1
00:00:06,541 --> 00:00:07,625
Steven, o que você fez?
2
00:00:08,375 --> 00:00:10,708
ANTERIORMENTE EM
3
00:00:11,041 --> 00:00:13,208
Não sei explicar o que está acontecendo.
4
00:00:13,416 --> 00:00:16,416
-O que você é?
-Eu sirvo a Khonshu. Sou o Avatar dele.
5
00:00:16,708 --> 00:00:20,375
Protegemos os vulneráveis
e entregamos a vingança de Khonshu.
6
00:00:20,625 --> 00:00:23,541
A retribuição de Khonshu chega tarde.
7
00:00:23,833 --> 00:00:28,041
Ammit iluminará o caminho para o bem
ao erradicar a escolha do mal.
8
00:00:28,250 --> 00:00:29,166
Encontramos Ammit.
9
00:00:29,916 --> 00:00:33,583
Enquanto as massas cruéis
enchem o mundo de pecado,
10
00:00:33,833 --> 00:00:36,500
merecem enfrentar o julgamento dela.
11
00:00:36,583 --> 00:00:37,958
Os outros deuses? E eles?
12
00:00:38,083 --> 00:00:40,333
Ficarão parados
enquanto alguém liberta Ammit?
13
00:00:40,416 --> 00:00:43,958
Sinalizar para uma audiência com os deuses
é arriscar a ira deles.
14
00:00:44,500 --> 00:00:47,916
Ammit foi enterrada em segredo.
A localização escondida até dos deuses.
15
00:00:48,208 --> 00:00:51,458
-Mas alguém deve saber algo.
-Um homem. Um medjay chamado Senfu.
16
00:00:51,708 --> 00:00:54,625
Encontre o sarcófago de Senfu
e encontrará o seu túmulo.
17
00:00:54,958 --> 00:00:57,333
É um mapa,
para algo muito, muito grande.
18
00:01:00,416 --> 00:01:04,708
A menos que saibamos exatamente como era
o céu naquela época, estamos perdidos.
19
00:01:05,291 --> 00:01:09,125
Quando os deuses me aprisionarem,
peça ao Marc que me liberte.
20
00:01:16,625 --> 00:01:19,750
-Marc?
-Quero que se lembre de uma coisa.
21
00:01:19,916 --> 00:01:23,458
Seu tormento me forjou.
Eu devo minha vitória a você.
22
00:02:55,708 --> 00:03:00,250
Steven. Acorde.
Vamos. Acorde, inferno!
23
00:03:55,541 --> 00:03:56,916
Eu vi alguém correndo!
24
00:03:59,500 --> 00:04:01,458
Olhe atrás do caminhão.
25
00:04:21,000 --> 00:04:22,333
Parece que está morto.
26
00:04:33,625 --> 00:04:34,500
Vire! Vire!
27
00:04:34,708 --> 00:04:35,916
Lá está ela!
28
00:05:18,166 --> 00:05:19,125
O quê?
29
00:05:37,875 --> 00:05:40,708
Não podemos perder tempo.
Harrow deve estar voltando para a tumba.
30
00:05:42,833 --> 00:05:45,375
Olha, se estiver,
vamos precisar do Marc, sim?
31
00:05:46,250 --> 00:05:47,833
Exatamente. Viu, ela entende.
32
00:05:48,500 --> 00:05:50,375
-Não.
-Não?
33
00:05:50,958 --> 00:05:56,125
Não. O negócio é que fizemos um acordo,
Marc e eu,
34
00:05:56,875 --> 00:06:00,333
que quando ele terminasse com Khonshu,
desapareceria para sempre.
35
00:06:00,458 --> 00:06:03,791
Mas esse acordo não envolvia
você matar a Layla e nós, não é?
36
00:06:03,958 --> 00:06:06,291
-Isso não vai funcionar comigo.
-Fizeram um acordo?
37
00:06:07,458 --> 00:06:09,458
Que ele simplesmente
desapareceria da minha vida?
38
00:06:11,125 --> 00:06:15,000
E não achou que talvez
eu devesse ter sido avisada disso?
39
00:06:20,291 --> 00:06:23,625
Bem, ele já não tinha
desaparecido da sua vida?
40
00:06:25,750 --> 00:06:29,875
Sim. Quero dizer, tanto faz. Seu traje
era seu melhor recurso, não era?
41
00:06:30,041 --> 00:06:31,333
Nem isso tinha mais.
42
00:06:31,416 --> 00:06:35,375
Steven, me dê o corpo agora.
Esta é uma missão suicida.
43
00:06:35,958 --> 00:06:38,375
Além disso, o conheço.
Iria querer ser o lobo solitário.
44
00:06:38,625 --> 00:06:40,875
Não vai rolar.
Não vamos fazer isso.
45
00:06:41,541 --> 00:06:45,833
Nós não vamos.
É só você e eu, e a estrada.
46
00:06:47,125 --> 00:06:50,166
-Vamos a pé daqui.
-Sim, tudo bem.
47
00:07:46,416 --> 00:07:49,625
Lá estão eles.
Vamos continuar andando.
48
00:07:50,833 --> 00:07:52,458
Parece que já estão lá dentro.
49
00:07:52,541 --> 00:07:54,833
Precisamos achar outro jeito
de chegar antes em Ammit.
50
00:08:10,916 --> 00:08:11,916
Olá.
51
00:08:19,291 --> 00:08:20,625
Vamos procurar suprimentos.
52
00:08:41,208 --> 00:08:42,875
-Você parece assustado.
-Não estou.
53
00:08:43,291 --> 00:08:44,375
Bom, deveria estar.
54
00:08:45,000 --> 00:08:48,250
Sem Khonshu, não tem mais traje,
nem cura, nem poder.
55
00:08:48,458 --> 00:08:51,833
Sim, não tem mais você, pensei.
É o que disse, não é?
56
00:08:52,125 --> 00:08:54,541
Mas acreditar em qualquer coisa
que sai da sua boca
57
00:08:54,625 --> 00:08:56,083
só mostra que sou um idiota.
58
00:08:56,166 --> 00:08:58,708
Gostaria de poder
simplesmente desaparecer. Sério.
59
00:08:58,916 --> 00:09:00,625
Mas infelizmente ainda estou aqui.
60
00:09:00,958 --> 00:09:04,333
Se vai continuar com isso,
tem que ser esperto, pela Layla.
61
00:09:04,583 --> 00:09:06,708
Já estive em situações assim.
62
00:09:07,000 --> 00:09:10,166
Eu também. É o mesmo corpo, não é?
63
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Está aí em algum lugar.
Memória muscular e tal.
64
00:09:13,500 --> 00:09:15,166
Não sei se funciona assim. Só...
65
00:09:15,250 --> 00:09:17,458
-Que seja.
-Estou aqui.
66
00:09:17,750 --> 00:09:19,625
-Não está sozinho.
-Sei que não estou.
67
00:09:20,166 --> 00:09:22,208
Sei que não estou sozinho.
Tenho a Layla.
68
00:09:23,208 --> 00:09:25,333
-Ela me apoia.
-Você está apaixonado?
69
00:09:25,500 --> 00:09:26,708
Pela minha esposa?
70
00:09:26,916 --> 00:09:30,208
Agradeço sua preocupação, amigo.
Mesmo. Mas assumiremos daqui.
71
00:09:30,666 --> 00:09:32,125
Eu juro, Steven. Juro...
72
00:09:32,208 --> 00:09:35,208
Se precisar de receita
de shake de proteína e tal, te ligo.
73
00:09:35,333 --> 00:09:36,666
Vou nos jogar de um penhasco!
74
00:09:56,458 --> 00:09:59,541
Sinto como se estivesse
esperando por isso a minha vida toda.
75
00:10:00,083 --> 00:10:01,500
A aventura, quero dizer.
76
00:10:02,916 --> 00:10:06,416
-Eu sei. Queremos o que nunca tivemos.
-Sim.
77
00:10:11,708 --> 00:10:12,875
Você tem o cheiro dele.
78
00:10:14,916 --> 00:10:17,875
-Por que não teria, certo?
-Sim.
79
00:10:21,250 --> 00:10:23,250
Marc está tentando protegê-la
de Khonshu.
80
00:10:23,833 --> 00:10:25,791
-O quê?
-Por isso, está te afastando.
81
00:10:26,541 --> 00:10:29,833
Acha que Khonshu quer você como Avatar,
e não vai deixar isso acontecer.
82
00:10:30,750 --> 00:10:33,166
Tudo bem.
Sinto que deveria saber disso.
83
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Desculpe.
84
00:10:38,750 --> 00:10:40,416
Por que está me dizendo isso agora?
85
00:10:42,666 --> 00:10:45,541
Não sei. Só achei que merecia saber.
86
00:10:48,500 --> 00:10:50,166
Bom, não era uma decisão dele.
87
00:10:51,666 --> 00:10:55,041
Não preciso de proteção.
O que preciso é de honestidade.
88
00:10:57,000 --> 00:11:01,541
-Sim. Entendo.
-Isso é mais coisa sua, não é?
89
00:11:03,416 --> 00:11:06,833
O quê? Ser "honestidade"?
90
00:11:09,041 --> 00:11:11,916
Sim. Ser "honestidade".
91
00:11:34,333 --> 00:11:37,083
-Eu desço primeiro.
-Está bem. Sim. Excelente.
92
00:11:37,166 --> 00:11:40,833
-E faço a ancoragem.
-Obrigado. O que é "ancoragem"?
93
00:11:43,375 --> 00:11:45,625
Nunca sei
quando está brincando ou não.
94
00:11:48,166 --> 00:11:49,500
Tudo bem.
95
00:11:57,666 --> 00:11:58,500
Droga!
96
00:12:19,958 --> 00:12:21,958
-Você está bem?
-Estou ótimo. Sim.
97
00:12:26,500 --> 00:12:29,416
-Pronto.
-Gostaria que não tivesse visto isso.
98
00:12:29,500 --> 00:12:30,541
-É.
-Obrigado.
99
00:12:31,333 --> 00:12:33,291
Olhe para você.
100
00:12:35,750 --> 00:12:39,875
Sim, ali... Lindos, não são?
Eles só estão...
101
00:12:40,291 --> 00:12:44,958
-Montando guarda há séculos.
-Certo? Olha, eu nem consigo...
102
00:12:48,166 --> 00:12:50,833
Então, se eles ganhassem vida agora
103
00:12:51,333 --> 00:12:54,000
e me pedissem um enigma para entrar,
eu ficaria empolgado.
104
00:12:54,208 --> 00:12:56,000
Me borraria todo,
mas ficaria empolgado.
105
00:12:58,666 --> 00:12:59,791
O que é isso?
106
00:13:03,208 --> 00:13:04,583
-Você fez isso?
-O quê?
107
00:13:06,625 --> 00:13:10,625
Sim. É para o meu pai.
Ele adoraria estar aqui.
108
00:13:11,083 --> 00:13:13,375
É? Grande fã de história?
109
00:13:13,458 --> 00:13:17,666
Muito pior. Arqueólogo em missão.
110
00:13:18,166 --> 00:13:19,083
-Legal.
-É.
111
00:13:22,416 --> 00:13:28,125
E para ele era um sonho
pelo qual valia morrer. E ele morreu.
112
00:13:34,458 --> 00:13:35,458
Eu sinto muito.
113
00:13:35,958 --> 00:13:38,875
-É. Está tudo bem, de verdade.
-Sim.
114
00:13:39,458 --> 00:13:41,666
Está tudo bem. Acontece.
115
00:13:41,875 --> 00:13:47,125
Aposto que ele estaria radiante agora,
116
00:13:47,666 --> 00:13:49,666
vendo você em pé na comprovação de tudo.
117
00:13:52,041 --> 00:13:53,875
É. Acho que sim.
118
00:13:56,833 --> 00:14:00,000
Bom, não é um jeito tão ruim de morrer, é?
119
00:14:02,916 --> 00:14:03,958
Vamos descobrir?
120
00:14:06,166 --> 00:14:08,916
Sim. Sim, vamos descobrir.
121
00:14:19,500 --> 00:14:20,750
Estranho.
122
00:14:25,666 --> 00:14:27,916
-É um labirinto.
-Muito indistinto.
123
00:14:28,666 --> 00:14:31,125
-Não, existem seis caminhos.
-Sim, sim, sim.
124
00:14:31,750 --> 00:14:36,958
-Certo. Seis pontos.
-Para o que estariam atirando?
125
00:14:49,250 --> 00:14:52,000
Toda essa estrutura
126
00:14:54,708 --> 00:14:55,958
é um símbolo.
127
00:14:57,333 --> 00:14:59,750
-Esse é o olho de Hórus.
-Sim.
128
00:15:01,541 --> 00:15:02,875
Olhe para isso.
129
00:15:03,416 --> 00:15:04,750
-O quê?
-Certo?
130
00:15:05,750 --> 00:15:08,250
É o símbolo real,
proteção na vida após a morte.
131
00:15:08,875 --> 00:15:11,666
Os recursos necessários
para construir esta coisa.
132
00:15:14,666 --> 00:15:19,208
-Seu Avatar final foi um faraó.
-O quê? Um maldito faraó.
133
00:15:19,458 --> 00:15:22,458
-E daí? Acha que é um mapa?
-Sim, bem...
134
00:15:23,291 --> 00:15:28,041
Certo. Então, o olho de Hórus
também é o olho da mente, certo?
135
00:15:28,666 --> 00:15:31,375
Representando os seis sentidos,
seis pontos.
136
00:15:31,625 --> 00:15:33,666
Tem a sobrancelha
que denota pensamentos.
137
00:15:34,083 --> 00:15:39,000
Pupila, visão, obviamente.
Este ponto aqui é a audição.
138
00:15:39,500 --> 00:15:45,083
Olfato. Tato. E essa
linha comprida terminando em espiral
139
00:15:46,583 --> 00:15:47,666
é a língua.
140
00:15:49,916 --> 00:15:53,000
O Avatar seria a voz de Ammit.
141
00:15:55,875 --> 00:15:56,958
Isso mesmo.
142
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
Sacerdotes de Heka.
143
00:16:25,708 --> 00:16:28,166
A julgar por suas máscaras
e postura cerimonial.
144
00:16:28,500 --> 00:16:31,333
Eles teriam sido sepultados aqui
para proteger o faraó.
145
00:16:33,208 --> 00:16:34,625
Que diabos é um Heka?
146
00:16:35,041 --> 00:16:38,083
Os feiticeiros daquele tempo.
Estão aqui há séculos.
147
00:16:38,291 --> 00:16:41,208
Estas devem ser algumas das almas azaradas
que cruzaram seu caminho.
148
00:16:41,500 --> 00:16:43,208
Certo. Uma despedida impressionante.
149
00:16:46,708 --> 00:16:50,416
Ai, meu Deus. Deus. Isso é sangue fresco?
150
00:16:51,333 --> 00:16:53,625
Não são pedacinhos de carne?
151
00:16:54,625 --> 00:16:55,458
Isso.
152
00:17:06,166 --> 00:17:07,458
-Vamos continuar. É.
-Sim.
153
00:17:10,875 --> 00:17:13,041
Só um minuto. Só um minuto.
154
00:17:14,708 --> 00:17:20,750
Estou só falando o que vejo,
e vejo muitos ossos e sangue indo para lá.
155
00:17:21,458 --> 00:17:26,375
Então, só estou pensando,
e se tiver talvez outro...
156
00:17:28,166 --> 00:17:29,666
Tiver outro...
157
00:17:30,875 --> 00:17:32,791
Tem uma abertura ali. Você viu isso?
158
00:17:33,250 --> 00:17:34,166
Sim.
159
00:17:34,333 --> 00:17:35,750
-Devemos verificar?
-Sim.
160
00:17:35,833 --> 00:17:37,375
-Tudo bem.
-Tudo bem. Você vai.
161
00:17:37,583 --> 00:17:38,500
-Eu?
-Você.
162
00:17:38,583 --> 00:17:39,875
Sim, tudo bem. Sim.
163
00:17:46,208 --> 00:17:48,416
-Consegui. Estou de pé.
-Tudo bem?
164
00:17:48,500 --> 00:17:49,375
Sim.
165
00:17:53,541 --> 00:17:58,500
De acordo com os textos antigos,
Ammit deve estar vinculada a um ushabti,
166
00:17:58,583 --> 00:18:00,458
um tipo de estatueta.
167
00:18:02,875 --> 00:18:05,875
-Como está?
-Incrível.
168
00:18:06,958 --> 00:18:12,416
Parece um vaso canópico
recém-preenchido, e peles de cobra,
169
00:18:12,958 --> 00:18:14,708
-e autorregeneração...
-Steven?
170
00:18:15,000 --> 00:18:16,083
-Steven?
-Sim?
171
00:18:17,041 --> 00:18:18,916
-A saída.
-Sim.
172
00:18:22,083 --> 00:18:22,958
Que loucura.
173
00:18:24,333 --> 00:18:26,500
Sim, podemos ir por aqui.
174
00:18:32,000 --> 00:18:33,583
-Harrow.
-Estão atirando no quê?
175
00:18:33,875 --> 00:18:34,916
Eu não sei.
176
00:18:37,500 --> 00:18:38,750
Se esconda.
177
00:20:35,041 --> 00:20:37,416
Corra! Eu te encontro!
178
00:20:42,375 --> 00:20:45,041
Eu o esmaguei. Eu o esmaguei.
179
00:21:15,708 --> 00:21:16,583
Steven?
180
00:24:31,458 --> 00:24:32,916
Ai, caramba.
181
00:24:34,958 --> 00:24:38,958
O primeiro a entrar.
Túmulo digno de um faraó.
182
00:24:40,916 --> 00:24:41,916
Tutmés II.
183
00:24:44,000 --> 00:24:47,333
Nefertiti. Deve ser um dos grandes.
184
00:24:48,541 --> 00:24:50,958
Então, você a beijou.
185
00:24:54,791 --> 00:24:56,791
O que vai fazer?
Tentar nos afogar agora?
186
00:24:57,083 --> 00:24:58,291
Sim, eu deveria.
187
00:24:59,250 --> 00:25:03,500
Mas também disse a ela a verdade
sobre por que estava me afastando.
188
00:25:04,375 --> 00:25:05,875
E isso foi inesperado.
189
00:25:06,875 --> 00:25:07,875
Sim.
190
00:25:09,583 --> 00:25:11,625
Olhe para isso.
Veja todas essas relíquias.
191
00:25:13,666 --> 00:25:15,166
Macedônio? Não. O quê?
192
00:25:16,583 --> 00:25:20,000
Não pode ser. Isso não está certo.
Não pode estar. Isso é macedônio.
193
00:25:20,958 --> 00:25:22,500
Mas o único faraó...
194
00:25:23,583 --> 00:25:26,083
Mas, ele insistiu em se chamar de egípcio.
195
00:25:28,166 --> 00:25:29,125
Mas...
196
00:25:34,875 --> 00:25:40,583
Acho que estamos olhando
para a tumba perdida
197
00:25:41,500 --> 00:25:43,333
de Alexandre, o Grande.
198
00:25:56,458 --> 00:25:58,041
Você lidou com isso lindamente.
199
00:26:00,375 --> 00:26:01,791
Por que todos os homens como você
200
00:26:03,208 --> 00:26:08,583
sentem que é necessário
serem tão condescendentes?
201
00:26:17,375 --> 00:26:18,666
Meu pequeno escaravelho.
202
00:26:19,916 --> 00:26:22,166
Não era assim
que seu pai costumava chamá-la?
203
00:26:23,500 --> 00:26:26,041
Abdullah El Faouly.
204
00:26:27,250 --> 00:26:31,333
Um dos arqueólogos
mais singulares do Egito.
205
00:26:35,166 --> 00:26:37,416
Ele ficaria tão orgulhoso de você
206
00:26:39,125 --> 00:26:41,750
se ele soubesse
que você estava entre os primeiros
207
00:26:43,375 --> 00:26:47,333
a confirmar para o mundo
o que ele sempre acreditou.
208
00:26:49,000 --> 00:26:51,250
Deuses egípcios andam entre nós.
209
00:26:55,750 --> 00:26:57,041
A balança
210
00:26:58,375 --> 00:27:04,208
alcança seu julgamento
revelando-me momentos de pecado e dor.
211
00:27:05,708 --> 00:27:07,041
E seu marido...
212
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
Ele está em agonia.
213
00:27:11,791 --> 00:27:14,625
Mais dor do que qualquer um
poderia suportar.
214
00:27:15,916 --> 00:27:17,708
E ele ainda não lhe disse a verdade.
215
00:27:18,583 --> 00:27:20,500
Você está obviamente morrendo de vontade.
216
00:27:22,750 --> 00:27:27,291
Então por que não vai em frente?
O palco é todo seu.
217
00:27:30,625 --> 00:27:31,791
Eu li a balança dele.
218
00:27:33,458 --> 00:27:36,000
A balança não mente.
219
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
Tudo dentro de mim está gritando
para não abrir essa coisa.
220
00:27:46,583 --> 00:27:49,333
Quer que Harrow
chegue a Ammit primeiro?
221
00:27:49,416 --> 00:27:50,875
Tudo bem, tudo bem, tudo bem.
222
00:28:10,875 --> 00:28:11,791
Ah, cara.
223
00:28:13,958 --> 00:28:16,458
-Onde está o ushabti?
-Bom...
224
00:28:16,791 --> 00:28:20,500
Se vai escondê-lo por toda a eternidade,
colocaria em um lugar onde
225
00:28:20,666 --> 00:28:22,541
um saqueador comum não pensaria em olhar.
226
00:28:23,000 --> 00:28:24,125
Então, o que acha?
227
00:28:33,375 --> 00:28:35,958
Alexandre era a voz de Ammit.
228
00:28:41,458 --> 00:28:44,583
Tudo bem. Vou tentar algo.
Eu vou fazer algo aqui.
229
00:28:46,750 --> 00:28:50,916
Desculpe. Ai, meu Deus. Sinto muito.
Desculpe, Sr. Grande.
230
00:29:00,041 --> 00:29:02,875
Tudo bem. Abra. Desculpe, Sr. Grande.
231
00:29:04,125 --> 00:29:05,791
Sinto muito.
Nem sei dizer o quanto.
232
00:29:11,166 --> 00:29:14,333
Sim, é isso. Entre lá. Lá dentro, amigo.
233
00:29:20,083 --> 00:29:22,916
Seu pai foi assassinado por mercenários.
234
00:29:24,000 --> 00:29:26,375
E ninguém sabe quem eles eram, não é?
235
00:29:28,791 --> 00:29:32,416
Está dizendo que Marc era um deles?
236
00:29:33,291 --> 00:29:36,791
Você disse. O que você acha?
237
00:29:41,791 --> 00:29:45,583
Marc se lembra de tudo
o que aconteceu naquele dia.
238
00:29:46,416 --> 00:29:48,583
Todos que morreram.
239
00:29:50,708 --> 00:29:52,416
Mas um homem se destaca.
240
00:29:54,041 --> 00:29:58,125
Um homem com um lenço fúcsia.
241
00:29:59,583 --> 00:30:00,916
Detalhes de escaravelho.
242
00:30:02,250 --> 00:30:05,791
Feito à mão.
Feito pela filha dele, talvez.
243
00:30:15,041 --> 00:30:15,958
Você terminou?
244
00:30:25,958 --> 00:30:27,625
Espero que encontre um encerramento.
245
00:30:33,416 --> 00:30:34,500
Acorde!
246
00:30:40,416 --> 00:30:42,791
Senhor, acabamos de encontrar
outra maneira.
247
00:31:02,041 --> 00:31:04,291
Layla, olha. Nós vencemos.
248
00:31:07,416 --> 00:31:10,000
E o ushabti vai para nós.
249
00:31:11,416 --> 00:31:15,375
Tive de cavar a goela
do velho Alexandre, o Grande, mas achei.
250
00:31:19,291 --> 00:31:20,166
Tudo bem, amor?
251
00:31:22,166 --> 00:31:23,250
Ele pode me ouvir?
252
00:31:24,250 --> 00:31:26,625
Alexandre? Acho que não.
Deus, espero que não.
253
00:31:27,375 --> 00:31:30,125
O que aconteceu com meu pai?
254
00:31:32,625 --> 00:31:34,250
-Estou falando com você.
-O quê?
255
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Estou falando com você, Marc!
256
00:31:42,875 --> 00:31:44,500
-Vamos. Vamos, vamos.
-Não.
257
00:31:44,666 --> 00:31:46,875
-Precisamos ir agora.
-Marc, não. Não.
258
00:31:47,041 --> 00:31:49,666
-O que aconteceu com meu pai?
-Me escute.
259
00:31:50,083 --> 00:31:53,916
Precisamos sair agora.
Vou explicar tudo, juro. Mas temos que ir.
260
00:31:54,083 --> 00:31:57,500
Você matou Abdullah El Faouly?
261
00:31:58,458 --> 00:32:01,958
Claro que não. Claro que não matei.
262
00:32:09,125 --> 00:32:10,250
Mas você estava lá.
263
00:32:11,791 --> 00:32:13,375
-Você estava lá.
-Eu...
264
00:32:14,125 --> 00:32:15,458
Sim, você estava lá.
265
00:32:17,291 --> 00:32:20,250
Eu estava lá. Sim, eu estava lá.
266
00:32:21,375 --> 00:32:26,333
Sim. E como ele morreu?
267
00:32:34,541 --> 00:32:36,166
Meu parceiro ficou ganancioso
268
00:32:38,416 --> 00:32:40,291
e executou todos no local da escavação.
269
00:32:43,041 --> 00:32:47,125
Tentei salvar seu pai,
mas não consegui. E eu...
270
00:32:49,541 --> 00:32:54,708
Não. Mas levou
um assassino até ele. Certo?
271
00:32:57,125 --> 00:32:58,041
-Sim.
-Sim.
272
00:32:58,125 --> 00:33:00,166
Atirou em mim também.
Eu deveria ter morrido.
273
00:33:00,916 --> 00:33:04,333
Mas não morri naquela noite.
E eu deveria.
274
00:33:07,791 --> 00:33:09,916
Tentei contar desde o momento
em que nos conhecemos.
275
00:33:11,208 --> 00:33:14,333
-Mas não sabia...
-Ah, meu Deus.
276
00:33:17,416 --> 00:33:19,291
Sinto muito.
277
00:33:19,500 --> 00:33:21,583
Essa é a razão pela qual nos conhecemos.
278
00:33:24,708 --> 00:33:26,708
Só estava com a consciência pesada.
279
00:33:30,500 --> 00:33:31,375
Eles estão aqui.
280
00:33:35,875 --> 00:33:40,000
-Deve haver outra saída.
-Certo. Vá, encontre. Eu vou retê-los.
281
00:33:44,583 --> 00:33:45,625
Vamos!
282
00:33:56,708 --> 00:33:57,875
Só você?
283
00:34:03,041 --> 00:34:04,458
O resto é silêncio.
284
00:34:06,291 --> 00:34:12,750
Lembro-me da primeira manhã em que acordei
sabendo que Khonshu havia partido.
285
00:34:14,333 --> 00:34:17,875
O silêncio era libertador.
286
00:34:19,750 --> 00:34:20,875
Você é um homem livre.
287
00:34:23,333 --> 00:34:27,750
E, claro, com essa liberdade
vem escolha.
288
00:34:29,666 --> 00:34:34,083
E, agora, você tem uma decisão
muito importante a tomar.
289
00:34:41,750 --> 00:34:42,750
Está bem.
290
00:35:31,541 --> 00:35:34,166
Não posso salvar ninguém
que não quer salvar a si mesmo.
291
00:36:50,416 --> 00:36:54,708
Tudo bem, Rosser. Está tudo bem.
Esses ossos velhos não podem machucá-lo.
292
00:36:58,916 --> 00:37:02,458
Pelo menos agora sabemos o que aconteceu
com o pobre Montalban.
293
00:37:03,041 --> 00:37:06,750
Sim, e para quem escolhe
o caminho da ganância.
294
00:37:09,333 --> 00:37:12,833
-Significa que o tesouro também se foi?
-Acho que não.
295
00:37:14,375 --> 00:37:16,916
Percebe algo incomum
sobre essa estátua?
296
00:37:17,666 --> 00:37:21,500
A estátua de Coyolxauhqui,
deus lunar dos astecas.
297
00:37:22,583 --> 00:37:24,708
Não, sou só um garoto
tentando fazer o seu melhor.
298
00:37:25,416 --> 00:37:27,375
Você é o Dr. Steven Grant.
299
00:37:30,500 --> 00:37:32,583
Talvez, mas você tem coragem.
300
00:37:33,458 --> 00:37:35,708
Vamos ver o que podemos encontrar
no nosso amigo.
301
00:37:36,708 --> 00:37:41,083
O próximo. Temos B-22, pessoal.
302
00:37:41,416 --> 00:37:43,041
B-22.
303
00:37:43,833 --> 00:37:47,708
B-22. Alguém tem B-22?
Não tenha medo de falar.
304
00:37:48,250 --> 00:37:51,583
B-22. Venham todos.
Não adormeçam agora.
305
00:37:51,666 --> 00:37:56,333
Está ficando bom. B-22. Já sinto o cheiro.
Estamos perto de um vencedor.
306
00:37:56,708 --> 00:37:58,125
Como está hoje, Donna?
307
00:37:58,916 --> 00:38:01,583
Ficaria mais feliz se ele tirar um "O".
308
00:38:01,875 --> 00:38:06,125
Continuando. G-15. Alguém tem um G-15?
309
00:38:06,958 --> 00:38:11,333
G-15? Não? Bem, 16. Doce 16-T.
310
00:38:11,416 --> 00:38:14,000
O que temos aqui?
311
00:38:17,583 --> 00:38:18,833
Me mostre. Deixe-me ver.
312
00:38:20,791 --> 00:38:24,208
Isso é lindo. Muito impressionante.
313
00:38:25,541 --> 00:38:26,500
Bravo.
314
00:38:27,833 --> 00:38:31,458
Venha tomar um chá com O-73.
Não. Continuando.
315
00:38:33,041 --> 00:38:35,666
B-7, alguém? B-7? B-7? B-7?
316
00:38:39,708 --> 00:38:43,750
Certo, jovem. Os freios estão acionados.
Seu lugar favorito.
317
00:38:46,500 --> 00:38:50,083
N-39. N-39.
318
00:38:50,541 --> 00:38:52,125
Eu mudei o filme, está bem?
319
00:38:54,791 --> 00:38:59,291
Já foram cinco vezes esta semana.
Isso é muito. Certo.
320
00:39:03,916 --> 00:39:07,458
Eu te assustei? Não.
Me desculpe. Eu sinto muito.
321
00:39:07,541 --> 00:39:10,458
-I-2. I-2. I-2, alguém?
-Olhe para isso.
322
00:39:10,583 --> 00:39:12,375
-Verifiquem seus cartões.
-Você venceu.
323
00:39:13,666 --> 00:39:15,333
-Posso sentir.
-Nós vencemos.
324
00:39:16,333 --> 00:39:17,666
Parece que tem um bingo.
325
00:39:17,750 --> 00:39:20,125
-Eu venci.
-Temos uma vencedora.
326
00:39:21,875 --> 00:39:24,000
Vou compartilhar com você desta vez. Juro.
327
00:39:27,166 --> 00:39:28,125
Steven?
328
00:39:31,500 --> 00:39:32,500
Steven?
329
00:39:35,916 --> 00:39:37,083
Steven?
330
00:39:46,041 --> 00:39:48,666
Você está bem. Vamos. Vamos.
331
00:39:49,708 --> 00:39:52,500
Pronto. Tudo bem.
332
00:39:54,083 --> 00:39:56,333
Marc, não pode continuar fazendo isso.
333
00:40:12,500 --> 00:40:15,750
Sei que está tendo muita dificuldade
334
00:40:16,166 --> 00:40:17,916
em saber diferenciar
335
00:40:18,416 --> 00:40:21,583
entre o que é real
e o que está na sua cabeça.
336
00:40:23,500 --> 00:40:28,791
Espero que não ligue, tomei a liberdade
de pegar emprestado o filme que trouxe.
337
00:40:30,291 --> 00:40:34,041
Foi divertido ver que
meu antigo videocassete ainda funcionava.
338
00:40:34,125 --> 00:40:36,916
DESTRUIDOR DE TUMBAS
339
00:40:38,041 --> 00:40:43,041
Quantas vezes diria que viu esse filme?
Aproximadamente?
340
00:40:48,666 --> 00:40:50,083
Eu gostei do vilão.
341
00:40:51,958 --> 00:40:56,333
"Nenhuma árvore pode ascender
à luz do Céu se não descer
342
00:40:56,500 --> 00:40:58,125
"às profundezas do Inferno."
343
00:40:58,791 --> 00:41:03,750
Essa é uma boa fala. Sim.
O enredo foca bastante em um deus lunar.
344
00:41:04,541 --> 00:41:06,708
E você não disse que trabalhava para um?
345
00:41:09,666 --> 00:41:11,500
O que acha dessa semelhança?
346
00:41:11,791 --> 00:41:15,333
Dado o valor de produção daquele filme,
347
00:41:15,458 --> 00:41:18,166
não posso imaginar
que muitas outras pessoas assistiram.
348
00:41:19,458 --> 00:41:22,625
O que acha? Isso é uma coincidência?
349
00:41:24,416 --> 00:41:26,791
Eu não... eu acho...
350
00:41:30,000 --> 00:41:31,458
-O quê?
-Acho que alguém...
351
00:41:32,708 --> 00:41:36,541
-Acho que alguém...
-Eu sei. Me desculpe por isso.
352
00:41:37,333 --> 00:41:40,708
Mas lembre-se, só está sedado
por causa do seu próprio comportamento.
353
00:41:41,583 --> 00:41:43,583
E os efeitos passarão em breve.
354
00:41:44,750 --> 00:41:50,625
Marc, não vivemos em um mundo material.
Vivemos em um mundo psíquico.
355
00:41:51,666 --> 00:41:56,750
Certo? E só podemos
fazer inferências indiretas
356
00:41:56,875 --> 00:42:03,166
sobre a natureza da realidade.
Tome, por exemplo, esta caneta, certo?
357
00:42:04,000 --> 00:42:08,083
Para mim,
é um utensílio de escrita. Certo?
358
00:42:08,875 --> 00:42:13,291
Para o meu cachorro, é um brinquedo.
Ambos estão certos.
359
00:42:14,208 --> 00:42:18,000
Certo? É só uma questão
de contexto e perspectiva.
360
00:42:19,791 --> 00:42:25,375
E tudo o que estou pedindo a você
é uma avaliação honesta de sua situação.
361
00:42:37,458 --> 00:42:39,166
Tudo me lembra...
362
00:42:41,916 --> 00:42:45,791
-Tudo me lembra...
-Lembra de quê?
363
00:42:49,583 --> 00:42:50,708
Do seu passado?
364
00:42:52,458 --> 00:42:53,625
Do Steven?
365
00:43:00,541 --> 00:43:01,958
Você conhece o Steven?
366
00:43:02,666 --> 00:43:07,291
Claro que conheço Steven.
Mas, Marc, quero falar com você agora.
367
00:43:07,583 --> 00:43:12,208
E notei, em nossas sessões,
um padrão se desenvolvendo.
368
00:43:12,416 --> 00:43:16,916
Toda vez que faço perguntas diretas,
você fica agitado, estressado,
369
00:43:17,000 --> 00:43:21,208
e isso é normal, certo? Muitos de nós,
quando solicitados a investigar
370
00:43:21,416 --> 00:43:25,958
nossas experiências mais íntimas,
no núcleo da nossa personalidade,
371
00:43:26,041 --> 00:43:29,041
fechamos os olhos. É compreensível.
372
00:43:32,125 --> 00:43:35,125
Eu não posso te ajudar
se você não se ajudar.
373
00:43:37,166 --> 00:43:38,166
Você atirou em mim.
374
00:43:43,791 --> 00:43:45,000
Você atirou em mim.
375
00:43:46,416 --> 00:43:51,833
Marc? Marc? Ei. Calma.
Se não podemos sentar aqui com calma
376
00:43:53,541 --> 00:43:56,000
e fazer um inventário
dos seus sentimentos... Marc.
377
00:43:57,333 --> 00:44:00,083
-Marc, escute. Eu sei...
-Não. Fique longe de mim!
378
00:44:00,375 --> 00:44:03,125
De verdade,
entendo como está se sentindo.
379
00:44:03,958 --> 00:44:09,541
Eu também sofri de doença mental,
quebras de consciência psíquica,
380
00:44:09,750 --> 00:44:12,625
episódios maníacos, seguidos de depressão.
381
00:44:13,041 --> 00:44:14,958
-Sei o que está sentindo.
-Destranque a porta.
382
00:44:15,083 --> 00:44:16,666
-Pode ser curado.
-Destranque a porta!
383
00:44:16,791 --> 00:44:20,083
Sei que pode ser curado.
Marc. Marc, por favor...
384
00:44:20,250 --> 00:44:21,208
Fique longe de mim!
385
00:44:21,625 --> 00:44:23,750
Marc, não faça isso. Só vai...
386
00:44:27,416 --> 00:44:29,875
Tudo bem. Sejam gentis com ele.
Não o machuquem. Está bem?
387
00:44:35,333 --> 00:44:38,208
-Você está bem? Você está bem?
-Sim.
388
00:45:17,583 --> 00:45:18,875
Me deixe sair!
389
00:45:19,250 --> 00:45:23,125
Me deixe sair!
Por favor, alguém me deixe sair!
390
00:45:29,958 --> 00:45:30,916
Steven?
391
00:45:32,916 --> 00:45:34,625
-Marc?
-Steven.
392
00:45:34,875 --> 00:45:35,791
Marc.
393
00:45:43,791 --> 00:45:46,125
-Como isso é possível?
-Não sei.
394
00:45:47,666 --> 00:45:49,500
Qual é a última coisa que você lembra?
395
00:45:50,166 --> 00:45:53,000
-Harrow atirou em nós.
-Sim!
396
00:45:53,583 --> 00:45:56,958
Sim. Exatamente. Tudo bem.
397
00:45:57,208 --> 00:46:00,375
Temos que sair daqui. Me siga. Vamos.
398
00:46:35,000 --> 00:46:35,875
Oi.
399
00:46:52,000 --> 00:46:54,958
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
400
00:48:21,958 --> 00:48:26,791
CAVALEIRO DA LUA
401
00:50:54,458 --> 00:50:55,625
Para informações sobre recursos
para saúde mental perto de você,
402
00:50:55,708 --> 00:50:57,000
visite a National Alliance
on Mental Illness at NAMI.org
403
00:50:57,083 --> 00:50:58,083
Legendas: Marya Bravo