:02,875
Guarda là.
129
00:15:03,416 --> 00:15:04,750
-Cosa?
-Vero?
130
00:15:05,750 --> 00:15:08,250
È il simbolo reale:
protezione per l'aldilà.
131
00:15:08,875 --> 00:15:11,666
Pensa a ciò che è servito
per costruire questa cosa.
132
00:15:14,666 --> 00:15:19,208
-Il suo ultimo avatar era un faraone.
-Cosa? Un dannato faraone.
133
00:15:19,458 --> 00:15:22,458
-Allora, credi che sia una mappa?
-Sì, beh...
134
00:15:23,291 --> 00:15:28,041
Giusto. Allora, l'occhio di Horus
è l'occhio della mente, no?
135
00:15:28,666 --> 00:15:31,375
Rappresenta i sei sensi, le sei punte.
136
00:15:31,625 --> 00:15:33,666
Il sopracciglio sta per il pensiero.
137
00:15:34,083 --> 00:15:39,000
La pupilla per la vista.
Questa punta qui è per l'udito.
138
00:15:39,500 --> 00:15:45,083
Olfatto. Tatto.
E questa lunga linea che termina a spirale
139
00:15:46,583 --> 00:15:47,666
è la lingua.
140
00:15:49,916 --> 00:15:53,000
L'avatar è la voce di Ammit.
141
00:15:55,875 --> 00:15:56,958
Giusto.
142
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
Sacerdoti di Heka.
143
00:16:25,708 --> 00:16:28,166
A giudicare dalle maschere
e dalla posizione cerimoniale.
144
00:16:28,500 --> 00:16:31,333
Li avranno sepolti qui
per proteggere il faraone.
145
00:16:33,208 --> 00:16:34,625
Cosa sarebbero?
146
00:16:35,041 --> 00:16:38,083
Stregoni del loro tempo.
Sono qui sotto da secoli.
147
00:16:38,291 --> 00:16:41,208
Questi devono essere gli sfortunati
che li hanno incrociati.
148
00:16:41,500 --> 00:16:43,208
Già. Un commiato impressionante.
149
00:16:46,708 --> 00:16:50,416
Oddio. Oddio. Quel sangue è fresco?
150
00:16:51,333 --> 00:16:53,625
Quelli non sono pezzetti di carne?
151
00:16:54,625 --> 00:16:55,458
Sì.
152
00:17:06,166 --> 00:17:07,458
-Proseguiamo. Sì.
-Sì.
153
00:17:10,875 --> 00:17:13,041
Un attimo. Solo un attimo.
154
00:17:14,708 --> 00:17:20,750
Vedo un sacco di ossa e sangue,
in quella direzione.
155
00:17:21,458 --> 00:17:26,375
Quindi, forse c'è un'altra...
156
00:17:28,166 --> 00:17:29,666
Un'altra...
157
00:17:30,875 --> 00:17:32,791
Lassù c'è un'apertura, vedi?
158
00:17:33,250 --> 00:17:34,166
Sì.
159
00:17:34,333 --> 00:17:35,750
-Andiamo a vedere?
-Sì.
160
00:17:35,833 --> 00:17:37,375
-Va bene.
-Bene. Prima tu.
161
00:17:37,583 --> 00:17:38,500
-Io?
-Tu.
162
00:17:38,583 --> 00:17:39,875
Sì, va bene. Sì.
163
00:17:46,208 --> 00:17:48,416
-Bene, sì. Fatto, sono su.
-Stai bene?
164
00:17:48,500 --> 00:17:49,375
Sì.
165
00:17:53,541 --> 00:17:58,500
Secondo gli antichi testi, Ammit
dovrebbe essere confinata in un ushabti,
166
00:17:58,583 --> 00:18:00,458
una statuetta.
167
00:18:02,875 --> 00:18:05,875
-Come ti sembra?
-Meraviglioso.
168
00:18:06,958 --> 00:18:12,416
Insomma, questo... Sembra un vaso canopo
appena riempito, ci sono pelli di serpente
169
00:18:12,958 --> 00:18:14,708
-e, per l'autorigenerazione...
-Steven?
170
00:18:15,000 --> 00:18:16,083
-Steven?
-Sì?
171
00:18:17,041 --> 00:18:18,916
-L'uscita.
-Sì.
172
00:18:22,083 --> 00:18:22,958
È pazzesco.
173
00:18:24,333 --> 00:18:26,500
Sì, sì. Sì, possiamo andare di qua.
174
00:18:32,000 --> 00:18:33,583
-Harrow.
-A cosa stanno sparando?
175
00:18:33,875 --> 00:18:34,916
Non lo so.
176
00:18:37,500 --> 00:18:38,750
Nasconditi. Nasconditi.
177
00:20:35,041 --> 00:20:37,416
Scappa! Ti troverò io!
178
00:20:42,375 --> 00:20:45,041
L'ho spiaccicato. L'ho spiaccicato.
179
00:21:15,708 --> 00:21:16,583
Steven?
180
00:24:31,458 --> 00:24:32,916
Oh, cielo.
181
00:24:34,958 --> 00:24:38,958
Il primo a entrare.
Una tomba degna di un faraone.
182
00:24:40,916 --> 00:24:41,916
Thutmose II.
183
00:24:44,000 --> 00:24:47,333
Nefertiti. Dev'essere di un pezzo grosso.
184
00:24:48,541 --> 00:24:50,958
Allora, l'hai baciata.
185
00:24:54,791 --> 00:24:56,791
Ora che farai? Cercherai di affogarci?
186
00:24:57,083 --> 00:24:58,291
Sì, dovrei.
187
00:24:59,250 --> 00:25:03,500
Ma le hai anche detto la verità
sul motivo per cui l'ho respinta.
188
00:25:04,375 --> 00:25:05,875
E questo non me lo aspettavo.
189
00:25:06,875 --> 00:25:07,875
Sì.
190
00:25:09,583 --> 00:25:11,625
Guarda là. Guarda tutti questi reperti.
191
00:25:13,666 --> 00:25:15,166
Macedoni? No. Cosa?
192
00:25:16,583 --> 00:25:20,000
Non esiste. Non può essere giusto.
Questo è macedone.
193
00:25:20,958 --> 00:25:22,500
Ma l'unico faraone...
194
00:25:23,583 --> 00:25:26,083
Insomma, lui insisteva
per farsi chiamare egizio...
195
00:25:28,166 --> 00:25:29,125
Ma...
196
00:25:34,875 --> 00:25:40,583
Credo che ci troviamo davanti
alla tomba perduta da tempo immemore
197
00:25:41,500 --> 00:25:43,333
di Alessandro Magno.
198
00:25:56,458 --> 00:25:58,041
L'hai gestita magnificamente.
199
00:26:00,375 --> 00:26:01,791
Perché tutti gli uomini come te
200
00:26:03,208 --> 00:26:08,583
sentono il bisogno di essere
così paternalistici?
201
00:26:17,375 --> 00:26:18,666
Mio piccolo scarabeo.
202
00:26:19,916 --> 00:26:22,166
Tuo padre ti chiamava così, vero?
203
00:26:23,500 --> 00:26:26,041
Abdullah El Faouly.
204
00:26:27,250 --> 00:26:31,333
Uno degli archeologi
più particolari d'Egitto.
205
00:26:35,166 --> 00:26:37,416
Sarebbe così fiero di te,
206
00:26:39,125 --> 00:26:41,750
se sapesse che sei stata una tra le prime
207
00:26:43,375 --> 00:26:47,333
a confermare al mondo
ciò in cui ha sempre creduto.
208
00:26:49,000 --> 00:26:51,250
Gli dei egizi camminano tra noi.
209
00:26:55,750 --> 00:26:57,041
La bilancia
210
00:26:58,375 --> 00:27:04,208
giunge a un giudizio
rivelandomi momenti di peccato e dolore.
211
00:27:05,708 --> 00:27:07,041
E tuo marito...
212
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
È in agonia.
213
00:27:11,791 --> 00:27:14,625
Il suo dolore è più di quanto
chiunque possa sopportare.
214
00:27:15,916 --> 00:27:17,708
E non ti ha ancora detto la verità.
215
00:27:18,583 --> 00:27:20,500
Tu muori dalla voglia di dirmela, è ovvio.
216
00:27:22,750 --> 00:27:27,291
Perché non me la dici, allora?
A te la parola.
217
00:27:30,625 --> 00:27:31,791
L'ho messo sulla bilancia.
218
00:27:33,458 --> 00:27:36,000
La bilancia non mente.
219
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
Tutto, in me,
mi grida di non aprire questa cosa.
220
00:27:46,583 --> 00:27:48,208
Vuoi che Harrow ci batta da Ammit?
221
00:27:49,416 --> 00:27:50,875
Va bene, va bene.
222
00:28:10,875 --> 00:28:11,791
Oh, cavolo.
223
00:28:13,958 --> 00:28:16,458
-Dov'è l'ushabti?
-Beh...
224
00:28:16,791 --> 00:28:20,500
Se dovessi nasconderlo per l'eternità,
probabilmente lo metterei
225
00:28:20,666 --> 00:28:22,541
dove il predone medio non guarderebbe.
226
00:28:23,000 --> 00:28:24,125
Allora, cosa ne pensi?
227
00:28:33,375 --> 00:28:35,958
Alessandro era la voce di Ammit.
228
00:28:41,458 --> 00:28:44,583
Va bene. Voglio provare a fare una cosa.
Faccio una cosa qui.
229
00:28:46,750 --> 00:28:50,916
Scusa. Oddio. Scusa tanto, sig. Magno.
230
00:29:00,041 --> 00:29:02,875
Va bene. Apriti. Scusa, sig. Magno.
231
00:29:04,125 --> 00:29:05,791
Scusa. Sono veramente dispiaciuto.
232
00:29:11,166 --> 00:29:14,333
Sì, così. Infilala bene.
Allunga la mano, amico.
233
00:29:20,083 --> 00:29:22,916
Tuo padre è stato ucciso da dei mercenari.
234
00:29:24,000 --> 00:29:26,375
E nessuno sa chi fossero, vero?
235
00:29:28,791 --> 00:29:32,416
Stai dicendo che Marc era uno di loro?
236
00:29:33,291 --> 00:29:36,791
L'hai detto tu. Cosa ne pensi?
237
00:29:41,791 --> 00:29:45,583
Marc ricorda
tutto ciò che è successo quel giorno.
238
00:29:46,416 --> 00:29:48,583
Tutti quelli che sono morti.
239
00:29:50,708 --> 00:29:52,416
Ma ricorda un uomo in particolare.
240
00:29:54,041 --> 00:29:58,125
Un uomo con un foulard fucsia.
241
00:29:59,583 --> 00:30:00,916
Decorato con degli scarabei.
242
00:30:02,250 --> 00:30:05,791
Fatto a mano. Fatto da sua figlia, forse.
243
00:30:15,041 --> 00:30:15,958
Hai finito?
244
00:30:25,958 --> 00:30:27,625
Spero che troverai pace.
245
00:30:33,416 --> 00:30:34,500
Sveglia!
246
00:30:40,416 --> 00:30:42,791
Signore, abbiamo trovato un'altra via.
247
00:31:02,041 --> 00:31:04,291
Layla, guarda. Abbiamo vinto.
248
00:31:07,416 --> 00:31:10,000
E ci prendiamo l'ushabti.
249
00:31:11,416 --> 00:31:15,375
Ho dovuto scavare nell'esofago
del vecchio Alessandro, ma l'ho trovato.
250
00:31:19,291 --> 00:31:20,166
Stai bene, cara?
251
00:31:22,166 --> 00:31:23,250
Lui può sentirmi?
252
00:31:24,250 --> 00:31:26,625
Alessandro? Non credo. Oddio, spero di no.
253
00:31:27,375 --> 00:31:30,125
Cos'è successo a mio padre?
254
00:31:32,625 --> 00:31:34,250
-Sto parlando con te.
-Cosa?
255
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Parlo con te, Marc!
256
00:31:42,875 --> 00:31:44,500
-Dai. Andiamo, andiamo.
-No.
257
00:31:44,666 --> 00:31:46,875
-Dobbiamo parlare ora.
-Marc, no. No.
258
00:31:47,041 --> 00:31:49,666
-Cos'è successo a mio padre?
-Ascoltami.
259
00:31:50,083 --> 00:31:53,916
Dobbiamo andare, ora. Ti spiegherò tutto,
lo giuro. Ma dobbiamo andare.
260
00:31:54,083 --> 00:31:57,500
Hai ucciso Abdullah El Faouly?
261
00:31:58,458 --> 00:32:01,958
Certo che no. Questo è ovvio.
262
00:32:09,125 --> 00:32:10,250
Ma eri presente.
263
00:32:11,791 --> 00:32:13,375
-Eri lì.
-Io...
264
00:32:14,125 --> 00:32:15,458
Sì, eri presente.
265
00:32:17,291 --> 00:32:20,250
Ero presente. Sì, ero lì.
266
00:32:21,375 --> 00:32:26,333
Sì. E come è morto?
267
00:32:34,541 --> 00:32:36,166
Il mio socio si è fatto avido
268
00:32:38,416 --> 00:32:40,291
e ha ucciso tutti i presenti allo scavo.
269
00:32:43,041 --> 00:32:47,125
Ho cercato di salvare tuo padre,
ma non ce l'ho fatta. E io...
270
00:32:49,541 --> 00:32:54,708
No. Ma hai portato
il suo assassino da lui. Giusto?
271
00:32:57,125 --> 00:32:58,041
-Sì.
-Sì.
272
00:32:58,125 --> 00:33:00,166
Ha sparato pure a me.
Dovevo morire, quella notte.
273
00:33:00,916 --> 00:33:04,333
Ma non è andata così. Sarei dovuto morire.
274
00:33:07,833 --> 00:33:09,833
Cerco di dirtelo da quando ci conosciamo.
275
00:33:11,208 --> 00:33:14,333
-Ma non sapevo come...
-Oddio.
276
00:33:17,416 --> 00:33:19,291
Mi dispiace.
277
00:33:19,500 --> 00:33:21,583
È per questo che ci siamo incontrati.
278
00:33:24,708 --> 00:33:26,708
Perché avevi la coscienza sporca.
279
00:33:30,500 --> 00:33:31,375
Sono qui.
280
00:33:35,875 --> 00:33:40,000
-Dev'esserci un'altra uscita.
-Ok. Vai, trovala. Io li trattengo.
281
00:33:44,583 --> 00:33:45,625
Forza!
282
00:33:56,708 --> 00:33:57,875
Ci sei solo tu?
283
00:34:03,041 --> 00:34:04,458
Il resto è silenzio.
284
00:34:06,291 --> 00:34:12,750
Ricordo la mattina in cui mi sono
svegliato e Khonshu era svanito.
285
00:34:14,333 --> 00:34:17,875
Un silenzio liberatorio.
286
00:34:19,750 --> 00:34:20,875
Sei un uomo libero.
287
00:34:23,333 --> 00:34:27,750
E, com'è ovvio, con la libertà
arriva la possibilità di scegliere.
288
00:34:29,666 --> 00:34:34,083
Ora devi prendere una decisione
molto importante.
289
00:34:41,750 --> 00:34:42,750
Ok.
290
00:35:31,541 --> 00:35:34,166
Non posso salvare
chi non pensa a salvarsi.
291
00:36:50,416 --> 00:36:54,708
Va bene, Rosser. Va tutto bene.
Queste vecchie ossa non ti faranno male.
292
00:36:58,916 --> 00:37:02,458
Beh, almeno sappiamo cos'è successo
al povero Montalban.
293
00:37:03,041 --> 00:37:06,750
Sì, e a tutti quelli
che scelgono la cupidigia.
294
00:37:09,333 --> 00:37:12,833
-Quindi, anche il tesoro è andato?
-Non credo.
295
00:37:14,375 --> 00:37:16,916
Noti niente di strano in quella statua?
296
00:37:17,666 --> 00:37:21,500
La statua di Coyolxauhqui,
divinità lunare degli aztechi.
297
00:37:22,708 --> 00:37:24,666
No, ma io posso solo fare del mio meglio.
298
00:37:25,416 --> 00:37:27,375
Tu sei il dott. Steven Grant.
299
00:37:30,500 --> 00:37:32,583
Forse è così, ma tu hai fegato.
300
00:37:33,458 --> 00:37:35,708
Ora vediamo cos'ha addosso
il nostro amico.
301
00:37:36,708 --> 00:37:41,083
Il prossimo. B-22, gente.
302
00:37:41,416 --> 00:37:43,041
B-22.
303
00:37:43,833 --> 00:37:47,708
B-22. Ce l'ha qualcuno? Non abbiate paura.
304
00:37:48,250 --> 00:37:51,583
B-22. Forza, gente. Non addormentatevi.
305
00:37:51,666 --> 00:37:56,333
Le cose stanno per mettersi bene.
B-22. Lo sento. Il vincitore è vicino.
306
00:37:56,708 --> 00:37:58,125
Come stai oggi, Donna?
307
00:37:58,916 --> 00:38:01,583
Sarei più contenta
se estraesse qualche dannata O.
308
00:38:01,875 --> 00:38:06,125
Passiamo oltre. G-15. Qualcuno ha il G-15?
309
00:38:06,958 --> 00:38:11,333
G-15? No? Beh, 16. Un bel 16-T.
310
00:38:11,416 --> 00:38:14,000
Cos'abbiamo qui?
311
00:38:17,583 --> 00:38:18,833
Mostramelo. Fammi vedere.
312
00:38:20,791 --> 00:38:24,208
Magnifico. Davvero notevole.
313
00:38:25,541 --> 00:38:26,500
Brava.
314
00:38:27,833 --> 00:38:31,458
Vieni a prendere un tè con l'O-73.
No. Passiamo oltre.
315
00:38:33,041 --> 00:38:35,666
Qualcuno ha il B-7? B-7? B-7? B-7?
316
00:38:39,708 --> 00:38:43,750
Bene, giovanotto. Freni agganciati.
È il tuo posto preferito.
317
00:38:46,500 --> 00:38:50,083
N-39. N-39.
318
00:38:50,541 --> 00:38:52,125
Ho cambiato il film, ok?
319
00:38:54,791 --> 00:38:59,291
È la quinta volta, questa settimana.
Sono un sacco di volte. Sì.
320
00:39:03,916 --> 00:39:07,458
Ti ho fatto paura? No. Scusa. Scusami.
321
00:39:07,541 --> 00:39:10,458
-I-2. I-2. Qualcuno ha l'I-2?
-Guarda là.
322
00:39:10,583 --> 00:39:12,375
-Controllate la schedina.
-Hai vinto.
323
00:39:13,666 --> 00:39:15,333
-Me lo sento.
-Abbiamo vinto.
324
00:39:16,333 --> 00:39:17,666
Qualcuno ha fatto bingo.
325
00:39:17,750 --> 00:39:20,125
-Ho vinto.
-Abbiamo una vincitrice.
326
00:39:21,875 --> 00:39:24,000
Stavolta condividerò la vittoria con te.
Lo giuro.
327
00:39:27,166 --> 00:39:28,125
Steven?
328
00:39:31,500 --> 00:39:32,500
Steven?
329
00:39:35,916 --> 00:39:37,083
Steven?
330
00:39:46,041 --> 00:39:48,666
Va tutto bene. Vieni. Vieni.
331
00:39:49,708 --> 00:39:52,500
Eccoci. Bene.
332
00:39:54,083 --> 00:39:56,333
Marc, non puoi continuare così.
333
00:40:12,500 --> 00:40:15,750
So che ti è molto difficile
334
00:40:16,166 --> 00:40:17,916
riuscire a distinguere
335
00:40:18,416 --> 00:40:21,583
tra ciò che è reale
e ciò che solo nella tua mente.
336
00:40:23,500 --> 00:40:28,791
Mi sono permesso di prendere il tuo film,
spero che non ti dispiaccia.
337
00:40:30,291 --> 00:40:34,041
Vedere che il mio vecchio registratore
funziona ancora è stata una scoperta.
338
00:40:34,125 --> 00:40:36,916
IL VIOLATORE DI TOMBE
339
00:40:38,041 --> 00:40:43,041
Quante volte avrai visto quel film?
Più o meno?
340
00:40:48,666 --> 00:40:50,083
Mi è piaciuto il cattivo.
341
00:40:51,958 --> 00:40:56,333
"Nessun albero può salire
verso la luce del cielo senza scendere
342
00:40:56,500 --> 00:40:58,125
"nelle profondità dell'inferno."
343
00:40:58,791 --> 00:41:03,750
Bella battuta. Sì. Hanno sfruttato appieno
la storia della divinità lunare.
344
00:41:04,541 --> 00:41:06,708
Non dicevi di lavorare per un dio
anche tu?
345
00:41:09,666 --> 00:41:11,500
Cosa ne pensi di questo parallelismo?
346
00:41:11,791 --> 00:41:15,333
Insomma, visto il valore di produzione
di quel film,
347
00:41:15,458 --> 00:41:18,166
non credo che siano in molti
ad averlo visto.
348
00:41:19,458 --> 00:41:22,625
Cosa pensi? Che sia una coincidenza?
349
00:41:24,416 --> 00:41:26,791
Io non... Penso che...
350
00:41:30,000 --> 00:41:31,458
-Cosa?
-Penso che qualcuno...
351
00:41:32,708 --> 00:41:36,541
-Penso che qualcuno...
-Lo so. Mi dispiace per quello.
352
00:41:37,333 --> 00:41:40,708
Ma, ricorda, sei stato sedato
solo per come ti sei comportato.
353
00:41:41,583 --> 00:41:43,583
E gli effetti svaniranno presto.
354
00:41:44,750 --> 00:41:50,625
Marc, non viviamo in un mondo materiale.
Viviamo in un mondo psichico.
355
00:41:51,666 --> 00:41:56,750
Giusto? E possiamo interferire
solo in modo indiretto
356
00:41:56,875 --> 00:42:03,166
sulla natura della realtà.
Prendi questa penna, per esempio.
357
00:42:04,000 --> 00:42:08,083
Per me, è uno strumento di scrittura. No?
358
00:42:08,875 --> 00:42:13,291
Per il mio cane, è qualcosa da mordere.
Entrambe le affermazioni sono vere.
359
00:42:14,208 --> 00:42:18,000
Giusto? È solo una questione
di contesto e prospettiva.
360
00:42:19,791 --> 00:42:25,375
E ti chiedo solo un giudizio onesto
sulla tua situazione.
361
00:42:37,458 --> 00:42:39,166
Tutto mi ricorda...
362
00:42:41,916 --> 00:42:45,791
-Tutto mi ricorda...
-Cosa ti ricorda?
363
00:42:49,583 --> 00:42:50,708
Il tuo passato?
364
00:42:52,458 --> 00:42:53,625
O Steven?
365
00:43:00,541 --> 00:43:01,958
Conosci Steven?
366
00:43:02,666 --> 00:43:07,291
Certo che conosco Steven.
Ma, Marc, ora voglio parlare di te.
367
00:43:07,583 --> 00:43:12,208
Durante le nostre sessioni,
ho notato che si sta creando uno schema.
368
00:43:12,416 --> 00:43:16,916
Ogni mia domanda diretta
scatena in te una reazione, ti sconvolge,
369
00:43:17,000 --> 00:43:21,208
ed è del tutto normale, ok?
Molti di noi, se ci chiedono di analizzare
370
00:43:21,416 --> 00:43:25,958
le nostre esperienze più profonde,
il nucleo della nostra personalità,
371
00:43:26,041 --> 00:43:29,041
chiudiamo gli occhi. È comprensibile.
372
00:43:32,125 --> 00:43:35,125
Non posso aiutarti,
se non ti aiuti anche tu.
373
00:43:37,166 --> 00:43:38,166
Mi hai sparato.
374
00:43:43,791 --> 00:43:45,000
Mi hai sparato.
375
00:43:46,416 --> 00:43:51,833
Marc? Marc? Ehi. Dai.
Se non possiamo starcene seduti, calmi,
376
00:43:53,541 --> 00:43:56,000
a parlare di ciò che provi... Marc.
377
00:43:57,333 --> 00:44:00,083
-Marc, ascolta. Lo so...
-No. Stammi lontano!
378
00:44:00,375 --> 00:44:03,125
Davvero, so cosa provi.
379
00:44:03,958 --> 00:44:09,541
Anch'io ho sofferto di malattia mentale,
di momenti in cui non sapevo più chi ero,
380
00:44:09,750 --> 00:44:12,625
di episodi maniacali
seguiti da depressione.
381
00:44:13,041 --> 00:44:14,958
-So cosa provi.
-Aprite la porta.
382
00:44:15,083 --> 00:44:16,625
-Puoi guarire.
-Aprite la porta!
383
00:44:16,791 --> 00:44:20,083
So che puoi guarire.
Marc. Marc, per favore...
384
00:44:20,250 --> 00:44:21,208
Sta' lontano da me!
385
00:44:21,625 --> 00:44:23,750
Marc, non farlo. Ti farai solo...
386
00:44:27,416 --> 00:44:29,875
Siate gentili con lui.
Non fategli del male. Ok?
387
00:44:35,333 --> 00:44:38,208
-Stai bene? State bene?
-Sì.
388
00:45:17,583 --> 00:45:18,875
Fatemi uscire!
389
00:45:19,250 --> 00:45:23,125
Fatemi uscire! Fatemi uscire!
Vi prego! Liberatemi, per favore!
390
00:45:29,958 --> 00:45:30,916
Steven?
391
00:45:32,916 --> 00:45:34,625
-Marc?
-Steven.
392
00:45:34,875 --> 00:45:35,791
Marc.
393
00:45:43,791 --> 00:45:46,125
-Com'è possibile?
-Non lo so.
394
00:45:47,666 --> 00:45:49,500
Qual è l'ultima cosa che ricordi?
395
00:45:50,166 --> 00:45:53,000
-Harrow ci ha sparato.
-Sì.
396
00:45:53,583 --> 00:45:56,958
Sì. Esatto. Esatto. Giusto.
397
00:45:57,208 --> 00:46:00,375
Dobbiamo andarcene da qui. Seguimi. Vieni.
398
00:46:35,000 --> 00:46:35,875
Ciao.
399
00:46:52,000 --> 00:46:54,958
BASATO SUI FUMETTI MARVEL
400
00:50:57,083 --> 00:50:58,083
Sottotitoli: Sarah Marcucci