1 00:00:06,541 --> 00:00:07,625 스티븐, 왜 이런 거야? 2 00:00:08,375 --> 00:00:10,708 "지난 이야기" 3 00:00:11,041 --> 00:00:13,208 지금까지의 일을 어떻게 설명할지 모르겠어요 4 00:00:13,416 --> 00:00:16,416 - 너 뭐야? - 난 콘슈를 모시는 아바타야 5 00:00:16,708 --> 00:00:20,375 우리는 약자를 보호하고 콘슈의 정의를 보여주지 6 00:00:20,625 --> 00:00:23,541 콘슈의 징벌은 너무 늦게 이루어져 7 00:00:23,833 --> 00:00:28,041 암미트님은 악의 싹을 모두 자르고 선한 길로 이끌어주실 거야 8 00:00:28,250 --> 00:00:29,166 암미트님을 찾았어 9 00:00:29,916 --> 00:00:33,583 이 세상을 죄악으로 채우는 무자비한 자들은 10 00:00:33,833 --> 00:00:36,500 암미트님의 심판을 받아야 해 11 00:00:36,583 --> 00:00:37,958 다른 신들은요? 12 00:00:38,083 --> 00:00:40,333 다들 암미트가 풀려나는 걸 보고만 있을까요? 13 00:00:40,416 --> 00:00:43,958 신들을 부르려면 그들의 분노도 각오해야 한다 14 00:00:44,500 --> 00:00:47,916 암미트는 신들도 모르는 장소에 비밀리에 매장됐어요 15 00:00:48,208 --> 00:00:51,458 - 그래도 누군가는 알겠죠 - 네, '센푸'라는 메자이만요 16 00:00:51,708 --> 00:00:54,625 센푸의 석관을 찾으면 무덤도 찾을 수 있어요 17 00:00:54,958 --> 00:00:57,333 굉장한 걸 찾을 지도야 18 00:01:00,416 --> 00:01:04,708 그날 하늘의 모양을 정확히 모르면 방법이 없는 거죠 19 00:01:05,291 --> 00:01:09,125 신들이 나를 가두면 마크에게 날 구하라고 해라 20 00:01:16,625 --> 00:01:19,750 - 마크! - 이 한 가지만 기억해줘 21 00:01:19,916 --> 00:01:23,458 당신이 준 고통이 날 만든 거야 내 승리는 당신 덕분이지 22 00:02:55,708 --> 00:03:00,250 스티븐, 일어나 제발 정신 좀 차려 23 00:03:55,541 --> 00:03:56,916 누가 도망치는 거 봤어! 24 00:03:59,500 --> 00:04:01,458 트럭 주변 확인해 25 00:04:21,000 --> 00:04:22,333 이 자식은 죽은 것 같네 26 00:04:33,625 --> 00:04:34,500 차 돌려! 27 00:04:34,708 --> 00:04:35,916 여자 저기 있어! 28 00:05:18,166 --> 00:05:19,125 왜? 29 00:05:37,875 --> 00:05:40,708 서둘러야 해 해로우도 무덤으로 갔을 거야 30 00:05:42,833 --> 00:05:45,375 해로우와 마주치면 마크가 있어야 해, 알겠지? 31 00:05:46,250 --> 00:05:47,833 그렇지, 라일라도 잘 알잖아 32 00:05:48,500 --> 00:05:50,375 - 아뇨 - 아니야? 33 00:05:50,958 --> 00:05:56,125 네, 사실은 마크랑 거래했거든요 34 00:05:56,875 --> 00:06:00,333 콘슈와 볼일이 끝나면 영원히 사라져 주겠다고요 35 00:06:00,458 --> 00:06:03,791 라일라를 개입시키고 우릴 죽을 뻔하게 해놓고, 뭐? 36 00:06:03,958 --> 00:06:06,291 - 난 동의 못 해 - 그런 거래를 했어? 37 00:06:07,500 --> 00:06:09,458 그럼 내 삶에서도 사라지겠네 38 00:06:11,125 --> 00:06:15,000 그런 건 나도 알아야 한다는 생각은 안 해봤나? 39 00:06:20,291 --> 00:06:23,625 당신 삶에서는 이미 사라진 거 아닌가요? 40 00:06:25,750 --> 00:06:29,875 그래, 상관없지 뭐 내세울 건 슈트밖에 없었는데 41 00:06:30,041 --> 00:06:31,333 이젠 그것도 없으니까 42 00:06:31,416 --> 00:06:35,375 스티븐, 당장 몸을 넘겨 이러다간 다 죽어 43 00:06:35,958 --> 00:06:38,375 게다가 마크라면 또 혼자 해결하려 들 거야 44 00:06:38,625 --> 00:06:40,875 그럼 안 되지 그렇게 둘 순 없잖아 45 00:06:41,541 --> 00:06:45,833 당연하죠 우리 둘이서 한번 해보자고요 46 00:06:47,125 --> 00:06:50,166 - 여기부터는 걸어야 해 - 그래요 47 00:07:46,416 --> 00:07:49,625 저기 있네, 어서 가자 48 00:07:50,833 --> 00:07:52,458 놈들은 이미 들어갔어 49 00:07:52,541 --> 00:07:54,833 암미트에게 먼저 가는 길을 찾아야 해 50 00:08:10,916 --> 00:08:11,916 안녕 51 00:08:19,291 --> 00:08:20,541 챙길 게 있는지 둘러보자 52 00:08:41,208 --> 00:08:42,875 - 겁먹었군 - 아닌데? 53 00:08:43,291 --> 00:08:44,375 겁이 나야 할걸 54 00:08:45,000 --> 00:08:48,250 콘슈가 없으면 슈트도 힘과 치유력도 없는 거야 55 00:08:48,458 --> 00:08:51,833 너도 없는 거고 그런 말 아니었어? 56 00:08:52,125 --> 00:08:54,541 네가 하는 말을 그대로 믿다니 57 00:08:54,625 --> 00:08:56,083 내가 멍청이였던 거지 58 00:08:56,166 --> 00:08:58,708 나도 정말 이대로 사라지고 싶지만 59 00:08:58,916 --> 00:09:00,625 안타깝게도 아직은 아냐 60 00:09:00,958 --> 00:09:04,333 라일라를 위해서라도 네가 현명하게 판단해야 해 61 00:09:04,583 --> 00:09:06,708 난 이런 상황을 많이 겪었어 62 00:09:07,000 --> 00:09:10,166 마찬가지야, 같은 몸이니까 63 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 다 알 수 있을 거야 몸이 기억하겠지 64 00:09:13,500 --> 00:09:15,166 그렇게 되는 게 아냐 65 00:09:15,250 --> 00:09:17,458 - 됐어 - 날 믿어줘 66 00:09:17,750 --> 00:09:19,625 - 넌 혼자가 아냐 - 그건 나도 알아 67 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 당연히 혼자가 아니지 라일라가 있으니까 68 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 - 라일라가 도와줄 거야 - 사랑하는 거야? 69 00:09:25,625 --> 00:09:26,833 내 아내를 사랑해? 70 00:09:26,916 --> 00:09:30,208 걱정은 고맙지만 이제 우리가 알아서 할게 71 00:09:30,666 --> 00:09:32,125 내가 맹세코 너를... 72 00:09:32,208 --> 00:09:35,208 단백질 셰이크 레시피 같은 거 궁금해지면 부를게 73 00:09:35,333 --> 00:09:36,666 절벽에서 뛰어내린다! 74 00:09:56,458 --> 00:09:59,541 저 사실 이런 순간을 평생 기다려 왔어요 75 00:10:00,083 --> 00:10:01,500 이런 모험을요 76 00:10:02,916 --> 00:10:06,416 - 누구나 못 해본 걸 동경하지 - 네 77 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 마크 냄새가 나네 78 00:10:14,916 --> 00:10:17,875 - 물론 당연한 거겠지만 - 네 79 00:10:21,250 --> 00:10:23,250 마크는 당신을 콘슈에게서 지키려는 거예요 80 00:10:23,833 --> 00:10:25,791 - 뭐? - 그래서 밀어낸 거래요 81 00:10:26,541 --> 00:10:29,833 콘슈가 당신을 아바타로 삼으려 해서 그걸 막으려고요 82 00:10:30,750 --> 00:10:33,166 그래서... 당신도 알아야 할 것 같아요 83 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 미안해요 84 00:10:38,750 --> 00:10:40,416 그걸 왜 지금 얘기한 건데? 85 00:10:42,666 --> 00:10:45,541 글쎄요, 당신이 알아야 할 것 같았어요 86 00:10:48,500 --> 00:10:50,166 그런 걸 왜 마크가 정해? 87 00:10:51,666 --> 00:10:55,041 내가 바라는 건 보살핌이 아니라 솔직함이야 88 00:10:57,000 --> 00:11:01,541 - 네, 이해해요 - 그건 당신이 더 낫지? 89 00:11:03,416 --> 00:11:06,833 뭐가요? 솔직한 거요? 90 00:11:09,041 --> 00:11:11,916 응, 솔직한 거 91 00:11:34,333 --> 00:11:37,083 - 내가 먼저 내려갈게 - 그래요, 좋아요 92 00:11:37,166 --> 00:11:40,833 - 내가 빌레이 할게 - 고마워요, 빌레이가 뭐죠? 93 00:11:43,375 --> 00:11:45,625 당신 말은 농담인지 진담인지를 모르겠어 94 00:11:48,166 --> 00:11:49,500 좋아 95 00:11:57,666 --> 00:11:58,500 젠장! 96 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 - 괜찮아? - 완전 괜찮아요 97 00:12:26,500 --> 00:12:29,416 - 이리 와봐 - 못 본 걸로 해주세요 98 00:12:29,500 --> 00:12:30,541 - 알았어 - 고마워요 99 00:12:31,333 --> 00:12:33,291 정말 아름답네요 100 00:12:35,750 --> 00:12:39,875 그래, 멋지지? 저기에 서서... 101 00:12:40,291 --> 00:12:44,958 - 그 긴 시간을 지키고 있었어 - 내 말이요, 정말 상상도... 102 00:12:48,166 --> 00:12:50,833 만약 저것들이 지금 당장 살아나서 103 00:12:51,333 --> 00:12:54,000 내게 수수께끼를 내면 진짜 멋지겠죠? 104 00:12:54,208 --> 00:12:55,708 지릴 정도로 멋질 거예요 105 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 이건 뭐지? 106 00:13:03,208 --> 00:13:04,583 - 당신이 한 거예요? - 뭐? 107 00:13:06,625 --> 00:13:10,625 응, 아버지 보시라고 여기 오셨으면 좋아하셨을 텐데 108 00:13:11,083 --> 00:13:13,375 그분도 역사광이신가 보네요 109 00:13:13,458 --> 00:13:17,666 그 정도면 다행이게 사명감 넘치는 고고학자셨어 110 00:13:18,166 --> 00:13:19,083 - 멋지다 - 응 111 00:13:22,416 --> 00:13:28,125 거기에 목숨을 거실 정도였지 정말 목숨을 바치셨고 112 00:13:34,458 --> 00:13:35,458 정말 안타깝네요 113 00:13:35,958 --> 00:13:38,875 - 아냐, 괜찮아 - 그래요 114 00:13:39,458 --> 00:13:41,666 괜찮아, 어쩔 수 없지 115 00:13:41,875 --> 00:13:47,125 분명히 지금 하늘에서 환하게 웃고 계실 거예요 116 00:13:47,666 --> 00:13:49,666 당신이 여기 이렇게 와 있는 걸 보면서요 117 00:13:52,041 --> 00:13:53,875 그래, 그러실 거야 118 00:13:56,833 --> 00:14:00,000 뭐, 그런 삶도 나쁠 건 없잖아? 119 00:14:02,916 --> 00:14:03,958 확인해 볼까? 120 00:14:06,166 --> 00:14:08,916 그래요, 확인해 봐요 121 00:14:19,500 --> 00:14:20,750 희한하네 122 00:14:25,666 --> 00:14:27,916 - 미로야 - 흥미로운 건 맞네요 123 00:14:28,666 --> 00:14:31,125 - 아니, 길이 여섯 개야 - 그렇군요 124 00:14:31,750 --> 00:14:36,958 - 네, 여섯 개의 지점이라... - 뭘 보고 쏜 거지? 125 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 이곳의 전체 구조가... 126 00:14:54,708 --> 00:14:55,958 상징으로 되어 있어요 127 00:14:57,333 --> 00:14:59,750 - '호루스의 눈'이잖아 - 맞아요 128 00:15:01,541 --> 00:15:02,875 봐요 129 00:15:03,416 --> 00:15:04,750 - 이건? - 맞죠? 130 00:15:05,750 --> 00:15:08,250 사후 세계를 지키는 왕가의 상징이에요 131 00:15:08,875 --> 00:15:11,666 이런 걸 지으려면 자원이 엄청나게 들었겠다 132 00:15:14,666 --> 00:15:19,208 - 암미트의 아바타가 파라오였어 - 세상에, 파라오라니! 133 00:15:19,458 --> 00:15:22,458 - 그래서? 이게 지도일까? - 네, 그러니까... 134 00:15:23,291 --> 00:15:28,041 네, 호루스의 눈은 '마음의 눈'이기도 하잖아요? 135 00:15:28,666 --> 00:15:31,375 여섯 개의 감각 여섯 개의 지점을 상징하죠 136 00:15:31,625 --> 00:15:33,666 눈썹은 생각을 뜻하고 137 00:15:34,083 --> 00:15:39,000 눈동자는 당연히 시각이고요 이 지점은 청각을 의미해요 138 00:15:39,500 --> 00:15:45,083 그리고 후각과 촉각 나선으로 끝나는 이 긴 선은 139 00:15:46,583 --> 00:15:47,666 바로 혀죠 140 00:15:49,916 --> 00:15:53,000 아바타는 암미트의 목소리겠구나 141 00:15:55,875 --> 00:15:56,958 그렇네요 142 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 헤카 사제들이야 143 00:16:25,708 --> 00:16:28,166 가면과 자세로 보면 그래 144 00:16:28,500 --> 00:16:31,333 파라오를 보호하라고 함께 매장한 거야 145 00:16:33,208 --> 00:16:34,625 세상에, 헤카까지? 146 00:16:35,041 --> 00:16:38,083 당시의 주술사들이 지금까지 이곳을 지켜온 거지 147 00:16:38,291 --> 00:16:41,208 운명이 엇갈린 불행한 영혼이랄까 148 00:16:41,500 --> 00:16:43,208 배웅 방식이 놀랍네요 149 00:16:46,708 --> 00:16:50,416 세상에, 이건 방금 흘린 피 아닌가요? 150 00:16:51,333 --> 00:16:53,625 저건 살점들 같은데요? 151 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 봐봐 152 00:17:06,166 --> 00:17:07,458 - 계속 가야 해 - 네 153 00:17:10,875 --> 00:17:13,041 잠깐만요 154 00:17:14,708 --> 00:17:20,750 보니까 많은 양의 뼈와 피가 저쪽으로 이어져 있네요 155 00:17:21,458 --> 00:17:26,375 제 생각에는 어쩌면 또 다른... 156 00:17:28,166 --> 00:17:29,666 그러니까 다른... 157 00:17:30,875 --> 00:17:32,791 저기 공간 보이죠? 158 00:17:33,250 --> 00:17:34,166 응 159 00:17:34,333 --> 00:17:35,750 - 확인해 볼까요? - 그래야지 160 00:17:35,833 --> 00:17:37,375 - 좋아요 - 당신이 가 161 00:17:37,583 --> 00:17:38,500 - 제가요? - 그래 162 00:17:38,583 --> 00:17:39,875 네, 알았어요 163 00:17:46,208 --> 00:17:48,416 - 됐다, 올라왔어요 - 괜찮아? 164 00:17:48,500 --> 00:17:49,375 네 165 00:17:53,541 --> 00:17:58,500 여기 있는 글대로라면 암미트는 우샤브티에 갇혀 있어요 166 00:17:58,583 --> 00:18:00,458 조각품 같은 거요 167 00:18:02,875 --> 00:18:05,875 - 거기 뭐가 보여? - 아주 놀라워요 168 00:18:06,958 --> 00:18:12,416 내장이 담긴 카노푸스 단지랑 뱀의 허물들 169 00:18:12,958 --> 00:18:14,708 - 부활의 상징인... - 스티븐? 170 00:18:15,000 --> 00:18:16,083 - 스티븐? - 네? 171 00:18:17,041 --> 00:18:18,916 - 출구야 - 네 172 00:18:22,083 --> 00:18:22,958 굉장하다 173 00:18:24,333 --> 00:18:26,500 네, 이리로 가면 되겠어요 174 00:18:32,000 --> 00:18:33,583 - 해로우야 - 뭘 쏘는 거죠? 175 00:18:33,875 --> 00:18:34,916 모르지 176 00:18:37,500 --> 00:18:38,750 숨어요! 177 00:20:35,041 --> 00:20:37,416 도망가요! 따라갈게요! 178 00:20:42,375 --> 00:20:45,041 내가 뭉갰어 깔아뭉갰다고 179 00:21:15,708 --> 00:21:16,583 스티븐? 180 00:24:31,458 --> 00:24:32,916 이런, 세상에... 181 00:24:34,958 --> 00:24:38,958 파라오의 무덤에 최초로 들어왔어 182 00:24:40,916 --> 00:24:41,916 투트모세 2세 183 00:24:44,000 --> 00:24:47,333 네페르티티 분명히 유명한 왕일 거야 184 00:24:48,541 --> 00:24:50,958 너 라일라와 키스했지 185 00:24:54,791 --> 00:24:56,791 그래서? 익사라도 시키려고? 186 00:24:57,083 --> 00:24:58,291 그래야 하는데 187 00:24:59,250 --> 00:25:03,500 넌 내가 라일라를 밀어낸 이유도 말해줬어 188 00:25:04,375 --> 00:25:05,875 그건 예상 못 했거든 189 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 그래 190 00:25:09,583 --> 00:25:11,625 저 엄청난 유물들 좀 봐 191 00:25:13,666 --> 00:25:15,166 마케도니아어? 말도 안 돼 192 00:25:16,583 --> 00:25:20,000 이럴 리가 없는데 마케도니아어가 맞아 193 00:25:20,958 --> 00:25:22,500 이런 파라오는 한 명뿐인데... 194 00:25:23,583 --> 00:25:26,083 물론 스스로는 자신이 이집트인이라고 했지 195 00:25:28,166 --> 00:25:29,125 하지만... 196 00:25:34,875 --> 00:25:40,583 오랫동안 숨겨져 있던 이 무덤의 주인은 197 00:25:41,500 --> 00:25:43,333 알렉산더 대왕 같아 198 00:25:56,458 --> 00:25:58,041 근사하게 처리하더군 199 00:26:00,375 --> 00:26:01,791 왜 당신 같은 사람들은 200 00:26:03,208 --> 00:26:08,583 건방지게 으스대는 걸 그렇게 좋아하는 걸까? 201 00:26:17,375 --> 00:26:18,666 '나의 귀여운 스카라브' 202 00:26:19,916 --> 00:26:22,166 아버지가 널 그렇게 불렀지? 203 00:26:23,500 --> 00:26:26,041 압둘라 엘 파울리 204 00:26:27,250 --> 00:26:31,333 이집트 출신의 독보적인 고고학자 205 00:26:35,166 --> 00:26:37,416 아버지가 아주 자랑스러워하셨을 거야 206 00:26:39,125 --> 00:26:41,750 자신의 믿음이 사실이었음을 207 00:26:43,375 --> 00:26:47,333 네가 최초로 확인한 걸 알았다면 말이지 208 00:26:49,000 --> 00:26:51,250 인간들 사이에 이집트의 신들이 있다는 것 209 00:26:55,750 --> 00:26:57,041 저울은 210 00:26:58,375 --> 00:27:04,208 내게 죄악과 고통의 순간들을 보여줌으로써 심판을 행하지 211 00:27:05,708 --> 00:27:07,041 네 남편은 212 00:27:08,708 --> 00:27:11,000 매우 괴로워하고 있어 213 00:27:11,791 --> 00:27:14,625 누구도 감내 못 할 고통을 안고 있지 214 00:27:15,916 --> 00:27:17,708 마크가 아직 사실을 말하지 않았나? 215 00:27:18,583 --> 00:27:20,500 당신 입이 근질거리나 본데 216 00:27:22,750 --> 00:27:27,291 말리지 않을 테니 떠들어 보시지 그래 217 00:27:30,625 --> 00:27:31,791 마크의 저울을 봤어 218 00:27:33,458 --> 00:27:36,000 저울은 거짓말하지 않지 219 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 아무래도 난 안 여는 게 좋을 것 같아 220 00:27:46,583 --> 00:27:48,208 해로우가 암미트에게 먼저 갔으면 좋겠어? 221 00:27:49,416 --> 00:27:50,875 그래, 알았어 222 00:28:10,875 --> 00:28:11,791 오, 이런... 223 00:28:13,958 --> 00:28:16,458 - 우샤브티는 어디 있지? - 글쎄... 224 00:28:16,791 --> 00:28:20,500 절대 찾지 못하게 하려면 도굴꾼들이 생각도 못 할 곳에 225 00:28:20,666 --> 00:28:22,541 숨겨뒀을 텐데... 226 00:28:23,000 --> 00:28:24,125 그게 어디일까? 227 00:28:33,375 --> 00:28:35,958 알렉산더는 암미트의 목소리였지 228 00:28:41,458 --> 00:28:44,583 좋아, 내가 잠깐 뭐 좀 해볼게 229 00:28:46,750 --> 00:28:50,916 죄송, 정말 죄송해요 죄송해요, 대왕님 230 00:29:00,041 --> 00:29:02,875 저기, 입 좀... 죄송해요, 대왕님 231 00:29:04,125 --> 00:29:05,791 정말 너무너무 죄송해요 232 00:29:11,166 --> 00:29:14,333 좋아, 밀어 넣어 더 들어가, 친구 233 00:29:20,083 --> 00:29:22,916 네 아버지는 용병들에게 살해당했는데 234 00:29:24,000 --> 00:29:26,375 그들의 정체는 아무도 모르지 235 00:29:28,791 --> 00:29:32,416 마크가 그중 한 명이었다는 거야? 236 00:29:33,291 --> 00:29:36,791 글쎄, 어떻게 생각하나? 237 00:29:41,791 --> 00:29:45,583 마크는 그날의 일을 똑똑히 기억하고 있어 238 00:29:46,416 --> 00:29:48,583 그날 죽은 사람들도 모두 239 00:29:50,708 --> 00:29:52,416 그중 한 남자는 240 00:29:54,041 --> 00:29:58,125 푸크시아색 스카프를 두르고 있었지 241 00:29:59,583 --> 00:30:00,916 스카라브 무늬가 있는... 242 00:30:02,250 --> 00:30:05,791 손으로 만든 건데 딸의 선물이었을지도 모르지 243 00:30:15,041 --> 00:30:15,958 끝났어? 244 00:30:25,958 --> 00:30:27,625 마음 정리 잘해야지 245 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 정신 차려! 246 00:30:40,416 --> 00:30:42,791 해로우 님 다른 길을 찾았습니다 247 00:31:02,041 --> 00:31:04,291 라일라, 봐요 우리가 이겼어요 248 00:31:07,416 --> 00:31:10,000 이제 이 우샤브티는 우리 거랍니다 249 00:31:11,416 --> 00:31:15,375 알렉산더 대왕의 식도를 뒤져야 했지만 어쨌든 찾았어요 250 00:31:19,291 --> 00:31:20,166 괜찮아요? 251 00:31:22,166 --> 00:31:23,250 그 사람, 들을 수 있지? 252 00:31:24,250 --> 00:31:26,625 알렉산더요? 아뇨, 그럼 큰일 나죠 253 00:31:27,375 --> 00:31:30,125 내 아버지에게 무슨 일이 있었던 거야? 254 00:31:32,625 --> 00:31:34,250 - 당신 말이야 - 네? 255 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 마크, 당신! 256 00:31:42,875 --> 00:31:44,500 - 자, 어서 가자고 - 아니 257 00:31:44,666 --> 00:31:46,875 - 당장 떠야 해 - 마크, 안 돼 258 00:31:47,041 --> 00:31:49,666 - 아버지 어떻게 된 거냐고! - 내 말 들어 259 00:31:50,083 --> 00:31:53,916 당장 가야 해 나중에 다 말할 테니 어서 가자 260 00:31:54,083 --> 00:31:57,500 압둘라 엘 파울리! 당신이 죽였어? 261 00:31:58,458 --> 00:32:01,958 당연히 아니지! 난 안 죽였어 262 00:32:09,125 --> 00:32:10,250 거기 있었던 건 맞네 263 00:32:11,791 --> 00:32:13,375 - 거기에 있었어 - 난... 264 00:32:14,125 --> 00:32:15,458 그래, 거기 있었어 265 00:32:17,291 --> 00:32:20,250 그래, 맞아, 나도 있었어 266 00:32:21,375 --> 00:32:26,333 그럼 아버지는 어떻게 돌아가셨어? 267 00:32:34,541 --> 00:32:36,166 동료가 갑자기 변심해서 268 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 발굴지에 있던 사람을 모두 죽였어 269 00:32:43,041 --> 00:32:47,125 당신 아버지를 구하려 했지만 결국 실패했어 270 00:32:49,541 --> 00:32:54,708 그래, 하지만 살인자를 거기 데려간 건 당신이잖아? 271 00:32:57,125 --> 00:32:58,041 - 맞아 - 그래 272 00:32:58,125 --> 00:33:00,166 나도 놈의 총에 맞아서 죽어가고 있었지 273 00:33:00,916 --> 00:33:04,333 그때 죽었어야 했는데 죽지 못했어 274 00:33:07,833 --> 00:33:09,833 처음부터 당신에게 말하려고 했는데 275 00:33:11,208 --> 00:33:14,333 - 어떻게 말할지를... - 맙소사 276 00:33:17,416 --> 00:33:19,291 미안해 277 00:33:19,500 --> 00:33:21,583 우리가 그래서 만나게 됐구나 278 00:33:24,708 --> 00:33:26,708 단지 죄책감 때문이었어 279 00:33:30,500 --> 00:33:31,375 놈들이야 280 00:33:35,875 --> 00:33:40,000 - 다른 출구가 있을 거야 - 잘 찾아봐, 여긴 내가 맡을게 281 00:33:44,583 --> 00:33:45,625 덤벼! 282 00:33:56,708 --> 00:33:57,875 너뿐인가? 283 00:34:03,041 --> 00:34:04,458 남은 것은 침묵이군 284 00:34:06,291 --> 00:34:12,750 난 콘슈가 사라지고 맞이한 첫날 아침이 잊히질 않아 285 00:34:14,333 --> 00:34:17,875 그 고요 속에서 자유가 느껴졌지 286 00:34:19,750 --> 00:34:20,875 너도 이제 자유야 287 00:34:23,333 --> 00:34:27,750 물론 자유에는 선택이 따르지 288 00:34:29,666 --> 00:34:34,083 지금도 너는 아주 중요한 선택을 해야 해 289 00:34:41,750 --> 00:34:42,750 그래 290 00:35:31,541 --> 00:35:34,166 스스로 구원 못 하는 자는 나도 구원 못 해 291 00:36:50,416 --> 00:36:54,708 괜찮아, 로서 그 해골은 널 해치지 못해 292 00:36:58,916 --> 00:37:02,458 그래도 몬탈반이 어떻게 됐는지는 알게 됐네요 293 00:37:03,041 --> 00:37:06,750 그래, 이게 탐욕의 길을 걷는 자들의 말로지 294 00:37:09,333 --> 00:37:12,833 - 그럼 보물도 사라진 걸까요? - 아닌 것 같아 295 00:37:14,375 --> 00:37:16,916 저 석상에서 이상한 점 못 느꼈나? 296 00:37:17,666 --> 00:37:21,500 아즈텍 문명의 달의 신 코욜사우키의 석상이잖아 297 00:37:22,708 --> 00:37:24,666 저는 그저 성실한 조수일 뿐이니까요 298 00:37:25,416 --> 00:37:27,375 박사님은 전설의 스티븐 그랜트잖아요 299 00:37:30,500 --> 00:37:32,583 그렇지, 하지만 너도 용감하잖니 300 00:37:33,458 --> 00:37:35,708 그럼 이 석상을 한번 살펴볼까? 301 00:37:36,708 --> 00:37:41,083 여러분, 다음은 B-22입니다 302 00:37:41,416 --> 00:37:43,041 B-22 303 00:37:43,833 --> 00:37:47,708 B-22를 가진 분은 주저 말고 말씀하세요 304 00:37:48,250 --> 00:37:51,583 B-22입니다 다들 졸지 마시고요 305 00:37:51,666 --> 00:37:56,333 느낌이 좋아요, B-22 승자가 나올 것 같습니다 306 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 오늘은 좀 어때요, 도나? 307 00:37:58,916 --> 00:38:01,583 O가 나온다면 좀 더 나아질 것 같네요 308 00:38:01,875 --> 00:38:06,125 넘어가죠, G-15 G-15 가진 분? 309 00:38:06,958 --> 00:38:11,333 G-15 없나요? 그럼 16-T입니다 310 00:38:11,416 --> 00:38:14,000 어디 좀 볼까요? 311 00:38:17,583 --> 00:38:18,833 어디 좀 봐요 312 00:38:20,791 --> 00:38:24,208 훌륭한데요, 아주 멋져요 313 00:38:25,541 --> 00:38:26,500 브라보 314 00:38:27,833 --> 00:38:31,458 O-73 가진 분 나오세요 없으면 다음 315 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 B-7 있나요? B-7? 316 00:38:39,708 --> 00:38:43,750 자, 당신이 좋아하는 자리예요 브레이크 걸어뒀죠 317 00:38:46,500 --> 00:38:50,083 N-39, N-39 318 00:38:50,541 --> 00:38:52,125 내가 영화 바꿨어 319 00:38:54,791 --> 00:38:59,291 이번 주만 다섯 번째인데 너무 지겹잖아 320 00:39:03,916 --> 00:39:07,458 나 때문에 놀랐어? 미안해 321 00:39:07,541 --> 00:39:10,458 - I-2 없어요? - 이것 봐 322 00:39:10,583 --> 00:39:12,375 - 카드 확인해 보세요 - 자기 됐어 323 00:39:12,583 --> 00:39:13,583 "빙고" 324 00:39:13,666 --> 00:39:15,333 - 감이 오는데요 - 우리가 됐네 325 00:39:16,333 --> 00:39:17,666 빙고가 나올 것 같아요 326 00:39:17,750 --> 00:39:20,125 - 나 됐어요 - 빙고가 나왔습니다 327 00:39:21,875 --> 00:39:24,000 이번엔 상품 꼭 나누자, 진짜야 328 00:39:27,166 --> 00:39:28,125 스티븐 329 00:39:31,500 --> 00:39:32,500 스티븐? 330 00:39:35,916 --> 00:39:37,083 스티븐? 331 00:39:46,041 --> 00:39:48,666 괜찮아요, 일어나요 332 00:39:49,708 --> 00:39:52,500 그렇지, 됐어요 333 00:39:54,083 --> 00:39:56,333 마크, 자꾸 이러면 안 돼요 334 00:40:12,500 --> 00:40:15,750 자네가 지금 큰 어려움을 겪고 있는 것 잘 알고 있어 335 00:40:16,166 --> 00:40:17,916 구분이 잘 안 되겠지 336 00:40:18,416 --> 00:40:21,583 현실 세계와 머릿속 세계 말이야 337 00:40:23,500 --> 00:40:28,791 자네가 가져온 비디오 물어보지도 않고 봤는데 괜찮지? 338 00:40:30,291 --> 00:40:34,041 신기하게 내 VHS 플레이어가 지금도 잘 돌아가더라고 339 00:40:34,125 --> 00:40:36,916 "툼 버스터" 340 00:40:38,041 --> 00:40:43,041 이 영화 몇 번이나 봤나? 대충 말해봐 341 00:40:48,666 --> 00:40:50,083 악당이 마음에 들어 342 00:40:51,958 --> 00:40:56,333 '지옥까지 뿌리를 내리지 않으면 어떤 나무도 천국의 빛에' 343 00:40:56,500 --> 00:40:58,125 '닿을 수 없다' 344 00:40:58,791 --> 00:41:03,750 멋진 대사야 달의 신이 중요한 역할을 하던데 345 00:41:04,541 --> 00:41:06,708 자네가 달의 신을 모셨다고 했지? 346 00:41:09,666 --> 00:41:11,500 너무 비슷한 것 같지 않나? 347 00:41:11,791 --> 00:41:15,333 그렇잖아 영화의 제작 가치를 생각하면 348 00:41:15,458 --> 00:41:18,166 그리 많은 사람이 봤을 것 같지는 않아 349 00:41:19,458 --> 00:41:22,625 어떻게 생각해? 우연의 일치일까? 350 00:41:24,416 --> 00:41:26,791 그건... 아니... 351 00:41:30,000 --> 00:41:31,458 - 응? - 누군가가... 352 00:41:32,708 --> 00:41:36,541 - 누군가가... - 알아, 나도 마음이 안 좋네 353 00:41:37,333 --> 00:41:40,708 하지만 자네의 행동 때문에 진정제를 놓은 거야 354 00:41:41,583 --> 00:41:43,583 약효는 곧 사라질 거야 355 00:41:44,750 --> 00:41:50,625 마크, 우린 물질세계가 아니라 정신세계에 살아 356 00:41:51,666 --> 00:41:56,750 현실의 본모습을 알기 위해 우리가 할 수 있는 건 357 00:41:56,875 --> 00:42:03,166 간접적인 추론뿐이지 이 펜을 예로 들어 보면 358 00:42:04,000 --> 00:42:08,083 내게는 이게 글 쓰는 도구인데 359 00:42:08,875 --> 00:42:13,291 내 개에게는 씹는 장난감이지 둘 다 맞아 360 00:42:14,208 --> 00:42:18,000 그저 맥락과 인식의 문제야 361 00:42:19,791 --> 00:42:25,375 자네의 상황을 정확하게 말해달란 거야 362 00:42:37,458 --> 00:42:39,166 계속 생각나는 게... 363 00:42:41,916 --> 00:42:45,791 - 계속 생각나는 게... - 뭐가 생각나는데? 364 00:42:49,583 --> 00:42:50,708 자네의 과거? 365 00:42:52,458 --> 00:42:53,625 아님 스티븐? 366 00:43:00,541 --> 00:43:01,958 스티븐을 안다고? 367 00:43:02,666 --> 00:43:07,291 물론 알지만, 난 지금 마크, 자네와 이야기하고 싶어 368 00:43:07,583 --> 00:43:12,208 상담을 계속하다 보면 패턴이 뚜렷해지거든 369 00:43:12,416 --> 00:43:16,916 내가 직접적인 질문을 하면 과민 반응을 보이더군 370 00:43:17,000 --> 00:43:21,208 물론 그건 정상이야 은밀한 경험을 들여다보라거나 371 00:43:21,416 --> 00:43:25,958 자신의 본질을 직시하라는 요구를 받으면 372 00:43:26,041 --> 00:43:29,041 다들 피하기 마련이지 이해해 373 00:43:32,125 --> 00:43:35,125 스스로 돕지 못하는 자는 나도 돕지 못해 374 00:43:37,166 --> 00:43:38,166 당신이 날 쐈어 375 00:43:43,791 --> 00:43:45,000 나를 쐈어 376 00:43:46,416 --> 00:43:51,833 마크, 내 말 들어봐 우리가 여기 함께 앉아서 377 00:43:53,541 --> 00:43:56,000 자네의 감정을 다스리지 못 하면... 마크! 378 00:43:57,333 --> 00:44:00,083 - 마크, 나도 알아 - 아냐, 저리 떨어져! 379 00:44:00,375 --> 00:44:03,125 지금 자네 상황을 잘 알고 있어 380 00:44:03,958 --> 00:44:09,541 나도 정신 질환을 앓고 인지 체계가 무너진 적이 있어 381 00:44:09,750 --> 00:44:12,625 조증 후에는 우울증이 찾아오지 382 00:44:13,041 --> 00:44:14,958 - 자네 상황을 잘 알아 - 문 열어 383 00:44:15,083 --> 00:44:16,625 - 치료하면 돼 - 문 열라고! 384 00:44:16,791 --> 00:44:20,083 자네도 나을 수 있다고 마크, 제발... 385 00:44:20,250 --> 00:44:21,208 다가오지 마! 386 00:44:21,625 --> 00:44:23,750 마크, 하지 마 괜히 문제만 더... 387 00:44:27,416 --> 00:44:29,875 조심히 해 안 다치게, 알았지? 388 00:44:35,333 --> 00:44:38,208 - 괜찮나? - 네 389 00:45:17,583 --> 00:45:18,875 꺼내줘요! 390 00:45:19,250 --> 00:45:23,125 나 좀 꺼내줘요, 제발! 제발 누가 좀 꺼내주세요! 391 00:45:29,958 --> 00:45:30,916 스티븐? 392 00:45:32,916 --> 00:45:34,625 - 마크? - 스티븐! 393 00:45:34,875 --> 00:45:35,791 마크! 394 00:45:43,791 --> 00:45:46,125 - 어떻게 이럴 수 있지? - 나도 몰라 395 00:45:47,666 --> 00:45:49,500 마지막으로 기억나는 게 뭐야? 396 00:45:50,166 --> 00:45:53,000 - 해로우가 우리를 쐈지 - 그렇지! 397 00:45:53,583 --> 00:45:56,958 그래, 맞잖아! 좋아 398 00:45:57,208 --> 00:46:00,375 빨리 빠져나가야 해 날 따라와 399 00:46:35,000 --> 00:46:35,875 안녕? 400 00:46:52,000 --> 00:46:54,958 "마블 코믹스 원작" 401 00:48:21,958 --> 00:48:26,791 문나이트 402 00:50:54,458 --> 00:50:55,625 "정신 건강에 관한 정보를 원하시면" 403 00:50:55,708 --> 00:50:57,000 "NAMI.org를 방문해주세요" 404 00:50:57,083 --> 00:50:58,083 자막: 최현