1
00:00:06,541 --> 00:00:07,625
Steven, ce ai făcut?
2
00:00:08,375 --> 00:00:10,708
DIN EPISOADELE ANTERIOARE
3
00:00:11,041 --> 00:00:13,208
Nu știu cum să-ți explic ce se întâmplă.
4
00:00:13,416 --> 00:00:16,416
- Ce ești tu?
- Îl slujesc pe Khonshu. Îi sunt avatar.
5
00:00:16,708 --> 00:00:20,375
Îi protejăm pe cei vulnerabili
și aplicăm justiția lui Khonshu.
6
00:00:20,625 --> 00:00:23,541
Este prea târziu pentru judecată.
7
00:00:23,833 --> 00:00:28,041
Ammit va lumina calea spre bine
stârpind opțiunea răului.
8
00:00:28,250 --> 00:00:29,166
Am găsit-o pe Ammit.
9
00:00:29,916 --> 00:00:33,583
În timp ce muritorii umplu lumea de păcat,
10
00:00:33,833 --> 00:00:36,500
merită să fie judecați.
11
00:00:36,583 --> 00:00:37,958
Ceilalți zei? Ce părere au?
12
00:00:38,083 --> 00:00:40,333
O să îi lase pur și simplu
s-o elibereze pe Ammit?
13
00:00:40,416 --> 00:00:43,958
Cine cere o audiență cu zeii,
riscă să-i mânie.
14
00:00:44,500 --> 00:00:47,916
Ammit a fost îngropată în secret,
nici zeii nu știu unde-i mormântul.
15
00:00:48,208 --> 00:00:51,458
- Dar cineva sigur știe.
- Un om. Un medjai numit Senfu.
16
00:00:51,708 --> 00:00:54,625
Găsește sarcofagul lui Senfu
și vei găsi mormântul.
17
00:00:54,958 --> 00:00:57,333
E o hartă, pentru ceva foarte tare.
18
00:01:00,416 --> 00:01:04,708
Deci, dacă nu știm exact cum arăta
cerul în noaptea aia, suntem în rahat.
19
00:01:05,291 --> 00:01:09,125
Când zeii mă vor întemnița,
spune-i lui Marc să mă elibereze.
20
00:01:16,625 --> 00:01:19,750
- Marc?
- Vreau să-ți amintești un lucru.
21
00:01:19,916 --> 00:01:23,458
M-ai călit în agonie.
Ție îți datorez victoria.
22
00:02:55,708 --> 00:03:00,250
Steven! Scoală! Haide. Trezește-te naibii!
23
00:03:55,541 --> 00:03:56,916
Am văzut pe cineva fugind!
24
00:03:59,500 --> 00:04:01,458
Verifică în spate.
25
00:04:21,000 --> 00:04:22,333
Pare că e mort.
26
00:04:33,625 --> 00:04:34,500
Întoarce!
27
00:04:34,708 --> 00:04:35,916
Uite-o!
28
00:05:18,166 --> 00:05:19,125
Ce?
29
00:05:37,875 --> 00:05:40,708
Nu mai e timp.
Harrow sigur s-a-ntors la mormânt.
30
00:05:42,833 --> 00:05:45,375
Uite, dacă-i așa,
o s-avem nevoie de Marc, bine?
31
00:05:46,250 --> 00:05:47,833
Exact, vezi? A înțeles.
32
00:05:48,500 --> 00:05:50,375
- Nu.
- Nu?
33
00:05:50,958 --> 00:05:56,125
Nu. Știi care-i treaba,
Marc și cu mine am făcut un pact.
34
00:05:56,875 --> 00:06:00,333
Atunci când va termina cu Khonshu,
mă va lăsa în pace.
35
00:06:00,458 --> 00:06:03,791
Dar pactul nu presupunea
să ne pui pe toți în pericol, nu?
36
00:06:03,958 --> 00:06:06,291
- Cu mine nu merge așa.
- Voi ați făcut un pact?
37
00:06:07,500 --> 00:06:09,458
C-o să dispară din viața mea?
38
00:06:11,125 --> 00:06:15,000
Nu crezi că ar fi trebuit
să știu și eu de treaba asta?
39
00:06:20,291 --> 00:06:23,625
Păi, nu a dispărut deja din viața ta?
40
00:06:25,750 --> 00:06:29,875
Da. Adică, mă rog, cred că era
doar costumul de el, nu?
41
00:06:30,041 --> 00:06:31,333
Nici măcar pe ăla nu-l mai am.
42
00:06:31,416 --> 00:06:35,375
Steven, dă-mi corpul acum.
Nu știi în ce te bagi.
43
00:06:35,958 --> 00:06:38,375
Și-n plus, îl știu.
Ar vrea s-o facă de unul singur.
44
00:06:38,625 --> 00:06:40,875
N-o să se-ntâmple. N-o să facem asta.
45
00:06:41,541 --> 00:06:45,833
Categoric. Suntem doar noi doi
și un drum întins.
46
00:06:47,125 --> 00:06:50,166
- De-aici mergem pe jos.
- Da, bine.
47
00:07:46,416 --> 00:07:49,625
Ia uite-i, hai să mergem.
48
00:07:50,833 --> 00:07:52,458
Pare că-s deja înăuntru.
49
00:07:52,541 --> 00:07:54,833
Va trebui să intrăm pe altundeva la Ammit.
50
00:08:10,916 --> 00:08:11,916
Bună.
51
00:08:19,291 --> 00:08:20,541
Să căutăm provizii.
52
00:08:41,208 --> 00:08:42,875
- Pari speriat.
- Nu sunt.
53
00:08:43,291 --> 00:08:44,375
Ar trebui să fii.
54
00:08:45,000 --> 00:08:48,250
Fără Khonshu, nu mai ai costum,
nu te mai vindeci, nu mai ai puteri.
55
00:08:48,458 --> 00:08:51,833
Parcă scăpam și de tine, cică.
Parcă așa ai spus, nu?
56
00:08:52,125 --> 00:08:54,541
Faptul că am crezut
fiecare cuvânt care-ți iese
57
00:08:54,625 --> 00:08:56,083
pe gură arată cât de prost sunt.
58
00:08:56,166 --> 00:08:58,708
Uite, îmi doresc să pot
să dispar. Crede-mă.
59
00:08:58,916 --> 00:09:00,625
Dar, din păcate, încă-s aici.
60
00:09:00,958 --> 00:09:04,333
Și dacă vrei să treci de asta, fii isteț,
măcar de dragul Laylei.
61
00:09:04,583 --> 00:09:06,708
Am mai fost în situații ca asta.
62
00:09:07,000 --> 00:09:10,166
Și eu la fel. Avem același corp, nu?
63
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
E-n mine, pe-undeva.
Memoria musculară, gen.
64
00:09:13,500 --> 00:09:15,166
Nu cred că funcționează așa, dar...
65
00:09:15,250 --> 00:09:17,458
- Mă rog.
- Sunt aici.
66
00:09:17,750 --> 00:09:19,625
- Nu ești singur.
- Știu că nu sunt singur.
67
00:09:20,166 --> 00:09:22,208
Normal că nu sunt singur, o am pe Layla.
68
00:09:23,208 --> 00:09:25,333
- Are ea grijă.
- Te-ai aprins?
69
00:09:25,625 --> 00:09:26,833
Îți place de nevastă-mea?
70
00:09:26,916 --> 00:09:30,208
Îți apreciez îngrijorarea, serios,
dar ne descurcăm de aici.
71
00:09:30,666 --> 00:09:32,125
Steven, jur pe ce-am mai sfânt...
72
00:09:32,208 --> 00:09:35,208
Dacă am nevoie de-o rețetă pentru vreun
shake proteic, te-anunț.
73
00:09:35,333 --> 00:09:36,666
O să ne arunc de pe-o stâncă.
74
00:09:56,458 --> 00:09:59,541
Trebuie s-o spun, simt de parcă
am așteptat asta toată viața.
75
00:10:00,083 --> 00:10:01,500
De aventură zic.
76
00:10:02,916 --> 00:10:06,416
- Știu. Cu toții vrem ce n-am avut.
- Da.
77
00:10:11,708 --> 00:10:12,875
Miroși ca el.
78
00:10:14,916 --> 00:10:17,875
- Mă rog, oare de ce mă mir, nu?
- Da.
79
00:10:21,250 --> 00:10:23,250
Marc vrea să te apere de Khonshu.
80
00:10:23,833 --> 00:10:25,791
- Ce?
- De asta te-a tot respins.
81
00:10:26,541 --> 00:10:29,833
El crede că te vrea ca avatar
și nu vrea să-l lase să te ia.
82
00:10:30,750 --> 00:10:33,166
Nu-i nimic. Doar că
am simțit să-ți spun asta.
83
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Scuze.
84
00:10:38,750 --> 00:10:40,416
De ce-mi spui asta acum?
85
00:10:42,666 --> 00:10:45,541
Nu știu. M-am gândit că meriți să știi.
86
00:10:48,500 --> 00:10:50,166
Păi, asta nu e decizia lui.
87
00:10:51,666 --> 00:10:55,041
Nu-mi trebuie protecție.
Îmi trebuie sinceritate.
88
00:10:57,000 --> 00:11:01,541
- Da, te înțeleg.
- Asta-i mai mult o chestie de-a ta, nu?
89
00:11:03,416 --> 00:11:06,833
Ce? Să fiu... sinceritate?
90
00:11:09,041 --> 00:11:11,916
Da, să fii sinceritate.
91
00:11:34,333 --> 00:11:37,083
- O să cobor eu prima.
- Bine. Da. Super.
92
00:11:37,166 --> 00:11:40,833
- Până să ancorez.
- Mulțumesc. Ce să „ancorezi”?
93
00:11:43,375 --> 00:11:45,625
Încă nu-mi dau seama
când glumești și când nu.
94
00:11:48,166 --> 00:11:49,500
Bine.
95
00:11:57,666 --> 00:11:58,500
Căcat!
96
00:12:19,958 --> 00:12:21,958
- Ești bine?
- Excelent. Da.
97
00:12:26,500 --> 00:12:29,416
- Uite.
- Speram să nu vezi asta.
98
00:12:29,500 --> 00:12:30,541
- Da.
- Mulțumesc.
99
00:12:31,333 --> 00:12:33,291
Ia te uită.
100
00:12:35,750 --> 00:12:39,875
Da, sunt... Superbe, nu-i așa?
Stau acolo...
101
00:12:40,291 --> 00:12:44,958
- Sunt străjeri de secole.
- Nu? Uite, nici nu pot...
102
00:12:48,166 --> 00:12:50,833
Dacă s-ar trezi la viață chiar acum
103
00:12:51,333 --> 00:12:54,000
și mi-ar spune o ghicitoare mică,
aș fi în extaz.
104
00:12:54,208 --> 00:12:55,708
M-aș căca pe mine, dar în extaz.
105
00:12:58,666 --> 00:12:59,791
Ce-i asta?
106
00:13:03,208 --> 00:13:04,583
- Tu ai făcut asta?
- Ce?
107
00:13:06,625 --> 00:13:10,625
Da. E pentru tata.
I-ar fi plăcut să fie aici.
108
00:13:11,083 --> 00:13:13,375
Da? Pasionat de istorie, nu?
109
00:13:13,458 --> 00:13:17,666
Mult mai rău. Arheolog în misiune.
110
00:13:18,166 --> 00:13:19,083
- Mișto.
- Da.
111
00:13:22,416 --> 00:13:28,125
Și pentru el era un vis pentru care
merita să te sacrifici. Și așa a făcut.
112
00:13:34,458 --> 00:13:35,458
Îmi pare rău.
113
00:13:35,958 --> 00:13:38,875
- Da. Nu, sunt bine, serios.
- Da.
114
00:13:39,458 --> 00:13:41,666
N-am nimic. Se mai întâmplă.
115
00:13:41,875 --> 00:13:47,125
Pun pariu că ar fi extrem de mândru acum,
116
00:13:47,666 --> 00:13:49,666
să vadă că ai ajuns în locul ăsta.
117
00:13:52,041 --> 00:13:53,875
Da, și eu cred.
118
00:13:56,833 --> 00:14:00,000
Păi, cred că e frumos să mori așa, nu?
119
00:14:02,916 --> 00:14:03,958
Vrei să aflăm?
120
00:14:06,166 --> 00:14:08,916
Da. Da, hai să aflăm.
121
00:14:19,500 --> 00:14:20,750
Ce ciudat.
122
00:14:25,666 --> 00:14:27,916
- E un labirint.
- Extraordinar.
123
00:14:28,666 --> 00:14:31,125
- Nu, uite, sunt șase cărări.
- Da.
124
00:14:31,750 --> 00:14:36,958
- Corect. Șase puncte.
- În ce au tras?
125
00:14:49,250 --> 00:14:52,000
Toată structura asta
126
00:14:54,708 --> 00:14:55,958
e un simbol.
127
00:14:57,333 --> 00:14:59,750
- Ăsta-i ochiul lui Horus.
- Da.
128
00:15:01,541 --> 00:15:02,875
Ia uite.
129
00:15:03,416 --> 00:15:04,750
- Ce?
- Nu?
130
00:15:05,750 --> 00:15:08,250
Uite, simbolul regal,
protecție-n lumea de dincolo.
131
00:15:08,875 --> 00:15:11,666
Gândește-te cât le-a luat
să construiască asta.
132
00:15:14,666 --> 00:15:19,208
- Ultimul ei avatar a fost un faraon.
- Ce? Un faraon pe bune!
133
00:15:19,458 --> 00:15:22,458
- Și ce? Crezi că e o hartă?
- Păi, da...
134
00:15:23,291 --> 00:15:28,041
Bun. Deci, ochiul lui Horus
e și ochiul minții, nu?
135
00:15:28,666 --> 00:15:31,375
Reprezintă cele șase simțuri, șase puncte.
136
00:15:31,625 --> 00:15:33,666
Aici avem sprânceana,
care-nseamnă gânduri.
137
00:15:34,083 --> 00:15:39,000
Pupila, văzul, evident.
Punctul de aici e auzul.
138
00:15:39,500 --> 00:15:45,083
Mirosul. Atingerea.
Și linia lungă care se termină-n spirală
139
00:15:46,583 --> 00:15:47,666
e limba.
140
00:15:49,916 --> 00:15:53,000
Avatarul ar fi vocea lui Ammit.
141
00:15:55,875 --> 00:15:56,958
Așa e.
142
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
Preoți Heka.
143
00:16:25,708 --> 00:16:28,166
Dacă ne luăm după măștile
și postura ceremonială.
144
00:16:28,500 --> 00:16:31,333
I-au înmormântat aici
ca să protejeze faraonul.
145
00:16:33,208 --> 00:16:34,625
Ce naiba-i un Heka?
146
00:16:35,041 --> 00:16:38,083
E-un vraci al vremii. Sunt aici de secole,
147
00:16:38,291 --> 00:16:41,208
iar ăștia cred că sunt ghinioniștii
care i-au întâlnit.
148
00:16:41,500 --> 00:16:43,208
Au făcut-o ca la carte.
149
00:16:46,708 --> 00:16:50,416
Vai de mine. O, Doamne,
ăla-i sânge proaspăt?
150
00:16:51,333 --> 00:16:53,625
Alea nu sunt bucăți mici de carne?
151
00:16:54,625 --> 00:16:55,458
Da.
152
00:17:06,166 --> 00:17:07,458
- Hai să mergem.
- Da.
153
00:17:10,875 --> 00:17:13,041
Stai puțin.
154
00:17:14,708 --> 00:17:20,750
Eu doar spun ce văd, și văd multe oase
și sânge care duc încolo.
155
00:17:21,458 --> 00:17:26,375
Și, mă gândesc că poate e o altă...
156
00:17:28,166 --> 00:17:29,666
Cum ar fi, un fel de...
157
00:17:30,875 --> 00:17:32,791
E o deschizătură acolo. O vezi?
158
00:17:33,250 --> 00:17:34,166
Da.
159
00:17:34,333 --> 00:17:35,750
- Să mergem să vedem?
- Da.
160
00:17:35,833 --> 00:17:37,375
- Bine.
- Bine. Ia-o înainte.
161
00:17:37,583 --> 00:17:38,500
- Eu?
- Tu.
162
00:17:38,583 --> 00:17:39,875
Da, bine.
163
00:17:46,208 --> 00:17:48,416
- Gata. Am reușit. Sunt sus.
- Te descurci?
164
00:17:48,500 --> 00:17:49,375
Da.
165
00:17:53,541 --> 00:17:58,500
Conform scrierilor antice,
Ammit e legată de un ushabti,
166
00:17:58,583 --> 00:18:00,458
o statuetă dintr-aia.
167
00:18:02,875 --> 00:18:05,875
- Cum arată?
- Arată uimitor.
168
00:18:06,958 --> 00:18:12,416
Adică, arată... Ca un vas canopic
proaspăt umplut cu piei de șerpi
169
00:18:12,958 --> 00:18:14,708
- ...și chestii regenerate...
- Steven?
170
00:18:15,000 --> 00:18:16,083
- Steven?
- Da?
171
00:18:17,041 --> 00:18:18,916
- Ieșirea.
- Da.
172
00:18:22,083 --> 00:18:22,958
E o nebunie.
173
00:18:24,333 --> 00:18:26,500
Da. Putem ieși pe-aici.
174
00:18:32,000 --> 00:18:33,583
- Harrow.
- În ce trag?
175
00:18:33,875 --> 00:18:34,916
Habar n-am.
176
00:18:37,500 --> 00:18:38,750
Ascunde-te. Repede.
177
00:20:35,041 --> 00:20:37,416
Fugi! Te găsesc eu!
178
00:20:42,375 --> 00:20:45,041
L-am strivit.
179
00:21:15,708 --> 00:21:16,583
Steven?
180
00:24:31,458 --> 00:24:32,916
Să-mi trag una.
181
00:24:34,958 --> 00:24:38,958
Sunt primul. E demn de un faraon.
182
00:24:40,916 --> 00:24:41,916
Thutmose al II-lea.
183
00:24:44,000 --> 00:24:47,333
Nefertiti. O, sigur e unul din ăia mari.
184
00:24:48,541 --> 00:24:50,958
Deci v-ați pupat.
185
00:24:54,791 --> 00:24:56,791
Și ce-o să faci acum?
O să ne îneci pe toți?
186
00:24:57,083 --> 00:24:58,291
Așa ar trebui.
187
00:24:59,250 --> 00:25:03,500
Dar i-ai spus și adevărul,
de ce am tot respins-o.
188
00:25:04,375 --> 00:25:05,875
A fost neașteptat.
189
00:25:06,875 --> 00:25:07,875
Da.
190
00:25:09,583 --> 00:25:11,625
Fii atent aici. Uite ce artefacte.
191
00:25:13,666 --> 00:25:15,166
Macedoneană? Nu. Ce?
192
00:25:16,583 --> 00:25:20,000
Nu cred. Nu-i corect. N-are cum.
E macedoneană.
193
00:25:20,958 --> 00:25:22,500
Dar singurul faraon...
194
00:25:23,583 --> 00:25:26,083
Adică, a insistat să fie numit „egiptean”.
195
00:25:28,166 --> 00:25:29,125
Dar...
196
00:25:34,875 --> 00:25:40,583
Cred că mă uit
la mormântul de mult pierdut
197
00:25:41,500 --> 00:25:43,333
al lui Alexandru cel Mare.
198
00:25:56,458 --> 00:25:58,041
Ce frumos te-ai descurcat.
199
00:26:00,375 --> 00:26:01,791
De ce toți bărbații ca tine
200
00:26:03,208 --> 00:26:08,583
simt nevoia să vorbească
cu atâta superioritate?
201
00:26:17,375 --> 00:26:18,666
Micul scarabeu.
202
00:26:19,916 --> 00:26:22,166
Nu așa obișnuia să-ți spună tatăl tău?
203
00:26:23,500 --> 00:26:26,041
Abdullah El Faouly.
204
00:26:27,250 --> 00:26:31,333
Unul dintre cei mai înzestrați
arheologi egipteni.
205
00:26:35,166 --> 00:26:37,416
Ar fi atât de mândru de tine
206
00:26:39,125 --> 00:26:41,750
dacă ar ști că tu ai fost printre primii
207
00:26:43,375 --> 00:26:47,333
care au confirmat lumii
ce-a crezut el mereu.
208
00:26:49,000 --> 00:26:51,250
Zeii egipteni sunt printre noi.
209
00:26:55,750 --> 00:26:57,041
Talerele
210
00:26:58,375 --> 00:27:04,208
își împlinesc judecata dezvăluindu-mi
clipele de păcat și durere.
211
00:27:05,708 --> 00:27:07,041
Iar soțul tău...
212
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
Este în agonie.
213
00:27:11,791 --> 00:27:14,625
O suferință insuportabilă.
214
00:27:15,916 --> 00:27:17,708
Dar încă nu ți-a spus adevărul.
215
00:27:18,583 --> 00:27:20,500
E evident că de-abia aștepți.
216
00:27:22,750 --> 00:27:27,291
Așa că de ce nu treci la subiect?
Scena e a ta.
217
00:27:30,625 --> 00:27:31,791
I-am citit balanța.
218
00:27:33,458 --> 00:27:36,000
Talerele nu mint.
219
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
Toate simțurile mele îmi urlă
să nu deschid chestia asta.
220
00:27:46,583 --> 00:27:48,208
Vrei ca Harrow să ajungă la Ammit?
221
00:27:49,416 --> 00:27:50,875
Bine, fie.
222
00:28:10,875 --> 00:28:11,791
O, frate.
223
00:28:13,958 --> 00:28:16,458
- Unde-i ushabti-ul?
- Păi, știi...
224
00:28:16,791 --> 00:28:20,500
Dacă vrei să-l ascunzi pentru eternitate,
l-ai pune undeva
225
00:28:20,666 --> 00:28:22,541
unde un hoț de rând nu l-ar găsi.
226
00:28:23,000 --> 00:28:24,125
Deci ce crezi?
227
00:28:33,375 --> 00:28:35,958
Alexandru a fost vocea lui Ammit.
228
00:28:41,458 --> 00:28:44,583
Bine. O să-ncerc ceva. Sper să nu greșesc.
229
00:28:46,750 --> 00:28:50,916
Scuze. O, Doamne. Îmi pare rău.
Scuze, domnule Cel Mare.
230
00:29:00,041 --> 00:29:02,875
Bine. Deschide. Scuze, domnule Cel Mare.
231
00:29:04,125 --> 00:29:05,791
Scuze. Îți cer mii de scuze.
232
00:29:11,166 --> 00:29:14,333
Așa. Bagă mâna. Bagă adânc, amice.
233
00:29:20,083 --> 00:29:22,916
Tatăl tău a fost ucis de mercenari.
234
00:29:24,000 --> 00:29:26,375
Și nimeni nu știe cine au fost, nu?
235
00:29:28,791 --> 00:29:32,416
Vrei să spui că Marc era printre ei?
236
00:29:33,291 --> 00:29:36,791
Tu ai zis-o. Ce crezi?
237
00:29:41,791 --> 00:29:45,583
Marc știe foarte bine
ce s-a-ntâmplat atunci.
238
00:29:46,416 --> 00:29:48,583
Toți cei care-au murit.
239
00:29:50,708 --> 00:29:52,416
Dar unul singur iese-n evidență.
240
00:29:54,041 --> 00:29:58,125
Un bărbat cu o eșarfă fucsia.
241
00:29:59,583 --> 00:30:00,916
Cu scarabei.
242
00:30:02,250 --> 00:30:05,791
Lucrată manual.
Lucrată de fiica lui, poate.
243
00:30:15,041 --> 00:30:15,958
Ai terminat?
244
00:30:25,958 --> 00:30:27,625
Sper să-ți găsești liniștea.
245
00:30:33,416 --> 00:30:34,500
Trezește-te!
246
00:30:40,416 --> 00:30:42,791
Domnule, am mai găsit o cale.
247
00:31:02,041 --> 00:31:04,291
Layla, uite, am reușit.
248
00:31:07,416 --> 00:31:10,000
Iar ushabti-ul ni se acordă nouă.
249
00:31:11,416 --> 00:31:15,375
A trebuit să scurm prin mațele
lui Alexandru cel Mare, dar l-am găsit.
250
00:31:19,291 --> 00:31:20,166
Ești bine, iubire?
251
00:31:22,166 --> 00:31:23,250
Mă poate auzi?
252
00:31:24,250 --> 00:31:26,625
Alexandru? Nu prea cred. Sper că nu.
253
00:31:27,375 --> 00:31:30,125
Ce s-a-ntâmplat cu tatăl meu?
254
00:31:32,625 --> 00:31:34,250
- Cu tine vorbesc.
- Poftim?
255
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Vorbesc cu Marc!
256
00:31:42,875 --> 00:31:44,500
- Hai, să mergem. Repede.
- Nu.
257
00:31:44,666 --> 00:31:46,875
- Trebuie să plecăm acum!
- Marc, nu.
258
00:31:47,041 --> 00:31:49,666
- Ce s-a întâmplat cu tata?
- Ascultă-mă.
259
00:31:50,083 --> 00:31:53,916
Trebuie să plecăm acum. O să-ți explic,
îți promit. Dar trebuie să fugim.
260
00:31:54,083 --> 00:31:57,500
L-ai omorât pe Abdullah El Faouly?
261
00:31:58,458 --> 00:32:01,958
Nu l-am omorât! Normal că nu!
262
00:32:09,125 --> 00:32:10,250
Dar ai fost acolo.
263
00:32:11,791 --> 00:32:13,375
- Ai fost acolo.
- Eu...
264
00:32:14,125 --> 00:32:15,458
Da, ai fost acolo.
265
00:32:17,291 --> 00:32:20,250
Am fost acolo. Da.
266
00:32:21,375 --> 00:32:26,333
Bun. Și cum a murit?
267
00:32:34,541 --> 00:32:36,166
Partenerul meu a devenit lacom
268
00:32:38,416 --> 00:32:40,291
și i-a executat pe toți care erau acolo.
269
00:32:43,041 --> 00:32:47,125
Am încercat să-ți salvez tatăl,
dar n-am putut. Și-apoi...
270
00:32:49,541 --> 00:32:54,708
Nu. L-ai pus
față în față cu un criminal. Pricepi?
271
00:32:57,125 --> 00:32:58,041
- Da.
- Da.
272
00:32:58,125 --> 00:33:00,166
M-a-mpușcat și pe mine.
Trebuia să mor atunci.
273
00:33:00,916 --> 00:33:04,333
Dar am supraviețuit. N-ar fi trebuit.
274
00:33:07,833 --> 00:33:09,833
Am încercat să-ți spun
de când ne-am cunoscut.
275
00:33:11,208 --> 00:33:14,333
- Dar n-am știut cum...
- Dumnezeule.
276
00:33:17,416 --> 00:33:19,291
Îmi pare rău.
277
00:33:19,500 --> 00:33:21,583
Noi de-asta ne-am întâlnit.
278
00:33:24,708 --> 00:33:26,708
Aveai conștiința încărcată.
279
00:33:30,500 --> 00:33:31,375
Sunt aici.
280
00:33:35,875 --> 00:33:40,000
- Trebuie să mai fie o ieșire.
- Bine. Caut-o. Îi distrag eu.
281
00:33:44,583 --> 00:33:45,625
Haideți!
282
00:33:56,708 --> 00:33:57,875
Doar tu?
283
00:34:03,041 --> 00:34:04,458
Și restul e tăcere.
284
00:34:06,291 --> 00:34:12,750
Îmi amintesc ziua în care m-am trezit,
știind că am scăpat de Khonshu.
285
00:34:14,333 --> 00:34:17,875
Liniștea... ce descătușare!
286
00:34:19,750 --> 00:34:20,875
Ești un om liber.
287
00:34:23,333 --> 00:34:27,750
Apoi, desigur,
acea libertatea vine cu alegeri.
288
00:34:29,666 --> 00:34:34,083
Și chiar acum,
ai o alegere importantă de făcut.
289
00:34:41,750 --> 00:34:42,750
Bine.
290
00:35:31,541 --> 00:35:34,166
Nu-i pot salva pe cei care nu și-o doresc.
291
00:36:50,416 --> 00:36:54,708
Bine, Rosser. Nu-i nimic.
Oasele alea nu te pot răni.
292
00:36:58,916 --> 00:37:02,458
Măcar acum știm ce s-a-ntâmplat
cu săracul Montalban.
293
00:37:03,041 --> 00:37:06,750
Da, și cu toți cei care
au ales calea lăcomiei.
294
00:37:09,333 --> 00:37:12,833
- Asa înseamnă că a dispărut și comoara?
- Cred că nu.
295
00:37:14,375 --> 00:37:16,916
Observi ceva neobișnuit la statuia asta?
296
00:37:17,666 --> 00:37:21,500
Statuia lui Coyolxauhqui,
zeița aztecă a lunii.
297
00:37:22,708 --> 00:37:24,666
Nu, sunt doar un băiat care-și dă silința.
298
00:37:25,416 --> 00:37:27,375
Tu ești Doctorul Steven Grant.
299
00:37:30,500 --> 00:37:32,583
Poate că da, dar ai ambiție.
300
00:37:33,458 --> 00:37:35,708
Hai să vedem ce ne ascunde amica noastră.
301
00:37:36,708 --> 00:37:41,083
Următoarea. Avem B-22, oameni buni.
302
00:37:41,416 --> 00:37:43,041
B-22.
303
00:37:43,833 --> 00:37:47,708
B-22. Cineva cu B-22?
Nu vă fie frică să vorbiți.
304
00:37:48,250 --> 00:37:51,583
B-22. Haideți, oameni buni.
Nu-ncepeți să adormiți.
305
00:37:51,666 --> 00:37:56,333
Începea să-mi placă. B-22.
Simt că vine. Câștigătorul e-aproape.
306
00:37:56,708 --> 00:37:58,125
Cum mai ești azi, Donna?
307
00:37:58,916 --> 00:38:01,583
Aș fi mai fericită dacă ar scoate
niște rahaturi de O.
308
00:38:01,875 --> 00:38:06,125
Mai departe. G-15. Are cineva un G-15?
309
00:38:06,958 --> 00:38:11,333
G-15? Nu? Bine, 16. 16-T. 16-T sau T-16.
310
00:38:11,416 --> 00:38:14,000
Ce-avem noi aici?
311
00:38:17,583 --> 00:38:18,833
Arată-mi. Ia să văd.
312
00:38:20,791 --> 00:38:24,208
Este superb. Foarte frumos.
313
00:38:25,541 --> 00:38:26,500
Bravo.
314
00:38:27,833 --> 00:38:31,458
Hai, un ceai să bei cu O-73.
Nu. Mai departe.
315
00:38:33,041 --> 00:38:35,666
B-7, cineva? B-7?
316
00:38:39,708 --> 00:38:43,750
Bine, tinere. Frânele-s trase.
Fix unde-ți place.
317
00:38:46,500 --> 00:38:50,083
N-39.
318
00:38:50,541 --> 00:38:52,125
Am schimbat filmul, bine?
319
00:38:54,791 --> 00:38:59,291
E a cincea oară săptămâna asta. E mult.
320
00:39:03,916 --> 00:39:07,458
Te-am speriat? O, nu. Iartă-mă.
321
00:39:07,541 --> 00:39:10,458
- I-2. Cineva?
- Ia uite.
322
00:39:10,583 --> 00:39:12,375
- Verificați-vă numerele.
- Ai câștigat.
323
00:39:13,666 --> 00:39:15,333
- Simt eu.
- Noi am câștigat.
324
00:39:16,333 --> 00:39:17,666
Se pare că avem un Bingo.
325
00:39:17,750 --> 00:39:20,125
- Am câștigat.
- Avem un câștigător.
326
00:39:21,875 --> 00:39:24,000
Împart cu tine de data asta. Promit.
327
00:39:27,166 --> 00:39:28,125
Steven?
328
00:39:31,500 --> 00:39:32,500
Steven?
329
00:39:35,916 --> 00:39:37,083
Steven?
330
00:39:46,041 --> 00:39:48,666
N-ai nimic. Haide.
331
00:39:49,708 --> 00:39:52,500
Uite-așa. Bine.
332
00:39:54,083 --> 00:39:56,333
Marc, nu poți să tot faci asta.
333
00:40:12,500 --> 00:40:15,750
Știu că îți este extrem de dificil
334
00:40:16,166 --> 00:40:17,916
să poți face diferența
335
00:40:18,416 --> 00:40:21,583
între ce e real și ce e în capul tău.
336
00:40:23,500 --> 00:40:28,791
Sper că nu te superi, dar mi-am permis
să împrumut filmul pe care l-ai adus.
337
00:40:30,291 --> 00:40:34,041
A fost minunat să văd
că aparatul meu VHS încă funcționează.
338
00:40:34,125 --> 00:40:36,916
EXPLORATORUL DE MORMINTE
339
00:40:38,041 --> 00:40:43,041
De câte ori crezi că ai văzut filmul ăla?
Cu aproximație.
340
00:40:48,666 --> 00:40:50,083
Mi-a plăcut antagonistul.
341
00:40:51,958 --> 00:40:56,333
„Niciun copac nu poate cuprinde
luminile raiului, dacă nu e bine ancorat
342
00:40:56,500 --> 00:40:58,125
în rădăcinile iadului.”
343
00:40:58,791 --> 00:41:03,750
Ce replică bună. Da. Firul narativ
se concentrează prea mult pe zeița lunii.
344
00:41:04,541 --> 00:41:06,708
N-ai spus tu c-ai lucrat pentru unul?
345
00:41:09,666 --> 00:41:11,500
Ce zici de asemănare?
346
00:41:11,791 --> 00:41:15,333
Adică, dacă ne uităm
la valoarea producției filmului ăluia,
347
00:41:15,458 --> 00:41:18,166
îmi imaginez că nu l-au văzut prea mulți.
348
00:41:19,458 --> 00:41:22,625
Tu ce crezi? E o coincidență?
349
00:41:24,416 --> 00:41:26,791
Nu știu... Nu cred...
350
00:41:30,000 --> 00:41:31,458
- Ce?
- Cred că cineva...
351
00:41:32,708 --> 00:41:36,541
- Cred că cineva...
- Știu. Îmi pare rău pentru asta.
352
00:41:37,333 --> 00:41:40,708
Dar ține minte, ești sedat
din cauza comportamentului tău.
353
00:41:41,583 --> 00:41:43,583
Efectele vor dispărea în curând.
354
00:41:44,750 --> 00:41:50,625
Marc, nu trăim într-o lume materială.
Trăim într-o lume a psihicului.
355
00:41:51,666 --> 00:41:56,750
Da? Noi suntem capabili
doar să facem deduceri indirecte
356
00:41:56,875 --> 00:42:03,166
în legătură cu natura realității.
Cum ar fi, de exemplu, creionul ăsta, da?
357
00:42:04,000 --> 00:42:08,083
Pentru mine, e o ustensilă de scris, da?
358
00:42:08,875 --> 00:42:13,291
Pentru câinele meu e o jucărie.
Ambele-s corecte.
359
00:42:14,208 --> 00:42:18,000
Nu? E doar o problemă
de context și de perspectivă.
360
00:42:19,791 --> 00:42:25,375
Nu îți cer decât să-ți faci
o evaluare sinceră a situației tale.
361
00:42:37,458 --> 00:42:39,166
Totul îmi amintește...
362
00:42:41,916 --> 00:42:45,791
- Totul îmi amintește...
- Îți amintește de ce?
363
00:42:49,583 --> 00:42:50,708
De trecutul tău?
364
00:42:52,458 --> 00:42:53,625
De Steven?
365
00:43:00,541 --> 00:43:01,958
Îl știi pe Steven?
366
00:43:02,666 --> 00:43:07,291
Normal că-l știu pe Steven. Dar, Marc,
eu vreau să vorbesc cu tine acum.
367
00:43:07,583 --> 00:43:12,208
Am observat că în sesiunile noastre
ai dezvoltat un tipar.
368
00:43:12,416 --> 00:43:16,916
De fiecare dată când îți pun întrebări
directe, te activezi, ești copleșit,
369
00:43:17,000 --> 00:43:21,208
și asta-i normal, înțelegi? Mulți dintre
noi, când suntem puși să ne gândim
370
00:43:21,416 --> 00:43:25,958
la experiențele cele mai intime
din nucleul personalității noastre,
371
00:43:26,041 --> 00:43:29,041
închidem ochii. E de înțeles.
372
00:43:32,125 --> 00:43:35,125
Nu pot să te ajut
dacă nu vrei să fii ajutat.
373
00:43:37,166 --> 00:43:38,166
M-ai împușcat.
374
00:43:43,791 --> 00:43:45,000
Tu m-ai împușcat.
375
00:43:46,416 --> 00:43:51,833
Marc? Hei. Ascultă-mă...
Dacă nu putem vorbi calm despre
376
00:43:53,541 --> 00:43:56,000
sentimentele tale profunde... Marc.
377
00:43:57,333 --> 00:44:00,083
- Ascultă, știu că...
- Nu. Stai departe de mine!
378
00:44:00,375 --> 00:44:03,125
Serios, înțeleg cum te simți.
379
00:44:03,958 --> 00:44:09,541
Și eu am suferit de-o boală mintală,
scindări ale psihicului,
380
00:44:09,750 --> 00:44:12,625
episoade psihotice maniacale,
urmate de depresie.
381
00:44:13,041 --> 00:44:14,958
- Știu cum te simți.
- Descuie ușa.
382
00:44:15,083 --> 00:44:16,625
- Te poți vindeca.
- Descuie ușa!
383
00:44:16,791 --> 00:44:20,083
Știu că poți fi vindecat. Marc, te rog...
384
00:44:20,250 --> 00:44:21,208
Stai departe de mine!
385
00:44:21,625 --> 00:44:23,750
Marc, nu face asta. Nu faci decât...
386
00:44:27,416 --> 00:44:29,875
Bine. Fiți blânzi cu el.
Nu-l răniți. Bine?
387
00:44:35,333 --> 00:44:38,208
- Sunteți bine? Ești bine?
- Da.
388
00:45:17,583 --> 00:45:18,875
Dați-mi drumul!
389
00:45:19,250 --> 00:45:23,125
Dă-mi drumul! Te rog!
Vă rog, dați-mi drumul!
390
00:45:29,958 --> 00:45:30,916
Steven?
391
00:45:32,916 --> 00:45:34,625
- Marc?
- Steven.
392
00:45:34,875 --> 00:45:35,791
Marc.
393
00:45:43,791 --> 00:45:46,125
- Cum e posibil?
- Nu știu.
394
00:45:47,666 --> 00:45:49,500
Zi-mi ultimul lucru
pe care ți-l amintești.
395
00:45:50,166 --> 00:45:53,000
- Harrow ne-a împușcat.
- Da!
396
00:45:53,583 --> 00:45:56,958
Da, exact. Bun.
397
00:45:57,208 --> 00:46:00,375
Trebuie să ieșim de aici.
Urmează-mă. Haide.
398
00:46:35,000 --> 00:46:35,875
Bună.
399
00:46:52,000 --> 00:46:54,958
BAZAT PE BENZILE DESENATE MARVEL
400
00:50:54,458 --> 00:50:55,625
Pentru informații
despre sănătatea mintală,
401
00:50:55,708 --> 00:50:57,000
vizitează Alianța Națională
pentru Boli Psihice la NAMI.org
402
00:50:57,083 --> 00:50:58,083
Subtitrarea: Dragos Ionita