1 00:00:06,541 --> 00:00:07,625 Steven, ce ai făcut? 2 00:00:08,375 --> 00:00:10,708 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 3 00:00:11,041 --> 00:00:13,208 Nu știu cum să-ți explic ce se întâmplă. 4 00:00:13,416 --> 00:00:16,416 - Ce ești tu? - Îl slujesc pe Khonshu. Îi sunt avatar. 5 00:00:16,708 --> 00:00:20,375 Îi protejăm pe cei vulnerabili și aplicăm justiția lui Khonshu. 6 00:00:20,625 --> 00:00:23,541 Este prea târziu pentru judecată. 7 00:00:23,833 --> 00:00:28,041 Ammit va lumina calea spre bine stârpind opțiunea răului. 8 00:00:28,250 --> 00:00:29,166 Am găsit-o pe Ammit. 9 00:00:29,916 --> 00:00:33,583 În timp ce muritorii umplu lumea de păcat, 10 00:00:33,833 --> 00:00:36,500 merită să fie judecați. 11 00:00:36,583 --> 00:00:37,958 Ceilalți zei? Ce părere au? 12 00:00:38,083 --> 00:00:40,333 O să îi lase pur și simplu s-o elibereze pe Ammit? 13 00:00:40,416 --> 00:00:43,958 Cine cere o audiență cu zeii, riscă să-i mânie. 14 00:00:44,500 --> 00:00:47,916 Ammit a fost îngropată în secret, nici zeii nu știu unde-i mormântul. 15 00:00:48,208 --> 00:00:51,458 - Dar cineva sigur știe. - Un om. Un medjai numit Senfu. 16 00:00:51,708 --> 00:00:54,625 Găsește sarcofagul lui Senfu și vei găsi mormântul. 17 00:00:54,958 --> 00:00:57,333 E o hartă, pentru ceva foarte tare. 18 00:01:00,416 --> 00:01:04,708 Deci, dacă nu știm exact cum arăta cerul în noaptea aia, suntem în rahat. 19 00:01:05,291 --> 00:01:09,125 Când zeii mă vor întemnița, spune-i lui Marc să mă elibereze. 20 00:01:16,625 --> 00:01:19,750 - Marc? - Vreau să-ți amintești un lucru. 21 00:01:19,916 --> 00:01:23,458 M-ai călit în agonie. Ție îți datorez victoria. 22 00:02:55,708 --> 00:03:00,250 Steven! Scoală! Haide. Trezește-te naibii! 23 00:03:55,541 --> 00:03:56,916 Am văzut pe cineva fugind! 24 00:03:59,500 --> 00:04:01,458 Verifică în spate. 25 00:04:21,000 --> 00:04:22,333 Pare că e mort. 26 00:04:33,625 --> 00:04:34,500 Întoarce! 27 00:04:34,708 --> 00:04:35,916 Uite-o! 28 00:05:18,166 --> 00:05:19,125 Ce? 29 00:05:37,875 --> 00:05:40,708 Nu mai e timp. Harrow sigur s-a-ntors la mormânt. 30 00:05:42,833 --> 00:05:45,375 Uite, dacă-i așa, o s-avem nevoie de Marc, bine? 31 00:05:46,250 --> 00:05:47,833 Exact, vezi? A înțeles. 32 00:05:48,500 --> 00:05:50,375 - Nu. - Nu? 33 00:05:50,958 --> 00:05:56,125 Nu. Știi care-i treaba, Marc și cu mine am făcut un pact. 34 00:05:56,875 --> 00:06:00,333 Atunci când va termina cu Khonshu, mă va lăsa în pace. 35 00:06:00,458 --> 00:06:03,791 Dar pactul nu presupunea să ne pui pe toți în pericol, nu? 36 00:06:03,958 --> 00:06:06,291 - Cu mine nu merge așa. - Voi ați făcut un pact? 37 00:06:07,500 --> 00:06:09,458 C-o să dispară din viața mea? 38 00:06:11,125 --> 00:06:15,000 Nu crezi că ar fi trebuit să știu și eu de treaba asta? 39 00:06:20,291 --> 00:06:23,625 Păi, nu a dispărut deja din viața ta? 40 00:06:25,750 --> 00:06:29,875 Da. Adică, mă rog, cred că era doar costumul de el, nu? 41 00:06:30,041 --> 00:06:31,333 Nici măcar pe ăla nu-l mai am. 42 00:06:31,416 --> 00:06:35,375 Steven, dă-mi corpul acum. Nu știi în ce te bagi. 43 00:06:35,958 --> 00:06:38,375 Și-n plus, îl știu. Ar vrea s-o facă de unul singur. 44 00:06:38,625 --> 00:06:40,875 N-o să se-ntâmple. N-o să facem asta. 45 00:06:41,541 --> 00:06:45,833 Categoric. Suntem doar noi doi și un drum întins. 46 00:06:47,125 --> 00:06:50,166 - De-aici mergem pe jos. - Da, bine. 47 00:07:46,416 --> 00:07:49,625 Ia uite-i, hai să mergem. 48 00:07:50,833 --> 00:07:52,458 Pare că-s deja înăuntru. 49 00:07:52,541 --> 00:07:54,833 Va trebui să intrăm pe altundeva la Ammit. 50 00:08:10,916 --> 00:08:11,916 Bună. 51 00:08:19,291 --> 00:08:20,541 Să căutăm provizii. 52 00:08:41,208 --> 00:08:42,875 - Pari speriat. - Nu sunt. 53 00:08:43,291 --> 00:08:44,375 Ar trebui să fii. 54 00:08:45,000 --> 00:08:48,250 Fără Khonshu, nu mai ai costum, nu te mai vindeci, nu mai ai puteri. 55 00:08:48,458 --> 00:08:51,833 Parcă scăpam și de tine, cică. Parcă așa ai spus, nu? 56 00:08:52,125 --> 00:08:54,541 Faptul că am crezut fiecare cuvânt care-ți iese 57 00:08:54,625 --> 00:08:56,083 pe gură arată cât de prost sunt. 58 00:08:56,166 --> 00:08:58,708 Uite, îmi doresc să pot să dispar. Crede-mă. 59 00:08:58,916 --> 00:09:00,625 Dar, din păcate, încă-s aici. 60 00:09:00,958 --> 00:09:04,333 Și dacă vrei să treci de asta, fii isteț, măcar de dragul Laylei. 61 00:09:04,583 --> 00:09:06,708 Am mai fost în situații ca asta. 62 00:09:07,000 --> 00:09:10,166 Și eu la fel. Avem același corp, nu? 63 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 E-n mine, pe-undeva. Memoria musculară, gen. 64 00:09:13,500 --> 00:09:15,166 Nu cred că funcționează așa, dar... 65 00:09:15,250 --> 00:09:17,458 - Mă rog. - Sunt aici. 66 00:09:17,750 --> 00:09:19,625 - Nu ești singur. - Știu că nu sunt singur. 67 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 Normal că nu sunt singur, o am pe Layla. 68 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 - Are ea grijă. - Te-ai aprins? 69 00:09:25,625 --> 00:09:26,833 Îți place de nevastă-mea? 70 00:09:26,916 --> 00:09:30,208 Îți apreciez îngrijorarea, serios, dar ne descurcăm de aici. 71 00:09:30,666 --> 00:09:32,125 Steven, jur pe ce-am mai sfânt... 72 00:09:32,208 --> 00:09:35,208 Dacă am nevoie de-o rețetă pentru vreun shake proteic, te-anunț. 73 00:09:35,333 --> 00:09:36,666 O să ne arunc de pe-o stâncă. 74 00:09:56,458 --> 00:09:59,541 Trebuie s-o spun, simt de parcă am așteptat asta toată viața. 75 00:10:00,083 --> 00:10:01,500 De aventură zic. 76 00:10:02,916 --> 00:10:06,416 - Știu. Cu toții vrem ce n-am avut. - Da. 77 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 Miroși ca el. 78 00:10:14,916 --> 00:10:17,875 - Mă rog, oare de ce mă mir, nu? - Da. 79 00:10:21,250 --> 00:10:23,250 Marc vrea să te apere de Khonshu. 80 00:10:23,833 --> 00:10:25,791 - Ce? - De asta te-a tot respins. 81 00:10:26,541 --> 00:10:29,833 El crede că te vrea ca avatar și nu vrea să-l lase să te ia. 82 00:10:30,750 --> 00:10:33,166 Nu-i nimic. Doar că am simțit să-ți spun asta. 83 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Scuze. 84 00:10:38,750 --> 00:10:40,416 De ce-mi spui asta acum? 85 00:10:42,666 --> 00:10:45,541 Nu știu. M-am gândit că meriți să știi. 86 00:10:48,500 --> 00:10:50,166 Păi, asta nu e decizia lui. 87 00:10:51,666 --> 00:10:55,041 Nu-mi trebuie protecție. Îmi trebuie sinceritate. 88 00:10:57,000 --> 00:11:01,541 - Da, te înțeleg. - Asta-i mai mult o chestie de-a ta, nu? 89 00:11:03,416 --> 00:11:06,833 Ce? Să fiu... sinceritate? 90 00:11:09,041 --> 00:11:11,916 Da, să fii sinceritate. 91 00:11:34,333 --> 00:11:37,083 - O să cobor eu prima. - Bine. Da. Super. 92 00:11:37,166 --> 00:11:40,833 - Până să ancorez. - Mulțumesc. Ce să „ancorezi”? 93 00:11:43,375 --> 00:11:45,625 Încă nu-mi dau seama când glumești și când nu. 94 00:11:48,166 --> 00:11:49,500 Bine. 95 00:11:57,666 --> 00:11:58,500 Căcat! 96 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 - Ești bine? - Excelent. Da. 97 00:12:26,500 --> 00:12:29,416 - Uite. - Speram să nu vezi asta. 98 00:12:29,500 --> 00:12:30,541 - Da. - Mulțumesc. 99 00:12:31,333 --> 00:12:33,291 Ia te uită. 100 00:12:35,750 --> 00:12:39,875 Da, sunt... Superbe, nu-i așa? Stau acolo... 101 00:12:40,291 --> 00:12:44,958 - Sunt străjeri de secole. - Nu? Uite, nici nu pot... 102 00:12:48,166 --> 00:12:50,833 Dacă s-ar trezi la viață chiar acum 103 00:12:51,333 --> 00:12:54,000 și mi-ar spune o ghicitoare mică, aș fi în extaz. 104 00:12:54,208 --> 00:12:55,708 M-aș căca pe mine, dar în extaz. 105 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 Ce-i asta? 106 00:13:03,208 --> 00:13:04,583 - Tu ai făcut asta? - Ce? 107 00:13:06,625 --> 00:13:10,625 Da. E pentru tata. I-ar fi plăcut să fie aici. 108 00:13:11,083 --> 00:13:13,375 Da? Pasionat de istorie, nu? 109 00:13:13,458 --> 00:13:17,666 Mult mai rău. Arheolog în misiune. 110 00:13:18,166 --> 00:13:19,083 - Mișto. - Da. 111 00:13:22,416 --> 00:13:28,125 Și pentru el era un vis pentru care merita să te sacrifici. Și așa a făcut. 112 00:13:34,458 --> 00:13:35,458 Îmi pare rău. 113 00:13:35,958 --> 00:13:38,875 - Da. Nu, sunt bine, serios. - Da. 114 00:13:39,458 --> 00:13:41,666 N-am nimic. Se mai întâmplă. 115 00:13:41,875 --> 00:13:47,125 Pun pariu că ar fi extrem de mândru acum, 116 00:13:47,666 --> 00:13:49,666 să vadă că ai ajuns în locul ăsta. 117 00:13:52,041 --> 00:13:53,875 Da, și eu cred. 118 00:13:56,833 --> 00:14:00,000 Păi, cred că e frumos să mori așa, nu? 119 00:14:02,916 --> 00:14:03,958 Vrei să aflăm? 120 00:14:06,166 --> 00:14:08,916 Da. Da, hai să aflăm. 121 00:14:19,500 --> 00:14:20,750 Ce ciudat. 122 00:14:25,666 --> 00:14:27,916 - E un labirint. - Extraordinar. 123 00:14:28,666 --> 00:14:31,125 - Nu, uite, sunt șase cărări. - Da. 124 00:14:31,750 --> 00:14:36,958 - Corect. Șase puncte. - În ce au tras? 125 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 Toată structura asta 126 00:14:54,708 --> 00:14:55,958 e un simbol. 127 00:14:57,333 --> 00:14:59,750 - Ăsta-i ochiul lui Horus. - Da. 128 00:15:01,541 --> 00:15:02,875 Ia uite. 129 00:15:03,416 --> 00:15:04,750 - Ce? - Nu? 130 00:15:05,750 --> 00:15:08,250 Uite, simbolul regal, protecție-n lumea de dincolo. 131 00:15:08,875 --> 00:15:11,666 Gândește-te cât le-a luat să construiască asta. 132 00:15:14,666 --> 00:15:19,208 - Ultimul ei avatar a fost un faraon. - Ce? Un faraon pe bune! 133 00:15:19,458 --> 00:15:22,458 - Și ce? Crezi că e o hartă? - Păi, da... 134 00:15:23,291 --> 00:15:28,041 Bun. Deci, ochiul lui Horus e și ochiul minții, nu? 135 00:15:28,666 --> 00:15:31,375 Reprezintă cele șase simțuri, șase puncte. 136 00:15:31,625 --> 00:15:33,666 Aici avem sprânceana, care-nseamnă gânduri. 137 00:15:34,083 --> 00:15:39,000 Pupila, văzul, evident. Punctul de aici e auzul. 138 00:15:39,500 --> 00:15:45,083 Mirosul. Atingerea. Și linia lungă care se termină-n spirală 139 00:15:46,583 --> 00:15:47,666 e limba. 140 00:15:49,916 --> 00:15:53,000 Avatarul ar fi vocea lui Ammit. 141 00:15:55,875 --> 00:15:56,958 Așa e. 142 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Preoți Heka. 143 00:16:25,708 --> 00:16:28,166 Dacă ne luăm după măștile și postura ceremonială. 144 00:16:28,500 --> 00:16:31,333 I-au înmormântat aici ca să protejeze faraonul. 145 00:16:33,208 --> 00:16:34,625 Ce naiba-i un Heka? 146 00:16:35,041 --> 00:16:38,083 E-un vraci al vremii. Sunt aici de secole, 147 00:16:38,291 --> 00:16:41,208 iar ăștia cred că sunt ghinioniștii care i-au întâlnit. 148 00:16:41,500 --> 00:16:43,208 Au făcut-o ca la carte. 149 00:16:46,708 --> 00:16:50,416 Vai de mine. O, Doamne, ăla-i sânge proaspăt? 150 00:16:51,333 --> 00:16:53,625 Alea nu sunt bucăți mici de carne? 151 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 Da. 152 00:17:06,166 --> 00:17:07,458 - Hai să mergem. - Da. 153 00:17:10,875 --> 00:17:13,041 Stai puțin. 154 00:17:14,708 --> 00:17:20,750 Eu doar spun ce văd, și văd multe oase și sânge care duc încolo. 155 00:17:21,458 --> 00:17:26,375 Și, mă gândesc că poate e o altă... 156 00:17:28,166 --> 00:17:29,666 Cum ar fi, un fel de... 157 00:17:30,875 --> 00:17:32,791 E o deschizătură acolo. O vezi? 158 00:17:33,250 --> 00:17:34,166 Da. 159 00:17:34,333 --> 00:17:35,750 - Să mergem să vedem? - Da. 160 00:17:35,833 --> 00:17:37,375 - Bine. - Bine. Ia-o înainte. 161 00:17:37,583 --> 00:17:38,500 - Eu? - Tu. 162 00:17:38,583 --> 00:17:39,875 Da, bine. 163 00:17:46,208 --> 00:17:48,416 - Gata. Am reușit. Sunt sus. - Te descurci? 164 00:17:48,500 --> 00:17:49,375 Da. 165 00:17:53,541 --> 00:17:58,500 Conform scrierilor antice, Ammit e legată de un ushabti, 166 00:17:58,583 --> 00:18:00,458 o statuetă dintr-aia. 167 00:18:02,875 --> 00:18:05,875 - Cum arată? - Arată uimitor. 168 00:18:06,958 --> 00:18:12,416 Adică, arată... Ca un vas canopic proaspăt umplut cu piei de șerpi 169 00:18:12,958 --> 00:18:14,708 - ...și chestii regenerate... - Steven? 170 00:18:15,000 --> 00:18:16,083 - Steven? - Da? 171 00:18:17,041 --> 00:18:18,916 - Ieșirea. - Da. 172 00:18:22,083 --> 00:18:22,958 E o nebunie. 173 00:18:24,333 --> 00:18:26,500 Da. Putem ieși pe-aici. 174 00:18:32,000 --> 00:18:33,583 - Harrow. - În ce trag? 175 00:18:33,875 --> 00:18:34,916 Habar n-am. 176 00:18:37,500 --> 00:18:38,750 Ascunde-te. Repede. 177 00:20:35,041 --> 00:20:37,416 Fugi! Te găsesc eu! 178 00:20:42,375 --> 00:20:45,041 L-am strivit. 179 00:21:15,708 --> 00:21:16,583 Steven? 180 00:24:31,458 --> 00:24:32,916 Să-mi trag una. 181 00:24:34,958 --> 00:24:38,958 Sunt primul. E demn de un faraon. 182 00:24:40,916 --> 00:24:41,916 Thutmose al II-lea. 183 00:24:44,000 --> 00:24:47,333 Nefertiti. O, sigur e unul din ăia mari. 184 00:24:48,541 --> 00:24:50,958 Deci v-ați pupat. 185 00:24:54,791 --> 00:24:56,791 Și ce-o să faci acum? O să ne îneci pe toți? 186 00:24:57,083 --> 00:24:58,291 Așa ar trebui. 187 00:24:59,250 --> 00:25:03,500 Dar i-ai spus și adevărul, de ce am tot respins-o. 188 00:25:04,375 --> 00:25:05,875 A fost neașteptat. 189 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 Da. 190 00:25:09,583 --> 00:25:11,625 Fii atent aici. Uite ce artefacte. 191 00:25:13,666 --> 00:25:15,166 Macedoneană? Nu. Ce? 192 00:25:16,583 --> 00:25:20,000 Nu cred. Nu-i corect. N-are cum. E macedoneană. 193 00:25:20,958 --> 00:25:22,500 Dar singurul faraon... 194 00:25:23,583 --> 00:25:26,083 Adică, a insistat să fie numit „egiptean”. 195 00:25:28,166 --> 00:25:29,125 Dar... 196 00:25:34,875 --> 00:25:40,583 Cred că mă uit la mormântul de mult pierdut 197 00:25:41,500 --> 00:25:43,333 al lui Alexandru cel Mare. 198 00:25:56,458 --> 00:25:58,041 Ce frumos te-ai descurcat. 199 00:26:00,375 --> 00:26:01,791 De ce toți bărbații ca tine 200 00:26:03,208 --> 00:26:08,583 simt nevoia să vorbească cu atâta superioritate? 201 00:26:17,375 --> 00:26:18,666 Micul scarabeu. 202 00:26:19,916 --> 00:26:22,166 Nu așa obișnuia să-ți spună tatăl tău? 203 00:26:23,500 --> 00:26:26,041 Abdullah El Faouly. 204 00:26:27,250 --> 00:26:31,333 Unul dintre cei mai înzestrați arheologi egipteni. 205 00:26:35,166 --> 00:26:37,416 Ar fi atât de mândru de tine 206 00:26:39,125 --> 00:26:41,750 dacă ar ști că tu ai fost printre primii 207 00:26:43,375 --> 00:26:47,333 care au confirmat lumii ce-a crezut el mereu. 208 00:26:49,000 --> 00:26:51,250 Zeii egipteni sunt printre noi. 209 00:26:55,750 --> 00:26:57,041 Talerele 210 00:26:58,375 --> 00:27:04,208 își împlinesc judecata dezvăluindu-mi clipele de păcat și durere. 211 00:27:05,708 --> 00:27:07,041 Iar soțul tău... 212 00:27:08,708 --> 00:27:11,000 Este în agonie. 213 00:27:11,791 --> 00:27:14,625 O suferință insuportabilă. 214 00:27:15,916 --> 00:27:17,708 Dar încă nu ți-a spus adevărul. 215 00:27:18,583 --> 00:27:20,500 E evident că de-abia aștepți. 216 00:27:22,750 --> 00:27:27,291 Așa că de ce nu treci la subiect? Scena e a ta. 217 00:27:30,625 --> 00:27:31,791 I-am citit balanța. 218 00:27:33,458 --> 00:27:36,000 Talerele nu mint. 219 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 Toate simțurile mele îmi urlă să nu deschid chestia asta. 220 00:27:46,583 --> 00:27:48,208 Vrei ca Harrow să ajungă la Ammit? 221 00:27:49,416 --> 00:27:50,875 Bine, fie. 222 00:28:10,875 --> 00:28:11,791 O, frate. 223 00:28:13,958 --> 00:28:16,458 - Unde-i ushabti-ul? - Păi, știi... 224 00:28:16,791 --> 00:28:20,500 Dacă vrei să-l ascunzi pentru eternitate, l-ai pune undeva 225 00:28:20,666 --> 00:28:22,541 unde un hoț de rând nu l-ar găsi. 226 00:28:23,000 --> 00:28:24,125 Deci ce crezi? 227 00:28:33,375 --> 00:28:35,958 Alexandru a fost vocea lui Ammit. 228 00:28:41,458 --> 00:28:44,583 Bine. O să-ncerc ceva. Sper să nu greșesc. 229 00:28:46,750 --> 00:28:50,916 Scuze. O, Doamne. Îmi pare rău. Scuze, domnule Cel Mare. 230 00:29:00,041 --> 00:29:02,875 Bine. Deschide. Scuze, domnule Cel Mare. 231 00:29:04,125 --> 00:29:05,791 Scuze. Îți cer mii de scuze. 232 00:29:11,166 --> 00:29:14,333 Așa. Bagă mâna. Bagă adânc, amice. 233 00:29:20,083 --> 00:29:22,916 Tatăl tău a fost ucis de mercenari. 234 00:29:24,000 --> 00:29:26,375 Și nimeni nu știe cine au fost, nu? 235 00:29:28,791 --> 00:29:32,416 Vrei să spui că Marc era printre ei? 236 00:29:33,291 --> 00:29:36,791 Tu ai zis-o. Ce crezi? 237 00:29:41,791 --> 00:29:45,583 Marc știe foarte bine ce s-a-ntâmplat atunci. 238 00:29:46,416 --> 00:29:48,583 Toți cei care-au murit. 239 00:29:50,708 --> 00:29:52,416 Dar unul singur iese-n evidență. 240 00:29:54,041 --> 00:29:58,125 Un bărbat cu o eșarfă fucsia. 241 00:29:59,583 --> 00:30:00,916 Cu scarabei. 242 00:30:02,250 --> 00:30:05,791 Lucrată manual. Lucrată de fiica lui, poate. 243 00:30:15,041 --> 00:30:15,958 Ai terminat? 244 00:30:25,958 --> 00:30:27,625 Sper să-ți găsești liniștea. 245 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 Trezește-te! 246 00:30:40,416 --> 00:30:42,791 Domnule, am mai găsit o cale. 247 00:31:02,041 --> 00:31:04,291 Layla, uite, am reușit. 248 00:31:07,416 --> 00:31:10,000 Iar ushabti-ul ni se acordă nouă. 249 00:31:11,416 --> 00:31:15,375 A trebuit să scurm prin mațele lui Alexandru cel Mare, dar l-am găsit. 250 00:31:19,291 --> 00:31:20,166 Ești bine, iubire? 251 00:31:22,166 --> 00:31:23,250 Mă poate auzi? 252 00:31:24,250 --> 00:31:26,625 Alexandru? Nu prea cred. Sper că nu. 253 00:31:27,375 --> 00:31:30,125 Ce s-a-ntâmplat cu tatăl meu? 254 00:31:32,625 --> 00:31:34,250 - Cu tine vorbesc. - Poftim? 255 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 Vorbesc cu Marc! 256 00:31:42,875 --> 00:31:44,500 - Hai, să mergem. Repede. - Nu. 257 00:31:44,666 --> 00:31:46,875 - Trebuie să plecăm acum! - Marc, nu. 258 00:31:47,041 --> 00:31:49,666 - Ce s-a întâmplat cu tata? - Ascultă-mă. 259 00:31:50,083 --> 00:31:53,916 Trebuie să plecăm acum. O să-ți explic, îți promit. Dar trebuie să fugim. 260 00:31:54,083 --> 00:31:57,500 L-ai omorât pe Abdullah El Faouly? 261 00:31:58,458 --> 00:32:01,958 Nu l-am omorât! Normal că nu! 262 00:32:09,125 --> 00:32:10,250 Dar ai fost acolo. 263 00:32:11,791 --> 00:32:13,375 - Ai fost acolo. - Eu... 264 00:32:14,125 --> 00:32:15,458 Da, ai fost acolo. 265 00:32:17,291 --> 00:32:20,250 Am fost acolo. Da. 266 00:32:21,375 --> 00:32:26,333 Bun. Și cum a murit? 267 00:32:34,541 --> 00:32:36,166 Partenerul meu a devenit lacom 268 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 și i-a executat pe toți care erau acolo. 269 00:32:43,041 --> 00:32:47,125 Am încercat să-ți salvez tatăl, dar n-am putut. Și-apoi... 270 00:32:49,541 --> 00:32:54,708 Nu. L-ai pus față în față cu un criminal. Pricepi? 271 00:32:57,125 --> 00:32:58,041 - Da. - Da. 272 00:32:58,125 --> 00:33:00,166 M-a-mpușcat și pe mine. Trebuia să mor atunci. 273 00:33:00,916 --> 00:33:04,333 Dar am supraviețuit. N-ar fi trebuit. 274 00:33:07,833 --> 00:33:09,833 Am încercat să-ți spun de când ne-am cunoscut. 275 00:33:11,208 --> 00:33:14,333 - Dar n-am știut cum... - Dumnezeule. 276 00:33:17,416 --> 00:33:19,291 Îmi pare rău. 277 00:33:19,500 --> 00:33:21,583 Noi de-asta ne-am întâlnit. 278 00:33:24,708 --> 00:33:26,708 Aveai conștiința încărcată. 279 00:33:30,500 --> 00:33:31,375 Sunt aici. 280 00:33:35,875 --> 00:33:40,000 - Trebuie să mai fie o ieșire. - Bine. Caut-o. Îi distrag eu. 281 00:33:44,583 --> 00:33:45,625 Haideți! 282 00:33:56,708 --> 00:33:57,875 Doar tu? 283 00:34:03,041 --> 00:34:04,458 Și restul e tăcere. 284 00:34:06,291 --> 00:34:12,750 Îmi amintesc ziua în care m-am trezit, știind că am scăpat de Khonshu. 285 00:34:14,333 --> 00:34:17,875 Liniștea... ce descătușare! 286 00:34:19,750 --> 00:34:20,875 Ești un om liber. 287 00:34:23,333 --> 00:34:27,750 Apoi, desigur, acea libertatea vine cu alegeri. 288 00:34:29,666 --> 00:34:34,083 Și chiar acum, ai o alegere importantă de făcut. 289 00:34:41,750 --> 00:34:42,750 Bine. 290 00:35:31,541 --> 00:35:34,166 Nu-i pot salva pe cei care nu și-o doresc. 291 00:36:50,416 --> 00:36:54,708 Bine, Rosser. Nu-i nimic. Oasele alea nu te pot răni. 292 00:36:58,916 --> 00:37:02,458 Măcar acum știm ce s-a-ntâmplat cu săracul Montalban. 293 00:37:03,041 --> 00:37:06,750 Da, și cu toți cei care au ales calea lăcomiei. 294 00:37:09,333 --> 00:37:12,833 - Asa înseamnă că a dispărut și comoara? - Cred că nu. 295 00:37:14,375 --> 00:37:16,916 Observi ceva neobișnuit la statuia asta? 296 00:37:17,666 --> 00:37:21,500 Statuia lui Coyolxauhqui, zeița aztecă a lunii. 297 00:37:22,708 --> 00:37:24,666 Nu, sunt doar un băiat care-și dă silința. 298 00:37:25,416 --> 00:37:27,375 Tu ești Doctorul Steven Grant. 299 00:37:30,500 --> 00:37:32,583 Poate că da, dar ai ambiție. 300 00:37:33,458 --> 00:37:35,708 Hai să vedem ce ne ascunde amica noastră. 301 00:37:36,708 --> 00:37:41,083 Următoarea. Avem B-22, oameni buni. 302 00:37:41,416 --> 00:37:43,041 B-22. 303 00:37:43,833 --> 00:37:47,708 B-22. Cineva cu B-22? Nu vă fie frică să vorbiți. 304 00:37:48,250 --> 00:37:51,583 B-22. Haideți, oameni buni. Nu-ncepeți să adormiți. 305 00:37:51,666 --> 00:37:56,333 Începea să-mi placă. B-22. Simt că vine. Câștigătorul e-aproape. 306 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 Cum mai ești azi, Donna? 307 00:37:58,916 --> 00:38:01,583 Aș fi mai fericită dacă ar scoate niște rahaturi de O. 308 00:38:01,875 --> 00:38:06,125 Mai departe. G-15. Are cineva un G-15? 309 00:38:06,958 --> 00:38:11,333 G-15? Nu? Bine, 16. 16-T. 16-T sau T-16. 310 00:38:11,416 --> 00:38:14,000 Ce-avem noi aici? 311 00:38:17,583 --> 00:38:18,833 Arată-mi. Ia să văd. 312 00:38:20,791 --> 00:38:24,208 Este superb. Foarte frumos. 313 00:38:25,541 --> 00:38:26,500 Bravo. 314 00:38:27,833 --> 00:38:31,458 Hai, un ceai să bei cu O-73. Nu. Mai departe. 315 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 B-7, cineva? B-7? 316 00:38:39,708 --> 00:38:43,750 Bine, tinere. Frânele-s trase. Fix unde-ți place. 317 00:38:46,500 --> 00:38:50,083 N-39. 318 00:38:50,541 --> 00:38:52,125 Am schimbat filmul, bine? 319 00:38:54,791 --> 00:38:59,291 E a cincea oară săptămâna asta. E mult. 320 00:39:03,916 --> 00:39:07,458 Te-am speriat? O, nu. Iartă-mă. 321 00:39:07,541 --> 00:39:10,458 - I-2. Cineva? - Ia uite. 322 00:39:10,583 --> 00:39:12,375 - Verificați-vă numerele. - Ai câștigat. 323 00:39:13,666 --> 00:39:15,333 - Simt eu. - Noi am câștigat. 324 00:39:16,333 --> 00:39:17,666 Se pare că avem un Bingo. 325 00:39:17,750 --> 00:39:20,125 - Am câștigat. - Avem un câștigător. 326 00:39:21,875 --> 00:39:24,000 Împart cu tine de data asta. Promit. 327 00:39:27,166 --> 00:39:28,125 Steven? 328 00:39:31,500 --> 00:39:32,500 Steven? 329 00:39:35,916 --> 00:39:37,083 Steven? 330 00:39:46,041 --> 00:39:48,666 N-ai nimic. Haide. 331 00:39:49,708 --> 00:39:52,500 Uite-așa. Bine. 332 00:39:54,083 --> 00:39:56,333 Marc, nu poți să tot faci asta. 333 00:40:12,500 --> 00:40:15,750 Știu că îți este extrem de dificil 334 00:40:16,166 --> 00:40:17,916 să poți face diferența 335 00:40:18,416 --> 00:40:21,583 între ce e real și ce e în capul tău. 336 00:40:23,500 --> 00:40:28,791 Sper că nu te superi, dar mi-am permis să împrumut filmul pe care l-ai adus. 337 00:40:30,291 --> 00:40:34,041 A fost minunat să văd că aparatul meu VHS încă funcționează. 338 00:40:34,125 --> 00:40:36,916 EXPLORATORUL DE MORMINTE 339 00:40:38,041 --> 00:40:43,041 De câte ori crezi că ai văzut filmul ăla? Cu aproximație. 340 00:40:48,666 --> 00:40:50,083 Mi-a plăcut antagonistul. 341 00:40:51,958 --> 00:40:56,333 „Niciun copac nu poate cuprinde luminile raiului, dacă nu e bine ancorat 342 00:40:56,500 --> 00:40:58,125 în rădăcinile iadului.” 343 00:40:58,791 --> 00:41:03,750 Ce replică bună. Da. Firul narativ se concentrează prea mult pe zeița lunii. 344 00:41:04,541 --> 00:41:06,708 N-ai spus tu c-ai lucrat pentru unul? 345 00:41:09,666 --> 00:41:11,500 Ce zici de asemănare? 346 00:41:11,791 --> 00:41:15,333 Adică, dacă ne uităm la valoarea producției filmului ăluia, 347 00:41:15,458 --> 00:41:18,166 îmi imaginez că nu l-au văzut prea mulți. 348 00:41:19,458 --> 00:41:22,625 Tu ce crezi? E o coincidență? 349 00:41:24,416 --> 00:41:26,791 Nu știu... Nu cred... 350 00:41:30,000 --> 00:41:31,458 - Ce? - Cred că cineva... 351 00:41:32,708 --> 00:41:36,541 - Cred că cineva... - Știu. Îmi pare rău pentru asta. 352 00:41:37,333 --> 00:41:40,708 Dar ține minte, ești sedat din cauza comportamentului tău. 353 00:41:41,583 --> 00:41:43,583 Efectele vor dispărea în curând. 354 00:41:44,750 --> 00:41:50,625 Marc, nu trăim într-o lume materială. Trăim într-o lume a psihicului. 355 00:41:51,666 --> 00:41:56,750 Da? Noi suntem capabili doar să facem deduceri indirecte 356 00:41:56,875 --> 00:42:03,166 în legătură cu natura realității. Cum ar fi, de exemplu, creionul ăsta, da? 357 00:42:04,000 --> 00:42:08,083 Pentru mine, e o ustensilă de scris, da? 358 00:42:08,875 --> 00:42:13,291 Pentru câinele meu e o jucărie. Ambele-s corecte. 359 00:42:14,208 --> 00:42:18,000 Nu? E doar o problemă de context și de perspectivă. 360 00:42:19,791 --> 00:42:25,375 Nu îți cer decât să-ți faci o evaluare sinceră a situației tale. 361 00:42:37,458 --> 00:42:39,166 Totul îmi amintește... 362 00:42:41,916 --> 00:42:45,791 - Totul îmi amintește... - Îți amintește de ce? 363 00:42:49,583 --> 00:42:50,708 De trecutul tău? 364 00:42:52,458 --> 00:42:53,625 De Steven? 365 00:43:00,541 --> 00:43:01,958 Îl știi pe Steven? 366 00:43:02,666 --> 00:43:07,291 Normal că-l știu pe Steven. Dar, Marc, eu vreau să vorbesc cu tine acum. 367 00:43:07,583 --> 00:43:12,208 Am observat că în sesiunile noastre ai dezvoltat un tipar. 368 00:43:12,416 --> 00:43:16,916 De fiecare dată când îți pun întrebări directe, te activezi, ești copleșit, 369 00:43:17,000 --> 00:43:21,208 și asta-i normal, înțelegi? Mulți dintre noi, când suntem puși să ne gândim 370 00:43:21,416 --> 00:43:25,958 la experiențele cele mai intime din nucleul personalității noastre, 371 00:43:26,041 --> 00:43:29,041 închidem ochii. E de înțeles. 372 00:43:32,125 --> 00:43:35,125 Nu pot să te ajut dacă nu vrei să fii ajutat. 373 00:43:37,166 --> 00:43:38,166 M-ai împușcat. 374 00:43:43,791 --> 00:43:45,000 Tu m-ai împușcat. 375 00:43:46,416 --> 00:43:51,833 Marc? Hei. Ascultă-mă... Dacă nu putem vorbi calm despre 376 00:43:53,541 --> 00:43:56,000 sentimentele tale profunde... Marc. 377 00:43:57,333 --> 00:44:00,083 - Ascultă, știu că... - Nu. Stai departe de mine! 378 00:44:00,375 --> 00:44:03,125 Serios, înțeleg cum te simți. 379 00:44:03,958 --> 00:44:09,541 Și eu am suferit de-o boală mintală, scindări ale psihicului, 380 00:44:09,750 --> 00:44:12,625 episoade psihotice maniacale, urmate de depresie. 381 00:44:13,041 --> 00:44:14,958 - Știu cum te simți. - Descuie ușa. 382 00:44:15,083 --> 00:44:16,625 - Te poți vindeca. - Descuie ușa! 383 00:44:16,791 --> 00:44:20,083 Știu că poți fi vindecat. Marc, te rog... 384 00:44:20,250 --> 00:44:21,208 Stai departe de mine! 385 00:44:21,625 --> 00:44:23,750 Marc, nu face asta. Nu faci decât... 386 00:44:27,416 --> 00:44:29,875 Bine. Fiți blânzi cu el. Nu-l răniți. Bine? 387 00:44:35,333 --> 00:44:38,208 - Sunteți bine? Ești bine? - Da. 388 00:45:17,583 --> 00:45:18,875 Dați-mi drumul! 389 00:45:19,250 --> 00:45:23,125 Dă-mi drumul! Te rog! Vă rog, dați-mi drumul! 390 00:45:29,958 --> 00:45:30,916 Steven? 391 00:45:32,916 --> 00:45:34,625 - Marc? - Steven. 392 00:45:34,875 --> 00:45:35,791 Marc. 393 00:45:43,791 --> 00:45:46,125 - Cum e posibil? - Nu știu. 394 00:45:47,666 --> 00:45:49,500 Zi-mi ultimul lucru pe care ți-l amintești. 395 00:45:50,166 --> 00:45:53,000 - Harrow ne-a împușcat. - Da! 396 00:45:53,583 --> 00:45:56,958 Da, exact. Bun. 397 00:45:57,208 --> 00:46:00,375 Trebuie să ieșim de aici. Urmează-mă. Haide. 398 00:46:35,000 --> 00:46:35,875 Bună. 399 00:46:52,000 --> 00:46:54,958 BAZAT PE BENZILE DESENATE MARVEL 400 00:50:54,458 --> 00:50:55,625 Pentru informații despre sănătatea mintală, 401 00:50:55,708 --> 00:50:57,000 vizitează Alianța Națională pentru Boli Psihice la NAMI.org 402 00:50:57,083 --> 00:50:58,083 Subtitrarea: Dragos Ionita