1 00:00:06,541 --> 00:00:07,875 Steven, wat heb je gedaan? 2 00:00:08,375 --> 00:00:10,708 Wat voorafging: 3 00:00:11,041 --> 00:00:13,208 Ik weet niet hoe ik dit moet uitleggen. 4 00:00:13,416 --> 00:00:16,416 Wat ben jij? -Ik dien Chons. Ik ben zijn avatar. 5 00:00:16,708 --> 00:00:20,375 Wij beschermen de kwetsbaren en brengen Chons' gerechtigheid. 6 00:00:20,625 --> 00:00:23,541 Zijn vergelding komt te laat. 7 00:00:23,833 --> 00:00:28,041 Ammit verlicht het pad naar het goede door het kwaad uit te roeien. 8 00:00:28,250 --> 00:00:29,166 We hebben Ammit gevonden. 9 00:00:29,916 --> 00:00:33,583 Terwijl de wrede menigte deze wereld vult met zonde... 10 00:00:33,833 --> 00:00:36,500 ...verdient zij haar oordeel. 11 00:00:36,583 --> 00:00:37,958 En de andere goden? 12 00:00:38,083 --> 00:00:40,333 Gaan zij blijven toekijken hoe iemand Ammit vrijlaat? 13 00:00:40,416 --> 00:00:43,958 Voor een audiëntie met de goden, loop je het risico op hun toorn. 14 00:00:44,500 --> 00:00:47,916 De locatie van Ammits graf is zelfs voor de goden verborgen gehouden. 15 00:00:48,208 --> 00:00:51,458 Er moet toch iemand zijn. -Een Medjay genaamd Senfu. 16 00:00:51,708 --> 00:00:54,625 Als je Senfu's sarcofaag vindt, vind je ook het graf. 17 00:00:54,958 --> 00:00:57,333 Er ligt daar iets heel belangrijks. 18 00:01:00,416 --> 00:01:05,208 Dus als we niet precies weten hoe de lucht er op die datum uitzag, zijn we de sjaak. 19 00:01:05,291 --> 00:01:09,125 Als de goden mij gevangen zetten, zeg dan dat Marc mij moet bevrijden. 20 00:01:16,625 --> 00:01:19,750 Marc? -Ik wil dat u één ding onthoudt. 21 00:01:19,916 --> 00:01:23,458 Uw kwelling heeft mij geschapen. Ik dank mijn overwinning aan u. 22 00:02:55,708 --> 00:03:00,250 Steven, word wakker. Kom op, word verdomme wakker. 23 00:03:55,541 --> 00:03:56,916 Ik zag iemand rennen. 24 00:03:59,500 --> 00:04:01,458 Kijk achter die truck. 25 00:04:21,000 --> 00:04:22,333 Zo te zien is hij dood. 26 00:04:33,625 --> 00:04:34,500 Draai om. 27 00:04:34,708 --> 00:04:35,916 Daar is ze. 28 00:05:18,166 --> 00:05:19,125 Wat nou? 29 00:05:37,875 --> 00:05:40,708 Geen tijd te verliezen. Harrow gaat terug naar het graf. 30 00:05:42,833 --> 00:05:45,375 En dan hebben we Marc nodig. 31 00:05:46,250 --> 00:05:47,833 Precies. Zij snapt het wel. 32 00:05:48,500 --> 00:05:50,375 Nee. -Nee? 33 00:05:50,958 --> 00:05:56,125 Nee, want Marc en ik hebben iets afgesproken. 34 00:05:56,875 --> 00:06:00,333 Als hij klaar was met Chons, dan zou hij voorgoed verdwijnen. 35 00:06:00,458 --> 00:06:05,041 De afspraak was niet dat Layla en wij om zouden komen. Dat vind ik onacceptabel. 36 00:06:05,125 --> 00:06:09,458 Hebben jullie samen afgesproken dat hij uit mijn leven zou verdwijnen? 37 00:06:11,125 --> 00:06:15,000 En vonden jullie niet dat ik dat had moeten weten? 38 00:06:20,291 --> 00:06:23,625 Hij was toch al eens uit je leven verdwenen? 39 00:06:25,750 --> 00:06:31,333 Laat ook maar. Z'n pak was z'n beste onderdeel, en dat had ie ook al niet meer. 40 00:06:31,416 --> 00:06:35,375 Steven, draag het lichaam over. Dit is zelfmoord. 41 00:06:35,958 --> 00:06:40,875 Ik ken hem. Hij had het vast in z'n eentje willen doen. Gaat niet gebeuren. 42 00:06:41,541 --> 00:06:45,833 Inderdaad. Het is jij en ik en de open weg. 43 00:06:47,125 --> 00:06:50,166 We gaan nu lopend verder. -Oké. 44 00:07:46,416 --> 00:07:49,625 Daar zijn ze. Doorlopen. 45 00:07:50,833 --> 00:07:54,833 Zo te zien zijn ze al binnen. We moeten iets anders verzinnen. 46 00:08:10,916 --> 00:08:11,916 Hallo. 47 00:08:19,291 --> 00:08:20,541 We gaan hun voorraad bekijken. 48 00:08:41,208 --> 00:08:42,875 Je lijkt bang. -Nee, hoor. 49 00:08:43,291 --> 00:08:48,250 Dat zou wel moeten. Zonder Chons is er geen pak, geen genezing, geen kracht. 50 00:08:48,458 --> 00:08:51,833 Jij bent er dan ook niet meer. Dat zei je. 51 00:08:52,125 --> 00:08:56,083 Maar ik ben een ongelofelijke oetlul als ik jou zou geloven. 52 00:08:56,166 --> 00:09:00,625 Ik wou dat ik kon verdwijnen. Maar helaas ben ik er nog steeds. 53 00:09:00,958 --> 00:09:04,333 En als jij hiermee wil doorgaan, wees dan slim. In het belang van Layla. 54 00:09:04,583 --> 00:09:06,708 Ik heb dit vaker meegemaakt. 55 00:09:07,000 --> 00:09:10,166 Ik ook. We hebben hetzelfde lichaam. 56 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Het zit daar ergens. Spiergeheugen en zo. 57 00:09:13,500 --> 00:09:16,416 Ik weet niet of dat zo werkt. -Het zal wel. 58 00:09:16,500 --> 00:09:19,625 Je bent niet alleen. -Dat weet ik ook wel. 59 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 Ik heb Layla. 60 00:09:23,208 --> 00:09:26,833 Ze steunt mij. -Ben je verliefd op mijn vrouw? 61 00:09:26,916 --> 00:09:30,208 Bedankt dat je je zorgen maakt, maat... -Als je haar ook maar aanraakt... 62 00:09:30,500 --> 00:09:32,125 ...dan zweer ik, Steven... 63 00:09:32,208 --> 00:09:35,208 Als ik een recept voor een proteïneshake wil, roep ik je wel. 64 00:09:35,333 --> 00:09:36,666 Ik werp ons van een rots. 65 00:09:56,458 --> 00:09:59,541 Ik moet zeggen dat ik hier m'n hele leven op heb gewacht. 66 00:10:00,083 --> 00:10:01,500 Het avontuur, bedoel ik. 67 00:10:02,916 --> 00:10:06,416 Snap ik. We willen iets dat we nooit eerder hadden. 68 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 Je ruikt zoals hij. 69 00:10:14,916 --> 00:10:17,875 Dat is niet zo raar, toch? 70 00:10:21,250 --> 00:10:25,791 Marc wilde je beschermen tegen Chons. Daarom sloot hij je buiten. 71 00:10:26,541 --> 00:10:33,166 Hij wil niet dat jij Chons' avatar wordt. Ik vind dat je dat moet weten. 72 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Sorry. 73 00:10:38,750 --> 00:10:40,416 Waarom vertel je dit nu? 74 00:10:42,666 --> 00:10:45,541 Geen idee. Ik vond dat je het moest weten. 75 00:10:48,500 --> 00:10:50,166 Het was niet aan hem. 76 00:10:51,666 --> 00:10:55,041 Ik heb geen bescherming nodig. Ik heb oprechtheid nodig. 77 00:10:57,000 --> 00:11:01,541 Ja, dat snap ik. -Dat is meer jouw ding, nietwaar? 78 00:11:03,416 --> 00:11:06,833 Wat? Oprecht zijn? 79 00:11:09,041 --> 00:11:11,916 Ja, oprecht zijn. 80 00:11:34,333 --> 00:11:37,083 Ik ga eerst naar beneden. -Ja, prima. 81 00:11:37,166 --> 00:11:40,833 Maar eerst sjor ik me vast. -Wat is sjorren? 82 00:11:43,375 --> 00:11:45,750 Ik weet nooit wanneer je een grap maakt of niet. 83 00:11:57,666 --> 00:11:58,500 Shit. 84 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 Gaat het? -Ja, top. 85 00:12:26,500 --> 00:12:30,541 Kom maar even. -Ik wou dat je dat niet gezien had. 86 00:12:31,333 --> 00:12:33,291 Kijk nou eens. 87 00:12:35,750 --> 00:12:42,375 Schitterend zijn ze, hè? Ze houden al eeuwen de wacht. 88 00:12:42,458 --> 00:12:44,958 Ja, hè? Ik kan niet eens... 89 00:12:48,166 --> 00:12:51,083 Stel dat ze nu tot leven zouden komen... 90 00:12:51,166 --> 00:12:54,000 ...en ik 'n raadsel voor ze moest oplossen, hoe gaaf zou dat zijn. 91 00:12:54,208 --> 00:12:56,625 Ik zou doodsbang zijn, maar ook door het dolle. 92 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 Wat is dit? 93 00:13:03,208 --> 00:13:04,583 Heb jij dat gedaan? 94 00:13:06,625 --> 00:13:10,625 Ja, voor m'n vader. Hij had hier graag willen zijn. 95 00:13:11,083 --> 00:13:13,375 O ja? Is hij zo'n geschiedenisgek? 96 00:13:13,458 --> 00:13:17,666 Nog veel erger. Een archeoloog met een missie. 97 00:13:18,166 --> 00:13:19,083 Cool. 98 00:13:22,416 --> 00:13:28,125 Dit was voor hem een droom om voor te sterven. En zo geschiedde. 99 00:13:34,458 --> 00:13:38,875 Wat erg. -Nee, het is niet erg. 100 00:13:39,458 --> 00:13:41,666 Het is goed zo. Het gebeurt nou eenmaal. 101 00:13:41,875 --> 00:13:47,583 Hij had nu vast gestraald van oor tot oor... 102 00:13:47,666 --> 00:13:49,666 ...als hij je hierzo had zien staan. 103 00:13:52,041 --> 00:13:53,875 Ja, dat denk ik ook. 104 00:13:56,833 --> 00:14:00,000 Zo'n slechte dood was het nu ook weer niet. 105 00:14:02,916 --> 00:14:04,041 Zullen we gaan kijken? 106 00:14:06,166 --> 00:14:08,916 Ja, laten we even gaan kijken. 107 00:14:19,500 --> 00:14:20,750 Vreemd. 108 00:14:25,666 --> 00:14:27,916 Het is een doolhof. -Te dol voor woorden. 109 00:14:28,666 --> 00:14:31,125 Er zijn zes paden. 110 00:14:31,750 --> 00:14:36,958 Klopt. Zes punten. -Waar schoten ze op? 111 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 Dit hele complex... 112 00:14:54,708 --> 00:14:55,958 ...is een symbool. 113 00:14:57,333 --> 00:14:59,750 Het oog van Horus. 114 00:15:01,541 --> 00:15:02,875 Kijk daar. 115 00:15:03,416 --> 00:15:04,750 Wat? -Ja, hè? 116 00:15:06,041 --> 00:15:08,625 Het koninklijk symbool, bescherming in het hiernamaals. 117 00:15:08,708 --> 00:15:11,666 De materialen die ze nodig hadden om dit ding te bouwen. 118 00:15:14,666 --> 00:15:19,208 Haar laatste avatar was een farao. -Een farao nog wel. 119 00:15:19,458 --> 00:15:22,458 Denk je dat het een kaart is? 120 00:15:23,291 --> 00:15:28,041 Het oog van Horus is ook het oog van de geest. 121 00:15:28,666 --> 00:15:31,375 Het vertegenwoordigt de zes zintuigen, zes punten. 122 00:15:31,625 --> 00:15:33,666 De wenkbrauw staat voor de gedachte. 123 00:15:33,958 --> 00:15:39,000 De pupil voor het zicht, logisch. En dit hier is het gehoor. 124 00:15:39,500 --> 00:15:45,083 Reuk. Tast. En deze lange spiraalvormige lijn... 125 00:15:46,583 --> 00:15:47,666 ...is de tong. 126 00:15:49,916 --> 00:15:53,000 De avatar zou Ammits stem moeten worden. 127 00:15:55,875 --> 00:15:56,958 Klopt. 128 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Heka-priesters. 129 00:16:25,708 --> 00:16:28,166 Zo te zien aan hun maskers en ceremoniële houding. 130 00:16:28,500 --> 00:16:31,333 Ze werden hier begraven om de farao te beschermen. 131 00:16:33,208 --> 00:16:34,625 Wat zijn Heka? 132 00:16:35,041 --> 00:16:38,083 Een soort tovenaars. Ze zitten hier al eeuwen. 133 00:16:38,291 --> 00:16:41,208 En dit zijn vast de pechvogels die zij op hun weg troffen. 134 00:16:41,500 --> 00:16:43,208 Een indrukwekkende uitgeleide. 135 00:16:46,708 --> 00:16:50,416 O, mijn god. Is dat vers bloed? 136 00:16:51,333 --> 00:16:53,625 En zijn dat stukjes vlees? 137 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 Ja. 138 00:17:06,166 --> 00:17:07,458 Laten we doorlopen. 139 00:17:10,875 --> 00:17:13,041 Wacht even. 140 00:17:14,708 --> 00:17:20,750 Wat ik zie, zijn veel botten en een bloedspoor dat die kant op gaat. 141 00:17:21,458 --> 00:17:26,375 En dan denk ik op mijn beurt: wat als er misschien... 142 00:17:28,166 --> 00:17:29,666 Stel dat er nog een... 143 00:17:30,875 --> 00:17:34,166 Daarboven is een opening. Zie je? 144 00:17:34,333 --> 00:17:36,916 Zullen we even gaan kijken? -Ja, doe maar. 145 00:17:37,000 --> 00:17:39,875 Ga jij maar. -Ik? Oké. 146 00:17:46,208 --> 00:17:49,375 Ik ben boven. -Alles goed? 147 00:17:53,541 --> 00:17:58,500 Volgens de oude geschriften, was Ammit verbonden aan een oesjabti. 148 00:17:58,583 --> 00:18:00,458 Die standbeeldachtige dingetjes. 149 00:18:02,875 --> 00:18:05,875 Hoe ziet het eruit? -Fantastisch. 150 00:18:06,958 --> 00:18:12,416 Dit lijkt wel een pas gevulde lijkvaas, en slangenhuiden... 151 00:18:12,958 --> 00:18:14,708 ...en zelfregenererende... 152 00:18:15,000 --> 00:18:16,083 Steven? -Ja? 153 00:18:17,041 --> 00:18:18,916 De uitgang. 154 00:18:22,041 --> 00:18:22,958 Dit is waanzinnig. 155 00:18:24,333 --> 00:18:26,500 Ja, we kunnen deze kant op. 156 00:18:32,000 --> 00:18:33,583 Harrow. -Waar schieten ze op? 157 00:18:33,875 --> 00:18:34,916 Geen idee. 158 00:18:37,500 --> 00:18:38,750 Verstop je. 159 00:20:35,041 --> 00:20:37,416 Vlucht. Ik vind je wel. 160 00:20:42,375 --> 00:20:45,041 Ik heb hem verpletterd. 161 00:21:15,708 --> 00:21:16,583 Steven? 162 00:24:31,458 --> 00:24:32,916 Lieve help. 163 00:24:34,958 --> 00:24:38,958 Ik ben de eerste hier. Dit lijkt wel het graf van een farao. 164 00:24:40,916 --> 00:24:41,916 Thoetmosis II. 165 00:24:44,000 --> 00:24:47,333 Nefertiti. Het moet een van de groten zijn. 166 00:24:48,541 --> 00:24:50,958 Dus je hebt haar gekust. 167 00:24:54,791 --> 00:24:56,791 Ga je ons nu verdrinken? 168 00:24:57,083 --> 00:24:58,291 Dat zou ik moeten doen. 169 00:24:59,250 --> 00:25:03,500 Maar je hebt haar ook verteld waarom ik haar buitensloot. 170 00:25:04,375 --> 00:25:05,875 Dat had ik niet verwacht. 171 00:25:09,583 --> 00:25:11,625 Moet je al die relikwieën zien. 172 00:25:13,666 --> 00:25:15,166 Macedonisch? Nee. 173 00:25:16,583 --> 00:25:20,000 Nee, dat kan niet waar zijn. Het is Macedonisch. 174 00:25:20,958 --> 00:25:22,500 Maar de enige farao... 175 00:25:23,583 --> 00:25:26,083 Hij stond erop om Egyptisch genoemd te worden. 176 00:25:28,166 --> 00:25:29,125 Maar... 177 00:25:34,875 --> 00:25:40,583 Ik heb het vermoeden dat we voor het verloren gewaande graf staan... 178 00:25:41,500 --> 00:25:43,333 ...van Alexander de Grote. 179 00:25:56,458 --> 00:25:58,041 Dat handelde je mooi af. 180 00:26:00,375 --> 00:26:02,083 Waarom vinden mannen zoals jij... 181 00:26:03,208 --> 00:26:08,583 ...het nodig om zo neerbuigend te zijn? 182 00:26:17,375 --> 00:26:18,666 M'n kleine scarabee. 183 00:26:19,916 --> 00:26:22,166 Zo noemde je vader jou toch? 184 00:26:23,500 --> 00:26:26,041 Abdullah El Faouly. 185 00:26:27,250 --> 00:26:32,333 Een van Egyptes ongeëvenaarde archeologen. 186 00:26:35,166 --> 00:26:41,750 Hij zou zo trots op je zijn geweest, als hij wist dat jij bij de eersten hoorde... 187 00:26:43,208 --> 00:26:48,958 ...die de wereld kon bevestigen waarin hij altijd geloofd had. 188 00:26:49,041 --> 00:26:51,958 Egyptische goden die onder ons zijn. 189 00:26:55,750 --> 00:26:57,041 De schaal... 190 00:26:58,375 --> 00:27:04,208 ...komt tot een oordeel door momenten van zonde en pijn aan mij te onthullen. 191 00:27:05,708 --> 00:27:07,041 En jouw echtgenoot... 192 00:27:08,708 --> 00:27:11,000 ...die lijdt pijn. 193 00:27:11,791 --> 00:27:14,625 Ondraaglijke pijn. 194 00:27:15,916 --> 00:27:18,500 En hij heeft je nog steeds de waarheid niet verteld. 195 00:27:18,583 --> 00:27:21,000 En dat ga jij nu wel doen. 196 00:27:22,750 --> 00:27:27,291 Dus ga je gang. Het woord is aan jou. 197 00:27:30,625 --> 00:27:31,875 Ik heb z'n schaal gezien. 198 00:27:33,458 --> 00:27:36,000 De schaal liegt nooit. 199 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 Diep van binnen weet ik dat ik hem niet moet openen. 200 00:27:46,583 --> 00:27:49,333 Wil je dat Harrow als eerste bij Ammit komt? 201 00:27:49,416 --> 00:27:50,875 Goed. 202 00:28:10,875 --> 00:28:11,791 O, man. 203 00:28:13,958 --> 00:28:16,458 Waar is de oesjabti? 204 00:28:16,791 --> 00:28:20,500 Als jij hem voor eeuwig hebt willen verstoppen, dan ligt hij op een plek... 205 00:28:20,666 --> 00:28:22,541 ...waar een gewone plunderaar niet zou zoeken. 206 00:28:23,000 --> 00:28:25,000 Wat denk je zelf? 207 00:28:33,375 --> 00:28:36,708 Alexander was de stem van Ammit. 208 00:28:41,458 --> 00:28:44,583 Ik ga even iets proberen. 209 00:28:46,750 --> 00:28:50,916 Sorry, meneer De Grote. 210 00:29:00,041 --> 00:29:02,875 Ga open. Sorry, meneer De Grote. 211 00:29:04,125 --> 00:29:05,791 Het spijt me echt heel erg. 212 00:29:11,166 --> 00:29:14,333 Goed zo. Ga er maar in. Lekker grabbelen, vriend. 213 00:29:20,083 --> 00:29:26,375 Je vader werd vermoord door huurlingen. En niemand weet wie het waren, toch? 214 00:29:28,791 --> 00:29:32,416 Beweer je dat Marc een van hen was? 215 00:29:33,291 --> 00:29:36,791 Jouw woorden. Wat denk je zelf? 216 00:29:41,791 --> 00:29:45,583 Marc herinnert zich alles wat er die dag gebeurd is. 217 00:29:46,416 --> 00:29:48,583 Iedereen die stierf. 218 00:29:50,708 --> 00:29:52,416 Maar één man valt in het oog. 219 00:29:54,041 --> 00:29:58,125 Een man met een fuchsiakleurige sjaal. 220 00:29:59,583 --> 00:30:00,916 Met scarabee-motieven. 221 00:30:02,250 --> 00:30:05,791 Handgemaakt. Door z'n dochter misschien. 222 00:30:15,041 --> 00:30:16,416 Ben je klaar? 223 00:30:25,958 --> 00:30:27,625 Hopelijk kun je het afsluiten. 224 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 Word wakker. 225 00:30:40,416 --> 00:30:42,791 Meneer, we hebben een andere weg gevonden. 226 00:31:02,041 --> 00:31:04,291 Layla, kijk. We hebben gewonnen. 227 00:31:07,416 --> 00:31:10,000 En de oesjabti is gewonnen door ons. 228 00:31:11,416 --> 00:31:15,375 Ik moest wel even diep graaien in Alexanders strot, maar gevonden. 229 00:31:19,291 --> 00:31:20,166 Is alles goed? 230 00:31:22,166 --> 00:31:23,250 Kan hij me horen? 231 00:31:24,250 --> 00:31:26,625 Alexander? Ik denk het niet. Ik hoop het niet. 232 00:31:27,375 --> 00:31:30,125 Wat is er met m'n vader gebeurd? 233 00:31:32,625 --> 00:31:34,250 Ik praat tegen je. -Wat? 234 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 Ik praat tegen je, Marc. 235 00:31:42,875 --> 00:31:44,500 Kom, we moeten hier weg. 236 00:31:44,666 --> 00:31:46,875 We moeten hier nu weg. -Marc, nee. 237 00:31:47,041 --> 00:31:49,666 Wat is er met m'n vader gebeurd? -Luister. 238 00:31:50,083 --> 00:31:53,916 We moeten nu weg. Ik leg het later uit. We moeten nu echt gaan. 239 00:31:54,083 --> 00:31:57,500 Heb jij Abdullah El Faouly gedood? 240 00:31:58,458 --> 00:32:01,958 Natuurlijk heb ik dat niet gedaan. 241 00:32:09,125 --> 00:32:10,250 Maar je was erbij. 242 00:32:11,791 --> 00:32:13,375 Je was erbij. -Ik... 243 00:32:14,125 --> 00:32:15,458 Ja, je was erbij. 244 00:32:17,291 --> 00:32:20,250 Ik was er inderdaad bij. 245 00:32:25,208 --> 00:32:27,458 En hoe is hij gestorven? 246 00:32:34,541 --> 00:32:36,166 M'n partner werd hebzuchtig. 247 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 Hij executeerde iedereen bij de opgraving. 248 00:32:43,041 --> 00:32:47,125 Ik heb je vader proberen te redden, maar dat is niet gelukt. En ik... 249 00:32:49,541 --> 00:32:54,708 Nee dus. Maar je hebt wel een moordenaar op hem af gestuurd. Toch? 250 00:32:58,125 --> 00:33:00,833 Hij schoot mij ook neer. Ik had moeten sterven. 251 00:33:00,916 --> 00:33:04,333 Maar ik stierf niet. En dat had wel gemoeten. 252 00:33:07,833 --> 00:33:10,166 Ik heb het je vanaf het begin willen vertellen. 253 00:33:11,208 --> 00:33:14,333 Maar ik wist niet hoe... -Mijn god. 254 00:33:17,416 --> 00:33:19,291 Het spijt me. 255 00:33:19,500 --> 00:33:22,416 Dus dat is de reden dat wij elkaar ontmoet hebben. 256 00:33:24,708 --> 00:33:26,708 Je had last van schuldgevoel. 257 00:33:30,500 --> 00:33:31,375 Ze zijn er. 258 00:33:35,875 --> 00:33:40,000 Er moet een andere uitweg zijn. -Ga hem zoeken. Ik hou ze tegen. 259 00:33:44,583 --> 00:33:45,625 Kom dan. 260 00:33:56,708 --> 00:33:57,875 Alleen jij? 261 00:34:03,041 --> 00:34:04,458 De rest is stilte. 262 00:34:06,291 --> 00:34:12,750 Ik herinner me de ochtend dat ik wakker werd en dat Chons verdwenen was. 263 00:34:14,333 --> 00:34:17,875 De stilte werkte bevrijdend. 264 00:34:19,750 --> 00:34:20,875 Jij bent vrij. 265 00:34:23,333 --> 00:34:27,750 En bij vrijheid hoort een keuze. 266 00:34:29,666 --> 00:34:34,083 Dus nu moet je een heel belangrijke beslissing nemen. 267 00:34:41,750 --> 00:34:42,750 Oké. 268 00:35:31,541 --> 00:35:34,166 Ik kan niemand redden die zichzelf niet wil redden. 269 00:36:50,416 --> 00:36:54,708 Niks aan de hand, Rosser. Die ouwe botten doen je niks. 270 00:36:58,916 --> 00:37:02,458 Nu weten we tenminste wel wat er met die arme Montalban is gebeurd. 271 00:37:03,041 --> 00:37:06,750 Ja. En met iedereen die het pad van de hebzucht koos. 272 00:37:09,333 --> 00:37:12,833 Is de schat nu ook weg? -Ik denk van niet. 273 00:37:14,375 --> 00:37:16,916 Zie jij iets ongewoons aan dat beeld? 274 00:37:17,666 --> 00:37:21,500 Het beeld van Coyolxauhqui, maangod van de Azteken. 275 00:37:22,708 --> 00:37:25,333 Nee, maar ik probeer wel m'n best te doen. 276 00:37:25,416 --> 00:37:27,375 U bent Dr. Steven Grant. 277 00:37:30,500 --> 00:37:35,708 Dat kan wel zo zijn, maar jij hebt lef. Eens zien wat we te weten kunnen komen. 278 00:37:36,708 --> 00:37:41,083 De volgende is B-22. 279 00:37:41,416 --> 00:37:43,041 B-22. 280 00:37:43,833 --> 00:37:47,708 Heeft iemand B-22? Laat maar horen, als je durft. 281 00:37:48,250 --> 00:37:51,583 B-22. Kom op, niet in slaap vallen. 282 00:37:51,666 --> 00:37:56,333 B-22. Ik kan de winnaar al ruiken. 283 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 Hoe gaat het vandaag, Donna? 284 00:37:58,916 --> 00:38:01,583 Het zou veel beter gaan als hij wat O's zou trekken. 285 00:38:01,875 --> 00:38:06,125 We gaan door. G-15. Heeft iemand G-15? 286 00:38:11,416 --> 00:38:14,000 Wat hebben we hier? 287 00:38:17,583 --> 00:38:18,833 Laat eens zien. 288 00:38:20,791 --> 00:38:24,208 Wat prachtig. Indrukwekkend. 289 00:38:25,541 --> 00:38:26,500 Bravo. 290 00:38:39,708 --> 00:38:43,750 Oké, jongeman, hij staat op de rem. Op je favoriete plekje. 291 00:38:50,541 --> 00:38:52,125 Ik heb een andere film opgezet. 292 00:38:54,791 --> 00:38:59,291 Dit was al de vijfde keer deze week. Dat is best veel. 293 00:39:03,916 --> 00:39:07,458 Liet ik je schrikken? Het spijt me. 294 00:39:09,500 --> 00:39:12,375 Kijk nou. Je hebt gewonnen. 295 00:39:14,291 --> 00:39:16,250 Wij hebben gewonnen. 296 00:39:17,750 --> 00:39:20,125 Ik heb gewonnen. -We hebben een winnaar. 297 00:39:21,875 --> 00:39:24,000 Deze keer ga ik het wel met je delen. 298 00:39:27,166 --> 00:39:28,125 Steven? 299 00:39:31,500 --> 00:39:32,500 Steven? 300 00:39:35,916 --> 00:39:37,083 Steven? 301 00:39:46,041 --> 00:39:48,666 Niks aan de hand. Kom maar. 302 00:39:54,083 --> 00:39:56,333 Marc, je moet hiermee ophouden. 303 00:40:12,500 --> 00:40:15,750 Ik weet dat je het heel moeilijk vindt... 304 00:40:16,166 --> 00:40:17,916 ...om onderscheid te maken... 305 00:40:18,416 --> 00:40:21,583 ...tussen wat echt is en wat in je hoofd zit. 306 00:40:23,500 --> 00:40:28,791 Hopelijk vind je het niet erg, maar ik ben zo vrij geweest om je film te lenen. 307 00:40:30,291 --> 00:40:34,041 Grappig dat m'n oude VHS-recorder het nog deed. 308 00:40:38,041 --> 00:40:43,041 Hoe vaak heb jij die film nu al gezien? Bij benadering? 309 00:40:48,666 --> 00:40:50,083 Ik vond de schurk leuk. 310 00:40:51,875 --> 00:40:55,041 'Een boom kan niet stijgen naar het hemelse licht... 311 00:40:55,125 --> 00:40:58,125 ...als hij niet afdaalt naar de krochten van de hel.' 312 00:40:58,791 --> 00:41:03,750 Dat was goed bedacht. Het plot is een goed verhaal over een maangod. 313 00:41:04,541 --> 00:41:06,708 Jij hebt er toch voor een gewerkt? 314 00:41:09,666 --> 00:41:11,500 Wat vind je van die overeenkomst? 315 00:41:11,791 --> 00:41:15,333 Gezien de productiewaarde van die film... 316 00:41:15,458 --> 00:41:19,416 ...kan ik me niet voorstellen dat veel mensen hem gezien hebben. 317 00:41:19,500 --> 00:41:22,625 Wat vind jij? Is het toeval? 318 00:41:24,416 --> 00:41:26,791 Ik denk... 319 00:41:30,000 --> 00:41:31,458 Wat? -Ik denk dat iemand... 320 00:41:32,708 --> 00:41:36,541 Ik denk dat iemand... -Ik weet het. En het spijt me. 321 00:41:37,333 --> 00:41:40,708 Je bent alleen maar platgespoten vanwege je eigen gedrag. 322 00:41:41,583 --> 00:41:43,583 De effecten zullen snel verminderen. 323 00:41:44,750 --> 00:41:50,625 We leven niet in een materialistische wereld, maar in een psychische wereld. 324 00:41:51,666 --> 00:41:58,166 We kunnen alleen indirecte conclusies trekken over de aard van realiteit. 325 00:41:58,250 --> 00:42:03,166 Neem bijvoorbeeld deze pen. 326 00:42:04,000 --> 00:42:08,083 Voor mij is het iets om mee te schrijven. 327 00:42:08,875 --> 00:42:13,291 Voor m'n hond is het iets om op te kauwen. Beide zijn juist. 328 00:42:14,208 --> 00:42:18,000 Het is gewoon een kwestie van context en perspectief. 329 00:42:19,791 --> 00:42:25,375 Het enige wat ik van je vraag, is een eerlijke beoordeling van jouw situatie. 330 00:42:37,458 --> 00:42:39,166 Alles doet me denken aan... 331 00:42:41,916 --> 00:42:45,791 Alles doet me denken aan... -Aan wat? 332 00:42:49,583 --> 00:42:50,708 Aan je verleden? 333 00:42:52,458 --> 00:42:53,625 Aan Steven? 334 00:43:00,541 --> 00:43:01,958 Ken jij Steven? 335 00:43:02,666 --> 00:43:07,291 Natuurlijk ken ik hem. Maar ik wil nu met jou praten. 336 00:43:07,583 --> 00:43:12,208 Er is me tijdens onze sessies een patroon opgevallen. 337 00:43:12,416 --> 00:43:16,916 Steeds als ik je een directe vraag stel, dan raakt dat je. 338 00:43:17,000 --> 00:43:21,208 Dat is normaal. Als men je vraagt... 339 00:43:21,416 --> 00:43:25,958 ...om in je innerlijk te kijken, in de kern van onze persoonlijkheid... 340 00:43:26,041 --> 00:43:29,041 ...dan sluiten we onze ogen. Dat is begrijpelijk. 341 00:43:32,125 --> 00:43:35,125 Ik kan jou niet helpen, als jij jezelf niet helpt. 342 00:43:37,166 --> 00:43:38,166 Jij schoot me neer. 343 00:43:43,791 --> 00:43:45,000 Jij schoot me neer. 344 00:43:46,416 --> 00:43:51,833 Marc? Als we niet rustig kunnen blijven zitten... 345 00:43:53,541 --> 00:43:56,000 ...om over je gevoelens te praten... 346 00:43:57,333 --> 00:44:00,083 Marc, luister naar me. -Ga weg. 347 00:44:00,375 --> 00:44:03,125 Ik begrijp hoe je je voelt. 348 00:44:03,958 --> 00:44:09,541 Ik heb ook aan een geestesziekte geleden. Veranderingen van de psyche gekend. 349 00:44:09,750 --> 00:44:12,625 Manische episodes, gevolgd door depressies. 350 00:44:13,041 --> 00:44:16,625 Ik weet wat je voelt. -Maak die deur open. 351 00:44:16,791 --> 00:44:20,083 Ik weet dat je kunt genezen. Marc, alsjeblieft... 352 00:44:20,250 --> 00:44:21,208 Ga weg. 353 00:44:21,625 --> 00:44:23,750 Marc, niet doen. Je zult alleen maar... 354 00:44:27,416 --> 00:44:29,875 Rustig, doe hem geen pijn. Oké? 355 00:44:35,333 --> 00:44:38,208 Gaat het? 356 00:45:17,583 --> 00:45:18,875 Laat me eruit. 357 00:45:19,250 --> 00:45:23,125 Laat me eruit. Iemand moet me eruit halen. 358 00:45:29,958 --> 00:45:30,916 Steven? 359 00:45:32,916 --> 00:45:34,625 Marc? -Steven. 360 00:45:34,875 --> 00:45:35,791 Marc. 361 00:45:43,791 --> 00:45:46,125 Hoe kan dit? -Geen idee. 362 00:45:47,666 --> 00:45:49,500 Wat is je laatste herinnering? 363 00:45:50,166 --> 00:45:53,000 Harrow schoot ons neer. 364 00:45:53,583 --> 00:45:56,958 Inderdaad ja. 365 00:45:57,208 --> 00:46:00,375 We moeten hier weg. Volg mij. Kom mee. 366 00:50:58,208 --> 00:51:00,208 Vertaling: Frank Bovelander