1 00:00:06,541 --> 00:00:07,625 Steven, cos'hai fatto? 2 00:00:08,375 --> 00:00:10,708 NEI PRECEDENTI EPISODI 3 00:00:11,041 --> 00:00:13,208 Non so come spiegare ciò che sta accadendo. 4 00:00:13,416 --> 00:00:16,416 -Cosa sei? -Io servo Khonshu. Sono il suo avatar. 5 00:00:16,708 --> 00:00:20,375 Proteggiamo i deboli e facciamo la giustizia di Khonshu. 6 00:00:20,625 --> 00:00:23,541 Il castigo di Khonshu arriva troppo tardi. 7 00:00:23,833 --> 00:00:28,041 Ammit illuminerà il cammino del bene sradicando la scelta del male. 8 00:00:28,250 --> 00:00:29,166 Abbiamo trovato Ammit. 9 00:00:29,916 --> 00:00:33,583 Le masse crudeli riempiono questo mondo di peccato, 10 00:00:33,833 --> 00:00:36,500 meritano di affrontare il suo giudizio. 11 00:00:36,583 --> 00:00:37,958 Che mi dici degli altri dei? 12 00:00:38,083 --> 00:00:40,333 Staranno a guardare mentre qualcuno libera Ammit? 13 00:00:40,416 --> 00:00:43,958 Chiedere un'udienza con gli dei significa rischiare la loro ira. 14 00:00:44,500 --> 00:00:47,916 Ammit è stata sepolta in segreto. In un luogo sconosciuto anche agli dei. 15 00:00:48,208 --> 00:00:51,458 -Ma qualcuno doveva sapere qualcosa. -Un uomo. Un medjay di nome Senfu. 16 00:00:51,708 --> 00:00:54,625 Trova il sarcofago di Senfu e troverai la tua tomba. 17 00:00:54,958 --> 00:00:57,333 È una mappa di qualcosa di molto, molto importante. 18 00:01:00,416 --> 00:01:04,708 Se non sappiamo com'era il cielo in quel giorno esatto, siamo fregati. 19 00:01:05,291 --> 00:01:09,125 Quando gli dei mi imprigioneranno, di' a Marc di liberarmi. 20 00:01:16,625 --> 00:01:19,750 -Marc? -Voglio che ti ricordi una cosa. 21 00:01:19,916 --> 00:01:23,458 Il tuo tormento mi ha temprato. Devo la mia vittoria a te. 22 00:02:55,708 --> 00:03:00,250 Steven. Svegliati. Dai. Alzati, maledizione. 23 00:03:55,541 --> 00:03:56,916 Ho visto qualcuno che correva! 24 00:03:59,500 --> 00:04:01,458 Controlla dietro al furgone. 25 00:04:21,000 --> 00:04:22,333 Sembra morto. 26 00:04:33,625 --> 00:04:34,500 Torna indietro! 27 00:04:34,708 --> 00:04:35,916 Eccola! 28 00:05:18,166 --> 00:05:19,125 Che c'è? 29 00:05:37,875 --> 00:05:40,708 Non perdiamo altro tempo. Harrow starà tornando alla tomba. 30 00:05:42,833 --> 00:05:45,375 Quindi ci servirà Marc, ok? 31 00:05:46,250 --> 00:05:47,833 Esatto. Vedi, lei lo capisce. 32 00:05:48,500 --> 00:05:50,375 -No. -No? 33 00:05:50,958 --> 00:05:56,125 No. Vedi, Marc e io abbiamo fatto un patto. 34 00:05:56,875 --> 00:06:00,333 Una volta finito con Khonshu, sarebbe scomparso per sempre. 35 00:06:00,458 --> 00:06:03,791 Ma quell'accordo non prevedeva la morte nostra e di Layla, no? 36 00:06:03,958 --> 00:06:06,291 -Non mi sta bene. -Avete fatto un patto? 37 00:06:07,500 --> 00:06:09,458 Che prevede che scompaia così dalla mia vita. 38 00:06:11,125 --> 00:06:15,000 E non credevi di dovermelo dire, magari? 39 00:06:20,291 --> 00:06:23,625 Beh, non era già scomparso una volta dalla tua vita? 40 00:06:25,750 --> 00:06:29,875 Sì. Che importa? Il suo costume era la sua miglior caratteristica. 41 00:06:30,041 --> 00:06:31,333 E non ce l'aveva neanche più. 42 00:06:31,416 --> 00:06:35,375 Steven, lasciami subito il corpo. Questa è una missione suicida. 43 00:06:35,958 --> 00:06:38,375 Inoltre, lo conosco. Vorrebbe affrontare tutto da solo. 44 00:06:38,625 --> 00:06:40,875 Non esiste. Non faremo niente del genere. 45 00:06:41,541 --> 00:06:45,833 Esatto. Ci siamo solo tu, io e la strada. 46 00:06:47,125 --> 00:06:50,166 -Da qui andremo a piedi. -Sì, va bene. 47 00:07:46,416 --> 00:07:49,625 Eccoli. Muoviamoci. 48 00:07:50,833 --> 00:07:52,458 Sembra che siano già entrati. 49 00:07:52,541 --> 00:07:54,833 Ci serve un modo per arrivare prima di loro da Ammit. 50 00:08:10,916 --> 00:08:11,916 Ehilà! 51 00:08:19,291 --> 00:08:20,541 Cerchiamo dei rifornimenti. 52 00:08:41,208 --> 00:08:42,875 -Sembri spaventato. -Non lo sono. 53 00:08:43,291 --> 00:08:44,375 Dovresti esserlo. 54 00:08:45,000 --> 00:08:48,250 Senza Khonshu, non hai armatura, non puoi guarire, non hai potere. 55 00:08:48,458 --> 00:08:51,833 Sì, e dicevi che non avrei più avuto neanche te, no? 56 00:08:52,125 --> 00:08:54,541 Ma il fatto che io creda a ciò che dici 57 00:08:54,625 --> 00:08:56,083 dimostra solo quanto sono ingenuo. 58 00:08:56,166 --> 00:08:58,708 Senti, vorrei poter scomparire. Davvero. 59 00:08:58,916 --> 00:09:00,625 Sfortunatamente, sono ancora qui. 60 00:09:00,958 --> 00:09:04,333 Se vuoi arrivare in fondo a questa storia, devi farti furbo, per Layla. 61 00:09:04,583 --> 00:09:06,708 Sono già finito in situazioni come questa. 62 00:09:07,000 --> 00:09:10,166 Anch'io. Condividiamo il corpo, ricordi? 63 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 È qui, da qualche parte. La memoria motoria. 64 00:09:13,500 --> 00:09:15,166 Non credo che funzioni così. Dai... 65 00:09:15,250 --> 00:09:17,458 -Fa lo stesso. -Sono qui. 66 00:09:17,750 --> 00:09:19,625 -Non sei solo. -So di non essere solo. 67 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 Lo so, dannazione. Ho Layla. 68 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 -Lei mi protegge. -Sei innamorato? 69 00:09:25,625 --> 00:09:26,833 Sei innamorato di mia moglie? 70 00:09:26,916 --> 00:09:30,208 Apprezzo il pensiero, amico, davvero. Ma d'ora in poi ci penso io. 71 00:09:30,666 --> 00:09:32,125 Te lo giuro, Steven. Ti giuro... 72 00:09:32,208 --> 00:09:35,208 Se mi servirà la ricetta di un frullato proteico, ti chiamerò. 73 00:09:35,333 --> 00:09:36,666 Ci butto giù da un dirupo! 74 00:09:56,458 --> 00:09:59,541 Mi sembra di aspettare questa cosa da una vita. 75 00:10:00,083 --> 00:10:01,500 L'avventura, intendo. 76 00:10:02,916 --> 00:10:06,416 -Lo so. Vogliamo ciò che non abbiamo. -Sì. 77 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 Hai il suo odore. 78 00:10:14,916 --> 00:10:17,875 -Perché non dovresti, vero? -Già. 79 00:10:21,250 --> 00:10:23,250 Marc cerca di proteggerti da Khonshu. 80 00:10:23,833 --> 00:10:25,791 -Cosa? -Per questo cerca di mandarti via. 81 00:10:26,541 --> 00:10:29,833 Crede che Khonshu ti voglia come avatar, e non permetterà che accada. 82 00:10:30,750 --> 00:10:33,166 Va tutto bene. Ho solo pensato che dovessi saperlo. 83 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Scusa. 84 00:10:38,750 --> 00:10:40,416 Perché me lo dici ora? 85 00:10:42,666 --> 00:10:45,541 Non lo so. Ho pensato che meritassi di saperlo. 86 00:10:48,500 --> 00:10:50,166 Beh, non spettava a lui deciderlo. 87 00:10:51,666 --> 00:10:55,041 Non ho bisogno che mi protegga. Ho bisogno di sincerità. 88 00:10:57,000 --> 00:11:01,541 -Sì. Lo capisco. -È una cosa più da te, vero? 89 00:11:03,416 --> 00:11:06,833 Cosa? La... sincerità? 90 00:11:09,041 --> 00:11:11,916 Sì. La sincerità. 91 00:11:34,333 --> 00:11:37,083 -Scendo prima io. -Ok. Sì. Ottimo. 92 00:11:37,166 --> 00:11:40,833 -Prima di dar volta. -Grazie. "Dar volta"? 93 00:11:43,375 --> 00:11:45,625 Non riesco ancora a capire se scherzi o meno. 94 00:11:48,166 --> 00:11:49,500 Bene. 95 00:11:57,666 --> 00:11:58,500 Merda! 96 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 -Stai bene? -Benissimo. Sì. 97 00:12:26,500 --> 00:12:29,416 -Ecco qua. -Non avrei voluto che lo vedessi. 98 00:12:29,500 --> 00:12:30,541 -Sì. -Grazie. 99 00:12:31,333 --> 00:12:33,291 Guarda che roba. 100 00:12:35,750 --> 00:12:39,875 Sì. Sono meravigliosi, vero? Sono solo... 101 00:12:40,291 --> 00:12:44,958 -Sono di guardia da secoli. -Giusto? Non riesco a... 102 00:12:48,166 --> 00:12:50,833 Se prendessero vita ora 103 00:12:51,333 --> 00:12:54,000 e mi ponessero un indovinello, ne sarei entusiasta. 104 00:12:54,208 --> 00:12:55,708 Anche se me la farei sotto. 105 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 Cos'è? 106 00:13:03,208 --> 00:13:04,583 -L'hai fatto tu quello? -Cosa? 107 00:13:06,625 --> 00:13:10,625 Sì. È per mio padre. Gli sarebbe piaciuto scendere qui. 108 00:13:11,083 --> 00:13:13,375 Sì? Era un appassionato di storia? 109 00:13:13,458 --> 00:13:17,666 Molto peggio. Era un archeologo, aveva una missione. 110 00:13:18,166 --> 00:13:19,083 -Forte. -Sì. 111 00:13:22,416 --> 00:13:28,125 Era un sogno per cui valeva la pena di morire, per lui. E così è stato. 112 00:13:34,458 --> 00:13:35,458 Mi dispiace tanto. 113 00:13:35,958 --> 00:13:38,875 -Sì. No, va tutto bene. -Sì. 114 00:13:39,458 --> 00:13:41,666 Va bene. Capita, 115 00:13:41,875 --> 00:13:47,125 Scommetto che ora gli brillerebbero gli occhi 116 00:13:47,666 --> 00:13:49,666 nel vederti qui, a testimonianza. 117 00:13:52,041 --> 00:13:53,875 Sì. Lo penso anch'io. 118 00:13:56,833 --> 00:14:00,000 Beh, non è un brutto modo di morire, no? 119 00:14:02,916 --> 00:14:03,958 Vogliamo scoprirlo? 120 00:14:06,166 --> 00:14:08,916 Sì. Sì, scopriamolo. 121 00:14:19,500 --> 00:14:20,750 Strano. 122 00:14:25,666 --> 00:14:27,916 -È un labirinto. -È fantastico. 123 00:14:28,666 --> 00:14:31,125 -Ci sono sei percorsi. -Sì, sì, sì. 124 00:14:31,750 --> 00:14:36,958 -Esatto. Sei punte. -A cosa avranno sparato? 125 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 Tutta questa struttura 126 00:14:54,708 --> 00:14:55,958 è un simbolo. 127 00:14:57,333 --> 00:14:59,750 -Quello è l'occhio di Horus. -Sì. 128 00:15:01,541 --> 00:15:02,875 Guarda là. 129 00:15:03,416 --> 00:15:04,750 -Cosa? -Vero? 130 00:15:05,750 --> 00:15:08,250 È il simbolo reale: protezione per l'aldilà. 131 00:15:08,875 --> 00:15:11,666 Pensa a ciò che è servito per costruire questa cosa. 132 00:15:14,666 --> 00:15:19,208 -Il suo ultimo avatar era un faraone. -Cosa? Un dannato faraone. 133 00:15:19,458 --> 00:15:22,458 -Allora, credi che sia una mappa? -Sì, beh... 134 00:15:23,291 --> 00:15:28,041 Giusto. Allora, l'occhio di Horus è l'occhio della mente, no? 135 00:15:28,666 --> 00:15:31,375 Rappresenta i sei sensi, le sei punte. 136 00:15:31,625 --> 00:15:33,666 Il sopracciglio sta per il pensiero. 137 00:15:34,083 --> 00:15:39,000 La pupilla per la vista. Questa punta qui è per l'udito. 138 00:15:39,500 --> 00:15:45,083 Olfatto. Tatto. E questa lunga linea che termina a spirale 139 00:15:46,583 --> 00:15:47,666 è la lingua. 140 00:15:49,916 --> 00:15:53,000 L'avatar è la voce di Ammit. 141 00:15:55,875 --> 00:15:56,958 Giusto. 142 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Sacerdoti di Heka. 143 00:16:25,708 --> 00:16:28,166 A giudicare dalle maschere e dalla posizione cerimoniale. 144 00:16:28,500 --> 00:16:31,333 Li avranno sepolti qui per proteggere il faraone. 145 00:16:33,208 --> 00:16:34,625 Cosa sarebbero? 146 00:16:35,041 --> 00:16:38,083 Stregoni del loro tempo. Sono qui sotto da secoli. 147 00:16:38,291 --> 00:16:41,208 Questi devono essere gli sfortunati che li hanno incrociati. 148 00:16:41,500 --> 00:16:43,208 Già. Un commiato impressionante. 149 00:16:46,708 --> 00:16:50,416 Oddio. Oddio. Quel sangue è fresco? 150 00:16:51,333 --> 00:16:53,625 Quelli non sono pezzetti di carne? 151 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 Sì. 152 00:17:06,166 --> 00:17:07,458 -Proseguiamo. Sì. -Sì. 153 00:17:10,875 --> 00:17:13,041 Un attimo. Solo un attimo. 154 00:17:14,708 --> 00:17:20,750 Vedo un sacco di ossa e sangue, in quella direzione. 155 00:17:21,458 --> 00:17:26,375 Quindi, forse c'è un'altra... 156 00:17:28,166 --> 00:17:29,666 Un'altra... 157 00:17:30,875 --> 00:17:32,791 Lassù c'è un'apertura, vedi? 158 00:17:33,250 --> 00:17:34,166 Sì. 159 00:17:34,333 --> 00:17:35,750 -Andiamo a vedere? -Sì. 160 00:17:35,833 --> 00:17:37,375 -Va bene. -Bene. Prima tu. 161 00:17:37,583 --> 00:17:38,500 -Io? -Tu. 162 00:17:38,583 --> 00:17:39,875 Sì, va bene. Sì. 163 00:17:46,208 --> 00:17:48,416 -Bene, sì. Fatto, sono su. -Stai bene? 164 00:17:48,500 --> 00:17:49,375 Sì. 165 00:17:53,541 --> 00:17:58,500 Secondo gli antichi testi, Ammit dovrebbe essere confinata in un ushabti, 166 00:17:58,583 --> 00:18:00,458 una statuetta. 167 00:18:02,875 --> 00:18:05,875 -Come ti sembra? -Meraviglioso. 168 00:18:06,958 --> 00:18:12,416 Insomma, questo... Sembra un vaso canopo appena riempito, ci sono pelli di serpente 169 00:18:12,958 --> 00:18:14,708 -e, per l'autorigenerazione... -Steven? 170 00:18:15,000 --> 00:18:16,083 -Steven? -Sì? 171 00:18:17,041 --> 00:18:18,916 -L'uscita. -Sì. 172 00:18:22,083 --> 00:18:22,958 È pazzesco. 173 00:18:24,333 --> 00:18:26,500 Sì, sì. Sì, possiamo andare di qua. 174 00:18:32,000 --> 00:18:33,583 -Harrow. -A cosa stanno sparando? 175 00:18:33,875 --> 00:18:34,916 Non lo so. 176 00:18:37,500 --> 00:18:38,750 Nasconditi. Nasconditi. 177 00:20:35,041 --> 00:20:37,416 Scappa! Ti troverò io! 178 00:20:42,375 --> 00:20:45,041 L'ho spiaccicato. L'ho spiaccicato. 179 00:21:15,708 --> 00:21:16,583 Steven? 180 00:24:31,458 --> 00:24:32,916 Oh, cielo. 181 00:24:34,958 --> 00:24:38,958 Il primo a entrare. Una tomba degna di un faraone. 182 00:24:40,916 --> 00:24:41,916 Thutmose II. 183 00:24:44,000 --> 00:24:47,333 Nefertiti. Dev'essere di un pezzo grosso. 184 00:24:48,541 --> 00:24:50,958 Allora, l'hai baciata. 185 00:24:54,791 --> 00:24:56,791 Ora che farai? Cercherai di affogarci? 186 00:24:57,083 --> 00:24:58,291 Sì, dovrei. 187 00:24:59,250 --> 00:25:03,500 Ma le hai anche detto la verità sul motivo per cui l'ho respinta. 188 00:25:04,375 --> 00:25:05,875 E questo non me lo aspettavo. 189 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 Sì. 190 00:25:09,583 --> 00:25:11,625 Guarda là. Guarda tutti questi reperti. 191 00:25:13,666 --> 00:25:15,166 Macedoni? No. Cosa? 192 00:25:16,583 --> 00:25:20,000 Non esiste. Non può essere giusto. Questo è macedone. 193 00:25:20,958 --> 00:25:22,500 Ma l'unico faraone... 194 00:25:23,583 --> 00:25:26,083 Insomma, lui insisteva per farsi chiamare egizio... 195 00:25:28,166 --> 00:25:29,125 Ma... 196 00:25:34,875 --> 00:25:40,583 Credo che ci troviamo davanti alla tomba perduta da tempo immemore 197 00:25:41,500 --> 00:25:43,333 di Alessandro Magno. 198 00:25:56,458 --> 00:25:58,041 L'hai gestita magnificamente. 199 00:26:00,375 --> 00:26:01,791 Perché tutti gli uomini come te 200 00:26:03,208 --> 00:26:08,583 sentono il bisogno di essere così paternalistici? 201 00:26:17,375 --> 00:26:18,666 Mio piccolo scarabeo. 202 00:26:19,916 --> 00:26:22,166 Tuo padre ti chiamava così, vero? 203 00:26:23,500 --> 00:26:26,041 Abdullah El Faouly. 204 00:26:27,250 --> 00:26:31,333 Uno degli archeologi più particolari d'Egitto. 205 00:26:35,166 --> 00:26:37,416 Sarebbe così fiero di te, 206 00:26:39,125 --> 00:26:41,750 se sapesse che sei stata una tra le prime 207 00:26:43,375 --> 00:26:47,333 a confermare al mondo ciò in cui ha sempre creduto. 208 00:26:49,000 --> 00:26:51,250 Gli dei egizi camminano tra noi. 209 00:26:55,750 --> 00:26:57,041 La bilancia 210 00:26:58,375 --> 00:27:04,208 giunge a un giudizio rivelandomi momenti di peccato e dolore. 211 00:27:05,708 --> 00:27:07,041 E tuo marito... 212 00:27:08,708 --> 00:27:11,000 È in agonia. 213 00:27:11,791 --> 00:27:14,625 Il suo dolore è più di quanto chiunque possa sopportare. 214 00:27:15,916 --> 00:27:17,708 E non ti ha ancora detto la verità. 215 00:27:18,583 --> 00:27:20,500 Tu muori dalla voglia di dirmela, è ovvio. 216 00:27:22,750 --> 00:27:27,291 Perché non me la dici, allora? A te la parola. 217 00:27:30,625 --> 00:27:31,791 L'ho messo sulla bilancia. 218 00:27:33,458 --> 00:27:36,000 La bilancia non mente. 219 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 Tutto, in me, mi grida di non aprire questa cosa. 220 00:27:46,583 --> 00:27:48,208 Vuoi che Harrow ci batta da Ammit? 221 00:27:49,416 --> 00:27:50,875 Va bene, va bene. 222 00:28:10,875 --> 00:28:11,791 Oh, cavolo. 223 00:28:13,958 --> 00:28:16,458 -Dov'è l'ushabti? -Beh... 224 00:28:16,791 --> 00:28:20,500 Se dovessi nasconderlo per l'eternità, probabilmente lo metterei 225 00:28:20,666 --> 00:28:22,541 dove il predone medio non guarderebbe. 226 00:28:23,000 --> 00:28:24,125 Allora, cosa ne pensi? 227 00:28:33,375 --> 00:28:35,958 Alessandro era la voce di Ammit. 228 00:28:41,458 --> 00:28:44,583 Va bene. Voglio provare a fare una cosa. Faccio una cosa qui. 229 00:28:46,750 --> 00:28:50,916 Scusa. Oddio. Scusa tanto, sig. Magno. 230 00:29:00,041 --> 00:29:02,875 Va bene. Apriti. Scusa, sig. Magno. 231 00:29:04,125 --> 00:29:05,791 Scusa. Sono veramente dispiaciuto. 232 00:29:11,166 --> 00:29:14,333 Sì, così. Infilala bene. Allunga la mano, amico. 233 00:29:20,083 --> 00:29:22,916 Tuo padre è stato ucciso da dei mercenari. 234 00:29:24,000 --> 00:29:26,375 E nessuno sa chi fossero, vero? 235 00:29:28,791 --> 00:29:32,416 Stai dicendo che Marc era uno di loro? 236 00:29:33,291 --> 00:29:36,791 L'hai detto tu. Cosa ne pensi? 237 00:29:41,791 --> 00:29:45,583 Marc ricorda tutto ciò che è successo quel giorno. 238 00:29:46,416 --> 00:29:48,583 Tutti quelli che sono morti. 239 00:29:50,708 --> 00:29:52,416 Ma ricorda un uomo in particolare. 240 00:29:54,041 --> 00:29:58,125 Un uomo con un foulard fucsia. 241 00:29:59,583 --> 00:30:00,916 Decorato con degli scarabei. 242 00:30:02,250 --> 00:30:05,791 Fatto a mano. Fatto da sua figlia, forse. 243 00:30:15,041 --> 00:30:15,958 Hai finito? 244 00:30:25,958 --> 00:30:27,625 Spero che troverai pace. 245 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 Sveglia! 246 00:30:40,416 --> 00:30:42,791 Signore, abbiamo trovato un'altra via. 247 00:31:02,041 --> 00:31:04,291 Layla, guarda. Abbiamo vinto. 248 00:31:07,416 --> 00:31:10,000 E ci prendiamo l'ushabti. 249 00:31:11,416 --> 00:31:15,375 Ho dovuto scavare nell'esofago del vecchio Alessandro, ma l'ho trovato. 250 00:31:19,291 --> 00:31:20,166 Stai bene, cara? 251 00:31:22,166 --> 00:31:23,250 Lui può sentirmi? 252 00:31:24,250 --> 00:31:26,625 Alessandro? Non credo. Oddio, spero di no. 253 00:31:27,375 --> 00:31:30,125 Cos'è successo a mio padre? 254 00:31:32,625 --> 00:31:34,250 -Sto parlando con te. -Cosa? 255 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 Parlo con te, Marc! 256 00:31:42,875 --> 00:31:44,500 -Dai. Andiamo, andiamo. -No. 257 00:31:44,666 --> 00:31:46,875 -Dobbiamo parlare ora. -Marc, no. No. 258 00:31:47,041 --> 00:31:49,666 -Cos'è successo a mio padre? -Ascoltami. 259 00:31:50,083 --> 00:31:53,916 Dobbiamo andare, ora. Ti spiegherò tutto, lo giuro. Ma dobbiamo andare. 260 00:31:54,083 --> 00:31:57,500 Hai ucciso Abdullah El Faouly? 261 00:31:58,458 --> 00:32:01,958 Certo che no. Questo è ovvio. 262 00:32:09,125 --> 00:32:10,250 Ma eri presente. 263 00:32:11,791 --> 00:32:13,375 -Eri lì. -Io... 264 00:32:14,125 --> 00:32:15,458 Sì, eri presente. 265 00:32:17,291 --> 00:32:20,250 Ero presente. Sì, ero lì. 266 00:32:21,375 --> 00:32:26,333 Sì. E come è morto? 267 00:32:34,541 --> 00:32:36,166 Il mio socio si è fatto avido 268 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 e ha ucciso tutti i presenti allo scavo. 269 00:32:43,041 --> 00:32:47,125 Ho cercato di salvare tuo padre, ma non ce l'ho fatta. E io... 270 00:32:49,541 --> 00:32:54,708 No. Ma hai portato il suo assassino da lui. Giusto? 271 00:32:57,125 --> 00:32:58,041 -Sì. -Sì. 272 00:32:58,125 --> 00:33:00,166 Ha sparato pure a me. Dovevo morire, quella notte. 273 00:33:00,916 --> 00:33:04,333 Ma non è andata così. Sarei dovuto morire. 274 00:33:07,833 --> 00:33:09,833 Cerco di dirtelo da quando ci conosciamo. 275 00:33:11,208 --> 00:33:14,333 -Ma non sapevo come... -Oddio. 276 00:33:17,416 --> 00:33:19,291 Mi dispiace. 277 00:33:19,500 --> 00:33:21,583 È per questo che ci siamo incontrati. 278 00:33:24,708 --> 00:33:26,708 Perché avevi la coscienza sporca. 279 00:33:30,500 --> 00:33:31,375 Sono qui. 280 00:33:35,875 --> 00:33:40,000 -Dev'esserci un'altra uscita. -Ok. Vai, trovala. Io li trattengo. 281 00:33:44,583 --> 00:33:45,625 Forza! 282 00:33:56,708 --> 00:33:57,875 Ci sei solo tu? 283 00:34:03,041 --> 00:34:04,458 Il resto è silenzio. 284 00:34:06,291 --> 00:34:12,750 Ricordo la mattina in cui mi sono svegliato e Khonshu era svanito. 285 00:34:14,333 --> 00:34:17,875 Un silenzio liberatorio. 286 00:34:19,750 --> 00:34:20,875 Sei un uomo libero. 287 00:34:23,333 --> 00:34:27,750 E, com'è ovvio, con la libertà arriva la possibilità di scegliere. 288 00:34:29,666 --> 00:34:34,083 Ora devi prendere una decisione molto importante. 289 00:34:41,750 --> 00:34:42,750 Ok. 290 00:35:31,541 --> 00:35:34,166 Non posso salvare chi non pensa a salvarsi. 291 00:36:50,416 --> 00:36:54,708 Va bene, Rosser. Va tutto bene. Queste vecchie ossa non ti faranno male. 292 00:36:58,916 --> 00:37:02,458 Beh, almeno sappiamo cos'è successo al povero Montalban. 293 00:37:03,041 --> 00:37:06,750 Sì, e a tutti quelli che scelgono la cupidigia. 294 00:37:09,333 --> 00:37:12,833 -Quindi, anche il tesoro è andato? -Non credo. 295 00:37:14,375 --> 00:37:16,916 Noti niente di strano in quella statua? 296 00:37:17,666 --> 00:37:21,500 La statua di Coyolxauhqui, divinità lunare degli aztechi. 297 00:37:22,708 --> 00:37:24,666 No, ma io posso solo fare del mio meglio. 298 00:37:25,416 --> 00:37:27,375 Tu sei il dott. Steven Grant. 299 00:37:30,500 --> 00:37:32,583 Forse è così, ma tu hai fegato. 300 00:37:33,458 --> 00:37:35,708 Ora vediamo cos'ha addosso il nostro amico. 301 00:37:36,708 --> 00:37:41,083 Il prossimo. B-22, gente. 302 00:37:41,416 --> 00:37:43,041 B-22. 303 00:37:43,833 --> 00:37:47,708 B-22. Ce l'ha qualcuno? Non abbiate paura. 304 00:37:48,250 --> 00:37:51,583 B-22. Forza, gente. Non addormentatevi. 305 00:37:51,666 --> 00:37:56,333 Le cose stanno per mettersi bene. B-22. Lo sento. Il vincitore è vicino. 306 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 Come stai oggi, Donna? 307 00:37:58,916 --> 00:38:01,583 Sarei più contenta se estraesse qualche dannata O. 308 00:38:01,875 --> 00:38:06,125 Passiamo oltre. G-15. Qualcuno ha il G-15? 309 00:38:06,958 --> 00:38:11,333 G-15? No? Beh, 16. Un bel 16-T. 310 00:38:11,416 --> 00:38:14,000 Cos'abbiamo qui? 311 00:38:17,583 --> 00:38:18,833 Mostramelo. Fammi vedere. 312 00:38:20,791 --> 00:38:24,208 Magnifico. Davvero notevole. 313 00:38:25,541 --> 00:38:26,500 Brava. 314 00:38:27,833 --> 00:38:31,458 Vieni a prendere un tè con l'O-73. No. Passiamo oltre. 315 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 Qualcuno ha il B-7? B-7? B-7? B-7? 316 00:38:39,708 --> 00:38:43,750 Bene, giovanotto. Freni agganciati. È il tuo posto preferito. 317 00:38:46,500 --> 00:38:50,083 N-39. N-39. 318 00:38:50,541 --> 00:38:52,125 Ho cambiato il film, ok? 319 00:38:54,791 --> 00:38:59,291 È la quinta volta, questa settimana. Sono un sacco di volte. Sì. 320 00:39:03,916 --> 00:39:07,458 Ti ho fatto paura? No. Scusa. Scusami. 321 00:39:07,541 --> 00:39:10,458 -I-2. I-2. Qualcuno ha l'I-2? -Guarda là. 322 00:39:10,583 --> 00:39:12,375 -Controllate la schedina. -Hai vinto. 323 00:39:13,666 --> 00:39:15,333 -Me lo sento. -Abbiamo vinto. 324 00:39:16,333 --> 00:39:17,666 Qualcuno ha fatto bingo. 325 00:39:17,750 --> 00:39:20,125 -Ho vinto. -Abbiamo una vincitrice. 326 00:39:21,875 --> 00:39:24,000 Stavolta condividerò la vittoria con te. Lo giuro. 327 00:39:27,166 --> 00:39:28,125 Steven? 328 00:39:31,500 --> 00:39:32,500 Steven? 329 00:39:35,916 --> 00:39:37,083 Steven? 330 00:39:46,041 --> 00:39:48,666 Va tutto bene. Vieni. Vieni. 331 00:39:49,708 --> 00:39:52,500 Eccoci. Bene. 332 00:39:54,083 --> 00:39:56,333 Marc, non puoi continuare così. 333 00:40:12,500 --> 00:40:15,750 So che ti è molto difficile 334 00:40:16,166 --> 00:40:17,916 riuscire a distinguere 335 00:40:18,416 --> 00:40:21,583 tra ciò che è reale e ciò che solo nella tua mente. 336 00:40:23,500 --> 00:40:28,791 Mi sono permesso di prendere il tuo film, spero che non ti dispiaccia. 337 00:40:30,291 --> 00:40:34,041 Vedere che il mio vecchio registratore funziona ancora è stata una scoperta. 338 00:40:34,125 --> 00:40:36,916 IL VIOLATORE DI TOMBE 339 00:40:38,041 --> 00:40:43,041 Quante volte avrai visto quel film? Più o meno? 340 00:40:48,666 --> 00:40:50,083 Mi è piaciuto il cattivo. 341 00:40:51,958 --> 00:40:56,333 "Nessun albero può salire verso la luce del cielo senza scendere 342 00:40:56,500 --> 00:40:58,125 "nelle profondità dell'inferno." 343 00:40:58,791 --> 00:41:03,750 Bella battuta. Sì. Hanno sfruttato appieno la storia della divinità lunare. 344 00:41:04,541 --> 00:41:06,708 Non dicevi di lavorare per un dio anche tu? 345 00:41:09,666 --> 00:41:11,500 Cosa ne pensi di questo parallelismo? 346 00:41:11,791 --> 00:41:15,333 Insomma, visto il valore di produzione di quel film, 347 00:41:15,458 --> 00:41:18,166 non credo che siano in molti ad averlo visto. 348 00:41:19,458 --> 00:41:22,625 Cosa pensi? Che sia una coincidenza? 349 00:41:24,416 --> 00:41:26,791 Io non... Penso che... 350 00:41:30,000 --> 00:41:31,458 -Cosa? -Penso che qualcuno... 351 00:41:32,708 --> 00:41:36,541 -Penso che qualcuno... -Lo so. Mi dispiace per quello. 352 00:41:37,333 --> 00:41:40,708 Ma, ricorda, sei stato sedato solo per come ti sei comportato. 353 00:41:41,583 --> 00:41:43,583 E gli effetti svaniranno presto. 354 00:41:44,750 --> 00:41:50,625 Marc, non viviamo in un mondo materiale. Viviamo in un mondo psichico. 355 00:41:51,666 --> 00:41:56,750 Giusto? E possiamo interferire solo in modo indiretto 356 00:41:56,875 --> 00:42:03,166 sulla natura della realtà. Prendi questa penna, per esempio. 357 00:42:04,000 --> 00:42:08,083 Per me, è uno strumento di scrittura. No? 358 00:42:08,875 --> 00:42:13,291 Per il mio cane, è qualcosa da mordere. Entrambe le affermazioni sono vere. 359 00:42:14,208 --> 00:42:18,000 Giusto? È solo una questione di contesto e prospettiva. 360 00:42:19,791 --> 00:42:25,375 E ti chiedo solo un giudizio onesto sulla tua situazione. 361 00:42:37,458 --> 00:42:39,166 Tutto mi ricorda... 362 00:42:41,916 --> 00:42:45,791 -Tutto mi ricorda... -Cosa ti ricorda? 363 00:42:49,583 --> 00:42:50,708 Il tuo passato? 364 00:42:52,458 --> 00:42:53,625 O Steven? 365 00:43:00,541 --> 00:43:01,958 Conosci Steven? 366 00:43:02,666 --> 00:43:07,291 Certo che conosco Steven. Ma, Marc, ora voglio parlare di te. 367 00:43:07,583 --> 00:43:12,208 Durante le nostre sessioni, ho notato che si sta creando uno schema. 368 00:43:12,416 --> 00:43:16,916 Ogni mia domanda diretta scatena in te una reazione, ti sconvolge, 369 00:43:17,000 --> 00:43:21,208 ed è del tutto normale, ok? Molti di noi, se ci chiedono di analizzare 370 00:43:21,416 --> 00:43:25,958 le nostre esperienze più profonde, il nucleo della nostra personalità, 371 00:43:26,041 --> 00:43:29,041 chiudiamo gli occhi. È comprensibile. 372 00:43:32,125 --> 00:43:35,125 Non posso aiutarti, se non ti aiuti anche tu. 373 00:43:37,166 --> 00:43:38,166 Mi hai sparato. 374 00:43:43,791 --> 00:43:45,000 Mi hai sparato. 375 00:43:46,416 --> 00:43:51,833 Marc? Marc? Ehi. Dai. Se non possiamo starcene seduti, calmi, 376 00:43:53,541 --> 00:43:56,000 a parlare di ciò che provi... Marc. 377 00:43:57,333 --> 00:44:00,083 -Marc, ascolta. Lo so... -No. Stammi lontano! 378 00:44:00,375 --> 00:44:03,125 Davvero, so cosa provi. 379 00:44:03,958 --> 00:44:09,541 Anch'io ho sofferto di malattia mentale, di momenti in cui non sapevo più chi ero, 380 00:44:09,750 --> 00:44:12,625 di episodi maniacali seguiti da depressione. 381 00:44:13,041 --> 00:44:14,958 -So cosa provi. -Aprite la porta. 382 00:44:15,083 --> 00:44:16,625 -Puoi guarire. -Aprite la porta! 383 00:44:16,791 --> 00:44:20,083 So che puoi guarire. Marc. Marc, per favore... 384 00:44:20,250 --> 00:44:21,208 Sta' lontano da me! 385 00:44:21,625 --> 00:44:23,750 Marc, non farlo. Ti farai solo... 386 00:44:27,416 --> 00:44:29,875 Siate gentili con lui. Non fategli del male. Ok? 387 00:44:35,333 --> 00:44:38,208 -Stai bene? State bene? -Sì. 388 00:45:17,583 --> 00:45:18,875 Fatemi uscire! 389 00:45:19,250 --> 00:45:23,125 Fatemi uscire! Fatemi uscire! Vi prego! Liberatemi, per favore! 390 00:45:29,958 --> 00:45:30,916 Steven? 391 00:45:32,916 --> 00:45:34,625 -Marc? -Steven. 392 00:45:34,875 --> 00:45:35,791 Marc. 393 00:45:43,791 --> 00:45:46,125 -Com'è possibile? -Non lo so. 394 00:45:47,666 --> 00:45:49,500 Qual è l'ultima cosa che ricordi? 395 00:45:50,166 --> 00:45:53,000 -Harrow ci ha sparato. -Sì. 396 00:45:53,583 --> 00:45:56,958 Sì. Esatto. Esatto. Giusto. 397 00:45:57,208 --> 00:46:00,375 Dobbiamo andarcene da qui. Seguimi. Vieni. 398 00:46:35,000 --> 00:46:35,875 Ciao. 399 00:46:52,000 --> 00:46:54,958 BASATO SUI FUMETTI MARVEL 400 00:50:57,083 --> 00:50:58,083 Sottotitoli: Sarah Marcucci