1 00:00:06,541 --> 00:00:07,625 Steven, o que você fez? 2 00:00:08,375 --> 00:00:10,708 ANTERIORMENTE EM 3 00:00:11,041 --> 00:00:13,208 Não sei explicar o que está acontecendo. 4 00:00:13,416 --> 00:00:16,416 -O que você é? -Eu sirvo a Khonshu. Sou o Avatar dele. 5 00:00:16,708 --> 00:00:20,375 Protegemos os vulneráveis e entregamos a vingança de Khonshu. 6 00:00:20,625 --> 00:00:23,541 A retribuição de Khonshu chega tarde. 7 00:00:23,833 --> 00:00:28,041 Ammit iluminará o caminho para o bem ao erradicar a escolha do mal. 8 00:00:28,250 --> 00:00:29,166 Encontramos Ammit. 9 00:00:29,916 --> 00:00:33,583 Enquanto as massas cruéis enchem o mundo de pecado, 10 00:00:33,833 --> 00:00:36,500 merecem enfrentar o julgamento dela. 11 00:00:36,583 --> 00:00:37,958 Os outros deuses? E eles? 12 00:00:38,083 --> 00:00:40,333 Ficarão parados enquanto alguém liberta Ammit? 13 00:00:40,416 --> 00:00:43,958 Sinalizar para uma audiência com os deuses é arriscar a ira deles. 14 00:00:44,500 --> 00:00:47,916 Ammit foi enterrada em segredo. A localização escondida até dos deuses. 15 00:00:48,208 --> 00:00:51,458 -Mas alguém deve saber algo. -Um homem. Um medjay chamado Senfu. 16 00:00:51,708 --> 00:00:54,625 Encontre o sarcófago de Senfu e encontrará o seu túmulo. 17 00:00:54,958 --> 00:00:57,333 É um mapa, para algo muito, muito grande. 18 00:01:00,416 --> 00:01:04,708 A menos que saibamos exatamente como era o céu naquela época, estamos perdidos. 19 00:01:05,291 --> 00:01:09,125 Quando os deuses me aprisionarem, peça ao Marc que me liberte. 20 00:01:16,625 --> 00:01:19,750 -Marc? -Quero que se lembre de uma coisa. 21 00:01:19,916 --> 00:01:23,458 Seu tormento me forjou. Eu devo minha vitória a você. 22 00:02:55,708 --> 00:03:00,250 Steven. Acorde. Vamos. Acorde, inferno! 23 00:03:55,541 --> 00:03:56,916 Eu vi alguém correndo! 24 00:03:59,500 --> 00:04:01,458 Olhe atrás do caminhão. 25 00:04:21,000 --> 00:04:22,333 Parece que está morto. 26 00:04:33,625 --> 00:04:34,500 Vire! Vire! 27 00:04:34,708 --> 00:04:35,916 Lá está ela! 28 00:05:18,166 --> 00:05:19,125 O quê? 29 00:05:37,875 --> 00:05:40,708 Não podemos perder tempo. Harrow deve estar voltando para a tumba. 30 00:05:42,833 --> 00:05:45,375 Olha, se estiver, vamos precisar do Marc, sim? 31 00:05:46,250 --> 00:05:47,833 Exatamente. Viu, ela entende. 32 00:05:48,500 --> 00:05:50,375 -Não. -Não? 33 00:05:50,958 --> 00:05:56,125 Não. O negócio é que fizemos um acordo, Marc e eu, 34 00:05:56,875 --> 00:06:00,333 que quando ele terminasse com Khonshu, desapareceria para sempre. 35 00:06:00,458 --> 00:06:03,791 Mas esse acordo não envolvia você matar a Layla e nós, não é? 36 00:06:03,958 --> 00:06:06,291 -Isso não vai funcionar comigo. -Fizeram um acordo? 37 00:06:07,458 --> 00:06:09,458 Que ele simplesmente desapareceria da minha vida? 38 00:06:11,125 --> 00:06:15,000 E não achou que talvez eu devesse ter sido avisada disso? 39 00:06:20,291 --> 00:06:23,625 Bem, ele já não tinha desaparecido da sua vida? 40 00:06:25,750 --> 00:06:29,875 Sim. Quero dizer, tanto faz. Seu traje era seu melhor recurso, não era? 41 00:06:30,041 --> 00:06:31,333 Nem isso tinha mais. 42 00:06:31,416 --> 00:06:35,375 Steven, me dê o corpo agora. Esta é uma missão suicida. 43 00:06:35,958 --> 00:06:38,375 Além disso, o conheço. Iria querer ser o lobo solitário. 44 00:06:38,625 --> 00:06:40,875 Não vai rolar. Não vamos fazer isso. 45 00:06:41,541 --> 00:06:45,833 Nós não vamos. É só você e eu, e a estrada. 46 00:06:47,125 --> 00:06:50,166 -Vamos a pé daqui. -Sim, tudo bem. 47 00:07:46,416 --> 00:07:49,625 Lá estão eles. Vamos continuar andando. 48 00:07:50,833 --> 00:07:52,458 Parece que já estão lá dentro. 49 00:07:52,541 --> 00:07:54,833 Precisamos achar outro jeito de chegar antes em Ammit. 50 00:08:10,916 --> 00:08:11,916 Olá. 51 00:08:19,291 --> 00:08:20,625 Vamos procurar suprimentos. 52 00:08:41,208 --> 00:08:42,875 -Você parece assustado. -Não estou. 53 00:08:43,291 --> 00:08:44,375 Bom, deveria estar. 54 00:08:45,000 --> 00:08:48,250 Sem Khonshu, não tem mais traje, nem cura, nem poder. 55 00:08:48,458 --> 00:08:51,833 Sim, não tem mais você, pensei. É o que disse, não é? 56 00:08:52,125 --> 00:08:54,541 Mas acreditar em qualquer coisa que sai da sua boca 57 00:08:54,625 --> 00:08:56,083 só mostra que sou um idiota. 58 00:08:56,166 --> 00:08:58,708 Gostaria de poder simplesmente desaparecer. Sério. 59 00:08:58,916 --> 00:09:00,625 Mas infelizmente ainda estou aqui. 60 00:09:00,958 --> 00:09:04,333 Se vai continuar com isso, tem que ser esperto, pela Layla. 61 00:09:04,583 --> 00:09:06,708 Já estive em situações assim. 62 00:09:07,000 --> 00:09:10,166 Eu também. É o mesmo corpo, não é? 63 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Está aí em algum lugar. Memória muscular e tal. 64 00:09:13,500 --> 00:09:15,166 Não sei se funciona assim. Só... 65 00:09:15,250 --> 00:09:17,458 -Que seja. -Estou aqui. 66 00:09:17,750 --> 00:09:19,625 -Não está sozinho. -Sei que não estou. 67 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 Sei que não estou sozinho. Tenho a Layla. 68 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 -Ela me apoia. -Você está apaixonado? 69 00:09:25,500 --> 00:09:26,708 Pela minha esposa? 70 00:09:26,916 --> 00:09:30,208 Agradeço sua preocupação, amigo. Mesmo. Mas assumiremos daqui. 71 00:09:30,666 --> 00:09:32,125 Eu juro, Steven. Juro... 72 00:09:32,208 --> 00:09:35,208 Se precisar de receita de shake de proteína e tal, te ligo. 73 00:09:35,333 --> 00:09:36,666 Vou nos jogar de um penhasco! 74 00:09:56,458 --> 00:09:59,541 Sinto como se estivesse esperando por isso a minha vida toda. 75 00:10:00,083 --> 00:10:01,500 A aventura, quero dizer. 76 00:10:02,916 --> 00:10:06,416 -Eu sei. Queremos o que nunca tivemos. -Sim. 77 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 Você tem o cheiro dele. 78 00:10:14,916 --> 00:10:17,875 -Por que não teria, certo? -Sim. 79 00:10:21,250 --> 00:10:23,250 Marc está tentando protegê-la de Khonshu. 80 00:10:23,833 --> 00:10:25,791 -O quê? -Por isso, está te afastando. 81 00:10:26,541 --> 00:10:29,833 Acha que Khonshu quer você como Avatar, e não vai deixar isso acontecer. 82 00:10:30,750 --> 00:10:33,166 Tudo bem. Sinto que deveria saber disso. 83 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Desculpe. 84 00:10:38,750 --> 00:10:40,416 Por que está me dizendo isso agora? 85 00:10:42,666 --> 00:10:45,541 Não sei. Só achei que merecia saber. 86 00:10:48,500 --> 00:10:50,166 Bom, não era uma decisão dele. 87 00:10:51,666 --> 00:10:55,041 Não preciso de proteção. O que preciso é de honestidade. 88 00:10:57,000 --> 00:11:01,541 -Sim. Entendo. -Isso é mais coisa sua, não é? 89 00:11:03,416 --> 00:11:06,833 O quê? Ser "honestidade"? 90 00:11:09,041 --> 00:11:11,916 Sim. Ser "honestidade". 91 00:11:34,333 --> 00:11:37,083 -Eu desço primeiro. -Está bem. Sim. Excelente. 92 00:11:37,166 --> 00:11:40,833 -E faço a ancoragem. -Obrigado. O que é "ancoragem"? 93 00:11:43,375 --> 00:11:45,625 Nunca sei quando está brincando ou não. 94 00:11:48,166 --> 00:11:49,500 Tudo bem. 95 00:11:57,666 --> 00:11:58,500 Droga! 96 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 -Você está bem? -Estou ótimo. Sim. 97 00:12:26,500 --> 00:12:29,416 -Pronto. -Gostaria que não tivesse visto isso. 98 00:12:29,500 --> 00:12:30,541 -É. -Obrigado. 99 00:12:31,333 --> 00:12:33,291 Olhe para você. 100 00:12:35,750 --> 00:12:39,875 Sim, ali... Lindos, não são? Eles só estão... 101 00:12:40,291 --> 00:12:44,958 -Montando guarda há séculos. -Certo? Olha, eu nem consigo... 102 00:12:48,166 --> 00:12:50,833 Então, se eles ganhassem vida agora 103 00:12:51,333 --> 00:12:54,000 e me pedissem um enigma para entrar, eu ficaria empolgado. 104 00:12:54,208 --> 00:12:56,000 Me borraria todo, mas ficaria empolgado. 105 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 O que é isso? 106 00:13:03,208 --> 00:13:04,583 -Você fez isso? -O quê? 107 00:13:06,625 --> 00:13:10,625 Sim. É para o meu pai. Ele adoraria estar aqui. 108 00:13:11,083 --> 00:13:13,375 É? Grande fã de história? 109 00:13:13,458 --> 00:13:17,666 Muito pior. Arqueólogo em missão. 110 00:13:18,166 --> 00:13:19,083 -Legal. -É. 111 00:13:22,416 --> 00:13:28,125 E para ele era um sonho pelo qual valia morrer. E ele morreu. 112 00:13:34,458 --> 00:13:35,458 Eu sinto muito. 113 00:13:35,958 --> 00:13:38,875 -É. Está tudo bem, de verdade. -Sim. 114 00:13:39,458 --> 00:13:41,666 Está tudo bem. Acontece. 115 00:13:41,875 --> 00:13:47,125 Aposto que ele estaria radiante agora, 116 00:13:47,666 --> 00:13:49,666 vendo você em pé na comprovação de tudo. 117 00:13:52,041 --> 00:13:53,875 É. Acho que sim. 118 00:13:56,833 --> 00:14:00,000 Bom, não é um jeito tão ruim de morrer, é? 119 00:14:02,916 --> 00:14:03,958 Vamos descobrir? 120 00:14:06,166 --> 00:14:08,916 Sim. Sim, vamos descobrir. 121 00:14:19,500 --> 00:14:20,750 Estranho. 122 00:14:25,666 --> 00:14:27,916 -É um labirinto. -Muito indistinto. 123 00:14:28,666 --> 00:14:31,125 -Não, existem seis caminhos. -Sim, sim, sim. 124 00:14:31,750 --> 00:14:36,958 -Certo. Seis pontos. -Para o que estariam atirando? 125 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 Toda essa estrutura 126 00:14:54,708 --> 00:14:55,958 é um símbolo. 127 00:14:57,333 --> 00:14:59,750 -Esse é o olho de Hórus. -Sim. 128 00:15:01,541 --> 00:15:02,875 Olhe para isso. 129 00:15:03,416 --> 00:15:04,750 -O quê? -Certo? 130 00:15:05,750 --> 00:15:08,250 É o símbolo real, proteção na vida após a morte. 131 00:15:08,875 --> 00:15:11,666 Os recursos necessários para construir esta coisa. 132 00:15:14,666 --> 00:15:19,208 -Seu Avatar final foi um faraó. -O quê? Um maldito faraó. 133 00:15:19,458 --> 00:15:22,458 -E daí? Acha que é um mapa? -Sim, bem... 134 00:15:23,291 --> 00:15:28,041 Certo. Então, o olho de Hórus também é o olho da mente, certo? 135 00:15:28,666 --> 00:15:31,375 Representando os seis sentidos, seis pontos. 136 00:15:31,625 --> 00:15:33,666 Tem a sobrancelha que denota pensamentos. 137 00:15:34,083 --> 00:15:39,000 Pupila, visão, obviamente. Este ponto aqui é a audição. 138 00:15:39,500 --> 00:15:45,083 Olfato. Tato. E essa linha comprida terminando em espiral 139 00:15:46,583 --> 00:15:47,666 é a língua. 140 00:15:49,916 --> 00:15:53,000 O Avatar seria a voz de Ammit. 141 00:15:55,875 --> 00:15:56,958 Isso mesmo. 142 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Sacerdotes de Heka. 143 00:16:25,708 --> 00:16:28,166 A julgar por suas máscaras e postura cerimonial. 144 00:16:28,500 --> 00:16:31,333 Eles teriam sido sepultados aqui para proteger o faraó. 145 00:16:33,208 --> 00:16:34,625 Que diabos é um Heka? 146 00:16:35,041 --> 00:16:38,083 Os feiticeiros daquele tempo. Estão aqui há séculos. 147 00:16:38,291 --> 00:16:41,208 Estas devem ser algumas das almas azaradas que cruzaram seu caminho. 148 00:16:41,500 --> 00:16:43,208 Certo. Uma despedida impressionante. 149 00:16:46,708 --> 00:16:50,416 Ai, meu Deus. Deus. Isso é sangue fresco? 150 00:16:51,333 --> 00:16:53,625 Não são pedacinhos de carne? 151 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 Isso. 152 00:17:06,166 --> 00:17:07,458 -Vamos continuar. É. -Sim. 153 00:17:10,875 --> 00:17:13,041 Só um minuto. Só um minuto. 154 00:17:14,708 --> 00:17:20,750 Estou só falando o que vejo, e vejo muitos ossos e sangue indo para lá. 155 00:17:21,458 --> 00:17:26,375 Então, só estou pensando, e se tiver talvez outro... 156 00:17:28,166 --> 00:17:29,666 Tiver outro... 157 00:17:30,875 --> 00:17:32,791 Tem uma abertura ali. Você viu isso? 158 00:17:33,250 --> 00:17:34,166 Sim. 159 00:17:34,333 --> 00:17:35,750 -Devemos verificar? -Sim. 160 00:17:35,833 --> 00:17:37,375 -Tudo bem. -Tudo bem. Você vai. 161 00:17:37,583 --> 00:17:38,500 -Eu? -Você. 162 00:17:38,583 --> 00:17:39,875 Sim, tudo bem. Sim. 163 00:17:46,208 --> 00:17:48,416 -Consegui. Estou de pé. -Tudo bem? 164 00:17:48,500 --> 00:17:49,375 Sim. 165 00:17:53,541 --> 00:17:58,500 De acordo com os textos antigos, Ammit deve estar vinculada a um ushabti, 166 00:17:58,583 --> 00:18:00,458 um tipo de estatueta. 167 00:18:02,875 --> 00:18:05,875 -Como está? -Incrível. 168 00:18:06,958 --> 00:18:12,416 Parece um vaso canópico recém-preenchido, e peles de cobra, 169 00:18:12,958 --> 00:18:14,708 -e autorregeneração... -Steven? 170 00:18:15,000 --> 00:18:16,083 -Steven? -Sim? 171 00:18:17,041 --> 00:18:18,916 -A saída. -Sim. 172 00:18:22,083 --> 00:18:22,958 Que loucura. 173 00:18:24,333 --> 00:18:26,500 Sim, podemos ir por aqui. 174 00:18:32,000 --> 00:18:33,583 -Harrow. -Estão atirando no quê? 175 00:18:33,875 --> 00:18:34,916 Eu não sei. 176 00:18:37,500 --> 00:18:38,750 Se esconda. 177 00:20:35,041 --> 00:20:37,416 Corra! Eu te encontro! 178 00:20:42,375 --> 00:20:45,041 Eu o esmaguei. Eu o esmaguei. 179 00:21:15,708 --> 00:21:16,583 Steven? 180 00:24:31,458 --> 00:24:32,916 Ai, caramba. 181 00:24:34,958 --> 00:24:38,958 O primeiro a entrar. Túmulo digno de um faraó. 182 00:24:40,916 --> 00:24:41,916 Tutmés II. 183 00:24:44,000 --> 00:24:47,333 Nefertiti. Deve ser um dos grandes. 184 00:24:48,541 --> 00:24:50,958 Então, você a beijou. 185 00:24:54,791 --> 00:24:56,791 O que vai fazer? Tentar nos afogar agora? 186 00:24:57,083 --> 00:24:58,291 Sim, eu deveria. 187 00:24:59,250 --> 00:25:03,500 Mas também disse a ela a verdade sobre por que estava me afastando. 188 00:25:04,375 --> 00:25:05,875 E isso foi inesperado. 189 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 Sim. 190 00:25:09,583 --> 00:25:11,625 Olhe para isso. Veja todas essas relíquias. 191 00:25:13,666 --> 00:25:15,166 Macedônio? Não. O quê? 192 00:25:16,583 --> 00:25:20,000 Não pode ser. Isso não está certo. Não pode estar. Isso é macedônio. 193 00:25:20,958 --> 00:25:22,500 Mas o único faraó... 194 00:25:23,583 --> 00:25:26,083 Mas, ele insistiu em se chamar de egípcio. 195 00:25:28,166 --> 00:25:29,125 Mas... 196 00:25:34,875 --> 00:25:40,583 Acho que estamos olhando para a tumba perdida 197 00:25:41,500 --> 00:25:43,333 de Alexandre, o Grande. 198 00:25:56,458 --> 00:25:58,041 Você lidou com isso lindamente. 199 00:26:00,375 --> 00:26:01,791 Por que todos os homens como você 200 00:26:03,208 --> 00:26:08,583 sentem que é necessário serem tão condescendentes? 201 00:26:17,375 --> 00:26:18,666 Meu pequeno escaravelho. 202 00:26:19,916 --> 00:26:22,166 Não era assim que seu pai costumava chamá-la? 203 00:26:23,500 --> 00:26:26,041 Abdullah El Faouly. 204 00:26:27,250 --> 00:26:31,333 Um dos arqueólogos mais singulares do Egito. 205 00:26:35,166 --> 00:26:37,416 Ele ficaria tão orgulhoso de você 206 00:26:39,125 --> 00:26:41,750 se ele soubesse que você estava entre os primeiros 207 00:26:43,375 --> 00:26:47,333 a confirmar para o mundo o que ele sempre acreditou. 208 00:26:49,000 --> 00:26:51,250 Deuses egípcios andam entre nós. 209 00:26:55,750 --> 00:26:57,041 A balança 210 00:26:58,375 --> 00:27:04,208 alcança seu julgamento revelando-me momentos de pecado e dor. 211 00:27:05,708 --> 00:27:07,041 E seu marido... 212 00:27:08,708 --> 00:27:11,000 Ele está em agonia. 213 00:27:11,791 --> 00:27:14,625 Mais dor do que qualquer um poderia suportar. 214 00:27:15,916 --> 00:27:17,708 E ele ainda não lhe disse a verdade. 215 00:27:18,583 --> 00:27:20,500 Você está obviamente morrendo de vontade. 216 00:27:22,750 --> 00:27:27,291 Então por que não vai em frente? O palco é todo seu. 217 00:27:30,625 --> 00:27:31,791 Eu li a balança dele. 218 00:27:33,458 --> 00:27:36,000 A balança não mente. 219 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 Tudo dentro de mim está gritando para não abrir essa coisa. 220 00:27:46,583 --> 00:27:49,333 Quer que Harrow chegue a Ammit primeiro? 221 00:27:49,416 --> 00:27:50,875 Tudo bem, tudo bem, tudo bem. 222 00:28:10,875 --> 00:28:11,791 Ah, cara. 223 00:28:13,958 --> 00:28:16,458 -Onde está o ushabti? -Bom... 224 00:28:16,791 --> 00:28:20,500 Se vai escondê-lo por toda a eternidade, colocaria em um lugar onde 225 00:28:20,666 --> 00:28:22,541 um saqueador comum não pensaria em olhar. 226 00:28:23,000 --> 00:28:24,125 Então, o que acha? 227 00:28:33,375 --> 00:28:35,958 Alexandre era a voz de Ammit. 228 00:28:41,458 --> 00:28:44,583 Tudo bem. Vou tentar algo. Eu vou fazer algo aqui. 229 00:28:46,750 --> 00:28:50,916 Desculpe. Ai, meu Deus. Sinto muito. Desculpe, Sr. Grande. 230 00:29:00,041 --> 00:29:02,875 Tudo bem. Abra. Desculpe, Sr. Grande. 231 00:29:04,125 --> 00:29:05,791 Sinto muito. Nem sei dizer o quanto. 232 00:29:11,166 --> 00:29:14,333 Sim, é isso. Entre lá. Lá dentro, amigo. 233 00:29:20,083 --> 00:29:22,916 Seu pai foi assassinado por mercenários. 234 00:29:24,000 --> 00:29:26,375 E ninguém sabe quem eles eram, não é? 235 00:29:28,791 --> 00:29:32,416 Está dizendo que Marc era um deles? 236 00:29:33,291 --> 00:29:36,791 Você disse. O que você acha? 237 00:29:41,791 --> 00:29:45,583 Marc se lembra de tudo o que aconteceu naquele dia. 238 00:29:46,416 --> 00:29:48,583 Todos que morreram. 239 00:29:50,708 --> 00:29:52,416 Mas um homem se destaca. 240 00:29:54,041 --> 00:29:58,125 Um homem com um lenço fúcsia. 241 00:29:59,583 --> 00:30:00,916 Detalhes de escaravelho. 242 00:30:02,250 --> 00:30:05,791 Feito à mão. Feito pela filha dele, talvez. 243 00:30:15,041 --> 00:30:15,958 Você terminou? 244 00:30:25,958 --> 00:30:27,625 Espero que encontre um encerramento. 245 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 Acorde! 246 00:30:40,416 --> 00:30:42,791 Senhor, acabamos de encontrar outra maneira. 247 00:31:02,041 --> 00:31:04,291 Layla, olha. Nós vencemos. 248 00:31:07,416 --> 00:31:10,000 E o ushabti vai para nós. 249 00:31:11,416 --> 00:31:15,375 Tive de cavar a goela do velho Alexandre, o Grande, mas achei. 250 00:31:19,291 --> 00:31:20,166 Tudo bem, amor? 251 00:31:22,166 --> 00:31:23,250 Ele pode me ouvir? 252 00:31:24,250 --> 00:31:26,625 Alexandre? Acho que não. Deus, espero que não. 253 00:31:27,375 --> 00:31:30,125 O que aconteceu com meu pai? 254 00:31:32,625 --> 00:31:34,250 -Estou falando com você. -O quê? 255 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 Estou falando com você, Marc! 256 00:31:42,875 --> 00:31:44,500 -Vamos. Vamos, vamos. -Não. 257 00:31:44,666 --> 00:31:46,875 -Precisamos ir agora. -Marc, não. Não. 258 00:31:47,041 --> 00:31:49,666 -O que aconteceu com meu pai? -Me escute. 259 00:31:50,083 --> 00:31:53,916 Precisamos sair agora. Vou explicar tudo, juro. Mas temos que ir. 260 00:31:54,083 --> 00:31:57,500 Você matou Abdullah El Faouly? 261 00:31:58,458 --> 00:32:01,958 Claro que não. Claro que não matei. 262 00:32:09,125 --> 00:32:10,250 Mas você estava lá. 263 00:32:11,791 --> 00:32:13,375 -Você estava lá. -Eu... 264 00:32:14,125 --> 00:32:15,458 Sim, você estava lá. 265 00:32:17,291 --> 00:32:20,250 Eu estava lá. Sim, eu estava lá. 266 00:32:21,375 --> 00:32:26,333 Sim. E como ele morreu? 267 00:32:34,541 --> 00:32:36,166 Meu parceiro ficou ganancioso 268 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 e executou todos no local da escavação. 269 00:32:43,041 --> 00:32:47,125 Tentei salvar seu pai, mas não consegui. E eu... 270 00:32:49,541 --> 00:32:54,708 Não. Mas levou um assassino até ele. Certo? 271 00:32:57,125 --> 00:32:58,041 -Sim. -Sim. 272 00:32:58,125 --> 00:33:00,166 Atirou em mim também. Eu deveria ter morrido. 273 00:33:00,916 --> 00:33:04,333 Mas não morri naquela noite. E eu deveria. 274 00:33:07,791 --> 00:33:09,916 Tentei contar desde o momento em que nos conhecemos. 275 00:33:11,208 --> 00:33:14,333 -Mas não sabia... -Ah, meu Deus. 276 00:33:17,416 --> 00:33:19,291 Sinto muito. 277 00:33:19,500 --> 00:33:21,583 Essa é a razão pela qual nos conhecemos. 278 00:33:24,708 --> 00:33:26,708 Só estava com a consciência pesada. 279 00:33:30,500 --> 00:33:31,375 Eles estão aqui. 280 00:33:35,875 --> 00:33:40,000 -Deve haver outra saída. -Certo. Vá, encontre. Eu vou retê-los. 281 00:33:44,583 --> 00:33:45,625 Vamos! 282 00:33:56,708 --> 00:33:57,875 Só você? 283 00:34:03,041 --> 00:34:04,458 O resto é silêncio. 284 00:34:06,291 --> 00:34:12,750 Lembro-me da primeira manhã em que acordei sabendo que Khonshu havia partido. 285 00:34:14,333 --> 00:34:17,875 O silêncio era libertador. 286 00:34:19,750 --> 00:34:20,875 Você é um homem livre. 287 00:34:23,333 --> 00:34:27,750 E, claro, com essa liberdade vem escolha. 288 00:34:29,666 --> 00:34:34,083 E, agora, você tem uma decisão muito importante a tomar. 289 00:34:41,750 --> 00:34:42,750 Está bem. 290 00:35:31,541 --> 00:35:34,166 Não posso salvar ninguém que não quer salvar a si mesmo. 291 00:36:50,416 --> 00:36:54,708 Tudo bem, Rosser. Está tudo bem. Esses ossos velhos não podem machucá-lo. 292 00:36:58,916 --> 00:37:02,458 Pelo menos agora sabemos o que aconteceu com o pobre Montalban. 293 00:37:03,041 --> 00:37:06,750 Sim, e para quem escolhe o caminho da ganância. 294 00:37:09,333 --> 00:37:12,833 -Significa que o tesouro também se foi? -Acho que não. 295 00:37:14,375 --> 00:37:16,916 Percebe algo incomum sobre essa estátua? 296 00:37:17,666 --> 00:37:21,500 A estátua de Coyolxauhqui, deus lunar dos astecas. 297 00:37:22,583 --> 00:37:24,708 Não, sou só um garoto tentando fazer o seu melhor. 298 00:37:25,416 --> 00:37:27,375 Você é o Dr. Steven Grant. 299 00:37:30,500 --> 00:37:32,583 Talvez, mas você tem coragem. 300 00:37:33,458 --> 00:37:35,708 Vamos ver o que podemos encontrar no nosso amigo. 301 00:37:36,708 --> 00:37:41,083 O próximo. Temos B-22, pessoal. 302 00:37:41,416 --> 00:37:43,041 B-22. 303 00:37:43,833 --> 00:37:47,708 B-22. Alguém tem B-22? Não tenha medo de falar. 304 00:37:48,250 --> 00:37:51,583 B-22. Venham todos. Não adormeçam agora. 305 00:37:51,666 --> 00:37:56,333 Está ficando bom. B-22. Já sinto o cheiro. Estamos perto de um vencedor. 306 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 Como está hoje, Donna? 307 00:37:58,916 --> 00:38:01,583 Ficaria mais feliz se ele tirar um "O". 308 00:38:01,875 --> 00:38:06,125 Continuando. G-15. Alguém tem um G-15? 309 00:38:06,958 --> 00:38:11,333 G-15? Não? Bem, 16. Doce 16-T. 310 00:38:11,416 --> 00:38:14,000 O que temos aqui? 311 00:38:17,583 --> 00:38:18,833 Me mostre. Deixe-me ver. 312 00:38:20,791 --> 00:38:24,208 Isso é lindo. Muito impressionante. 313 00:38:25,541 --> 00:38:26,500 Bravo. 314 00:38:27,833 --> 00:38:31,458 Venha tomar um chá com O-73. Não. Continuando. 315 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 B-7, alguém? B-7? B-7? B-7? 316 00:38:39,708 --> 00:38:43,750 Certo, jovem. Os freios estão acionados. Seu lugar favorito. 317 00:38:46,500 --> 00:38:50,083 N-39. N-39. 318 00:38:50,541 --> 00:38:52,125 Eu mudei o filme, está bem? 319 00:38:54,791 --> 00:38:59,291 Já foram cinco vezes esta semana. Isso é muito. Certo. 320 00:39:03,916 --> 00:39:07,458 Eu te assustei? Não. Me desculpe. Eu sinto muito. 321 00:39:07,541 --> 00:39:10,458 -I-2. I-2. I-2, alguém? -Olhe para isso. 322 00:39:10,583 --> 00:39:12,375 -Verifiquem seus cartões. -Você venceu. 323 00:39:13,666 --> 00:39:15,333 -Posso sentir. -Nós vencemos. 324 00:39:16,333 --> 00:39:17,666 Parece que tem um bingo. 325 00:39:17,750 --> 00:39:20,125 -Eu venci. -Temos uma vencedora. 326 00:39:21,875 --> 00:39:24,000 Vou compartilhar com você desta vez. Juro. 327 00:39:27,166 --> 00:39:28,125 Steven? 328 00:39:31,500 --> 00:39:32,500 Steven? 329 00:39:35,916 --> 00:39:37,083 Steven? 330 00:39:46,041 --> 00:39:48,666 Você está bem. Vamos. Vamos. 331 00:39:49,708 --> 00:39:52,500 Pronto. Tudo bem. 332 00:39:54,083 --> 00:39:56,333 Marc, não pode continuar fazendo isso. 333 00:40:12,500 --> 00:40:15,750 Sei que está tendo muita dificuldade 334 00:40:16,166 --> 00:40:17,916 em saber diferenciar 335 00:40:18,416 --> 00:40:21,583 entre o que é real e o que está na sua cabeça. 336 00:40:23,500 --> 00:40:28,791 Espero que não ligue, tomei a liberdade de pegar emprestado o filme que trouxe. 337 00:40:30,291 --> 00:40:34,041 Foi divertido ver que meu antigo videocassete ainda funcionava. 338 00:40:34,125 --> 00:40:36,916 DESTRUIDOR DE TUMBAS 339 00:40:38,041 --> 00:40:43,041 Quantas vezes diria que viu esse filme? Aproximadamente? 340 00:40:48,666 --> 00:40:50,083 Eu gostei do vilão. 341 00:40:51,958 --> 00:40:56,333 "Nenhuma árvore pode ascender à luz do Céu se não descer 342 00:40:56,500 --> 00:40:58,125 "às profundezas do Inferno." 343 00:40:58,791 --> 00:41:03,750 Essa é uma boa fala. Sim. O enredo foca bastante em um deus lunar. 344 00:41:04,541 --> 00:41:06,708 E você não disse que trabalhava para um? 345 00:41:09,666 --> 00:41:11,500 O que acha dessa semelhança? 346 00:41:11,791 --> 00:41:15,333 Dado o valor de produção daquele filme, 347 00:41:15,458 --> 00:41:18,166 não posso imaginar que muitas outras pessoas assistiram. 348 00:41:19,458 --> 00:41:22,625 O que acha? Isso é uma coincidência? 349 00:41:24,416 --> 00:41:26,791 Eu não... eu acho... 350 00:41:30,000 --> 00:41:31,458 -O quê? -Acho que alguém... 351 00:41:32,708 --> 00:41:36,541 -Acho que alguém... -Eu sei. Me desculpe por isso. 352 00:41:37,333 --> 00:41:40,708 Mas lembre-se, só está sedado por causa do seu próprio comportamento. 353 00:41:41,583 --> 00:41:43,583 E os efeitos passarão em breve. 354 00:41:44,750 --> 00:41:50,625 Marc, não vivemos em um mundo material. Vivemos em um mundo psíquico. 355 00:41:51,666 --> 00:41:56,750 Certo? E só podemos fazer inferências indiretas 356 00:41:56,875 --> 00:42:03,166 sobre a natureza da realidade. Tome, por exemplo, esta caneta, certo? 357 00:42:04,000 --> 00:42:08,083 Para mim, é um utensílio de escrita. Certo? 358 00:42:08,875 --> 00:42:13,291 Para o meu cachorro, é um brinquedo. Ambos estão certos. 359 00:42:14,208 --> 00:42:18,000 Certo? É só uma questão de contexto e perspectiva. 360 00:42:19,791 --> 00:42:25,375 E tudo o que estou pedindo a você é uma avaliação honesta de sua situação. 361 00:42:37,458 --> 00:42:39,166 Tudo me lembra... 362 00:42:41,916 --> 00:42:45,791 -Tudo me lembra... -Lembra de quê? 363 00:42:49,583 --> 00:42:50,708 Do seu passado? 364 00:42:52,458 --> 00:42:53,625 Do Steven? 365 00:43:00,541 --> 00:43:01,958 Você conhece o Steven? 366 00:43:02,666 --> 00:43:07,291 Claro que conheço Steven. Mas, Marc, quero falar com você agora. 367 00:43:07,583 --> 00:43:12,208 E notei, em nossas sessões, um padrão se desenvolvendo. 368 00:43:12,416 --> 00:43:16,916 Toda vez que faço perguntas diretas, você fica agitado, estressado, 369 00:43:17,000 --> 00:43:21,208 e isso é normal, certo? Muitos de nós, quando solicitados a investigar 370 00:43:21,416 --> 00:43:25,958 nossas experiências mais íntimas, no núcleo da nossa personalidade, 371 00:43:26,041 --> 00:43:29,041 fechamos os olhos. É compreensível. 372 00:43:32,125 --> 00:43:35,125 Eu não posso te ajudar se você não se ajudar. 373 00:43:37,166 --> 00:43:38,166 Você atirou em mim. 374 00:43:43,791 --> 00:43:45,000 Você atirou em mim. 375 00:43:46,416 --> 00:43:51,833 Marc? Marc? Ei. Calma. Se não podemos sentar aqui com calma 376 00:43:53,541 --> 00:43:56,000 e fazer um inventário dos seus sentimentos... Marc. 377 00:43:57,333 --> 00:44:00,083 -Marc, escute. Eu sei... -Não. Fique longe de mim! 378 00:44:00,375 --> 00:44:03,125 De verdade, entendo como está se sentindo. 379 00:44:03,958 --> 00:44:09,541 Eu também sofri de doença mental, quebras de consciência psíquica, 380 00:44:09,750 --> 00:44:12,625 episódios maníacos, seguidos de depressão. 381 00:44:13,041 --> 00:44:14,958 -Sei o que está sentindo. -Destranque a porta. 382 00:44:15,083 --> 00:44:16,666 -Pode ser curado. -Destranque a porta! 383 00:44:16,791 --> 00:44:20,083 Sei que pode ser curado. Marc. Marc, por favor... 384 00:44:20,250 --> 00:44:21,208 Fique longe de mim! 385 00:44:21,625 --> 00:44:23,750 Marc, não faça isso. Só vai... 386 00:44:27,416 --> 00:44:29,875 Tudo bem. Sejam gentis com ele. Não o machuquem. Está bem? 387 00:44:35,333 --> 00:44:38,208 -Você está bem? Você está bem? -Sim. 388 00:45:17,583 --> 00:45:18,875 Me deixe sair! 389 00:45:19,250 --> 00:45:23,125 Me deixe sair! Por favor, alguém me deixe sair! 390 00:45:29,958 --> 00:45:30,916 Steven? 391 00:45:32,916 --> 00:45:34,625 -Marc? -Steven. 392 00:45:34,875 --> 00:45:35,791 Marc. 393 00:45:43,791 --> 00:45:46,125 -Como isso é possível? -Não sei. 394 00:45:47,666 --> 00:45:49,500 Qual é a última coisa que você lembra? 395 00:45:50,166 --> 00:45:53,000 -Harrow atirou em nós. -Sim! 396 00:45:53,583 --> 00:45:56,958 Sim. Exatamente. Tudo bem. 397 00:45:57,208 --> 00:46:00,375 Temos que sair daqui. Me siga. Vamos. 398 00:46:35,000 --> 00:46:35,875 Oi. 399 00:46:52,000 --> 00:46:54,958 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 400 00:48:21,958 --> 00:48:26,791 CAVALEIRO DA LUA 401 00:50:54,458 --> 00:50:55,625 Para informações sobre recursos para saúde mental perto de você, 402 00:50:55,708 --> 00:50:57,000 visite a National Alliance on Mental Illness at NAMI.org 403 00:50:57,083 --> 00:50:58,083 Legendas: Marya Bravo