1 00:00:06,541 --> 00:00:07,625 Steven, čo si to urobil? 2 00:00:08,375 --> 00:00:10,708 V PREDCHÁDZAJÚCICH ČASTIACH 3 00:00:11,041 --> 00:00:13,208 Neviem, ako vysvetliť to, čo sa deje. 4 00:00:13,416 --> 00:00:16,416 -Tak čo si? -Slúžim Chonšuovi. Som jeho avatar. 5 00:00:16,708 --> 00:00:20,375 Chránime zraniteľných a vykonávame Chonšuovu spravodlivosť. 6 00:00:20,625 --> 00:00:23,541 Chonšuova odplata prichádza neskoro. 7 00:00:23,833 --> 00:00:28,041 Ammit ukáže cestu dobra tým, že odstráni možnosť zla. 8 00:00:28,250 --> 00:00:29,166 Našli sme Ammit. 9 00:00:29,916 --> 00:00:33,583 Kým kruté masy plnia tento svet hriechom, 10 00:00:33,833 --> 00:00:36,500 zaslúžia si čeliť jej úsudku. 11 00:00:36,583 --> 00:00:37,958 Tak čo ostatní bohovia? 12 00:00:38,083 --> 00:00:40,333 Len tak dovolia niekomu oslobodiť Ammit? 13 00:00:40,416 --> 00:00:43,958 Žiadať o audienciu u bohov znamená riskovať ich hnev. 14 00:00:44,500 --> 00:00:47,916 Ammit bola pochovaná tajne. To miesto je ukryté dokonca aj pred bohmi. 15 00:00:48,208 --> 00:00:51,458 -Ale niekto musí niečo vedieť. -Jeden muž. Medžaj menom Senfu. 16 00:00:51,708 --> 00:00:54,625 Nájdi Senfuov sarkofág a nájdeš tú hrobku. 17 00:00:54,958 --> 00:00:57,333 Je to mapa k niečomu naozaj veľkému. 18 00:01:00,416 --> 00:01:04,708 Pokiaľ nezistíme, ako presne vtedy vyzerala obloha, skončili sme. 19 00:01:05,291 --> 00:01:09,125 Keď ma bohovia uväznia, povedz Marcovi, aby ma oslobodil. 20 00:01:16,625 --> 00:01:19,750 -Marc? -Chcem, aby si si pamätal jednu vec. 21 00:01:19,916 --> 00:01:23,458 Tvoje týranie ma zocelilo. Za víťazstvo vďačím tebe. 22 00:02:55,708 --> 00:03:00,250 Steven. Preber sa. No, tak. Preber sa, dopekla! 23 00:03:55,541 --> 00:03:56,916 Videl som niekoho bežať! 24 00:03:59,500 --> 00:04:01,458 Prezri tú dodávku. 25 00:04:21,000 --> 00:04:22,333 Zdá sa, že je mŕtvy. 26 00:04:33,625 --> 00:04:34,500 Otoč to! 27 00:04:34,708 --> 00:04:35,916 Tam je! 28 00:05:18,166 --> 00:05:19,125 Čože? 29 00:05:37,875 --> 00:05:40,708 Nemôžeme strácať čas. Harrow je určite na ceste k hrobke. 30 00:05:42,833 --> 00:05:45,375 Pozri, ak už je, potrebujeme Marca, jasné? 31 00:05:46,250 --> 00:05:47,833 Presne. Vidíš? Chápe to. 32 00:05:48,500 --> 00:05:50,375 -Nie. -Nie? 33 00:05:50,958 --> 00:05:56,125 Nie. Vec sa má tak, mali sme dohodu, Marc a ja, 34 00:05:56,875 --> 00:06:00,333 že keď skončí s Chonšuom, zmizne už nadobro. 35 00:06:00,458 --> 00:06:03,791 Ale dohoda nezahŕňala to, že dovolíš, aby Laylu a nás zabili, však? 36 00:06:03,958 --> 00:06:06,291 -To teda neprijmem. -Uzavreli ste dohodu? 37 00:06:07,500 --> 00:06:09,458 Že sa len tak vyparí z môjho života? 38 00:06:11,125 --> 00:06:15,000 A nenapadlo vám obom, že by som o tom mala vedieť? 39 00:06:20,291 --> 00:06:23,625 A ešte sa ti nevyparil zo života? 40 00:06:25,750 --> 00:06:29,875 Áno. Ale aj tak, oblek bol jeho najlepšou súčasťou, nie? 41 00:06:30,041 --> 00:06:31,333 Ani ten už nemáme. 42 00:06:31,416 --> 00:06:35,375 Steven, daj mi okamžite telo. Toto je samovražedná misia. 43 00:06:35,958 --> 00:06:38,375 Navyše, poznám ho. Poňal by toto ako vlk samotár. 44 00:06:38,625 --> 00:06:40,875 To sa nestane. To neurobíme. 45 00:06:41,541 --> 00:06:45,833 To teda nie. Už iba ty, ja a cesta pred nami. 46 00:06:47,125 --> 00:06:50,166 -Pôjdeme odtiaľto po vlastných. -Áno, dobre. 47 00:07:46,416 --> 00:07:49,625 Tam sú. Pokračujme. 48 00:07:50,833 --> 00:07:52,458 Vyzerá to tak, že sú už dnu. 49 00:07:52,541 --> 00:07:54,833 Musíme nájsť spôsob, ako sa dostať k Ammit skôr. 50 00:08:10,916 --> 00:08:11,916 Ahoj. 51 00:08:19,291 --> 00:08:20,541 Pohľadajme nejaké zásoby. 52 00:08:41,208 --> 00:08:42,875 -Vyzeráš vystrašene. -Nie som. 53 00:08:43,291 --> 00:08:44,375 No mal by si byť. 54 00:08:45,000 --> 00:08:48,250 Bez Chonšua už nemáš žiadny oblek, uzdravovanie, ani schopnosti. 55 00:08:48,458 --> 00:08:51,833 Áno, už žiadny ty, došlo mi. To tvrdíš, však? 56 00:08:52,125 --> 00:08:54,541 Myslím, že ak verím čomukoľvek, čo z teba vyjde, 57 00:08:54,625 --> 00:08:56,083 dokazuje to, že som blbec. 58 00:08:56,166 --> 00:08:58,708 Pozri, želám si, aby som proste zmizol. Naozaj. 59 00:08:58,916 --> 00:09:00,625 Ale, bohužiaľ, som stále tu. 60 00:09:00,958 --> 00:09:04,333 A ak máš toto prežiť, musíš byť obratný, aspoň kvôli Layle. 61 00:09:04,583 --> 00:09:06,708 Zažil som už takéto situácie. 62 00:09:07,000 --> 00:09:10,166 To aj ja. Ide o rovnaké telo, no nie? 63 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Je to niekde tam. Svalová pamäť a tak. 64 00:09:13,500 --> 00:09:15,166 Tak to asi nefunguje. Len... 65 00:09:15,250 --> 00:09:17,458 -To je jedno. -Som tu. 66 00:09:17,750 --> 00:09:19,625 -Nie si sám. -Viem, že nie som sám. 67 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 Rozhodne nie som sám. Mám Laylu. 68 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 -Kryje mi chrbát. -Si zamilovaný? 69 00:09:25,625 --> 00:09:26,833 Miluješ moju ženu? 70 00:09:26,916 --> 00:09:30,208 Cením si tvoj záujem, kamoš. Rozhodne. Ale teraz si už poradíme. 71 00:09:30,666 --> 00:09:32,125 Prisahám ti, Steven. Prisahám... 72 00:09:32,208 --> 00:09:35,208 Ak budem potrebovať recept na proteínový shake, privolám ťa. 73 00:09:35,333 --> 00:09:36,666 Zhodím nás z útesu! 74 00:09:56,458 --> 00:09:59,541 Musím priznať, že na toto som čakal celý život. 75 00:10:00,083 --> 00:10:01,500 Myslím na dobrodružstvo. 76 00:10:02,916 --> 00:10:06,416 -Chápem. Chceme to, čo sme nikdy nemali. -Áno. 77 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 Voniaš ako on. 78 00:10:14,916 --> 00:10:17,875 -Vlastne, prečo by si tak nevoňal, však? -Áno. 79 00:10:21,250 --> 00:10:23,250 Marc sa ťa snažil ochrániť pred Chonšuom. 80 00:10:23,833 --> 00:10:25,791 -Čože? -Preto ťa od seba odháňal. 81 00:10:26,541 --> 00:10:29,833 Myslí si, že ťa Chonšu chce za svojho avatara a to nedovolí. 82 00:10:30,750 --> 00:10:33,166 Prepáč. Mal som pocit, že by si to mala vedieť. 83 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Prepáč. 84 00:10:38,750 --> 00:10:40,416 Prečo mi to teraz hovoríš? 85 00:10:42,666 --> 00:10:45,541 Neviem. Iba som si myslel, že si to zaslúžiš vedieť. 86 00:10:48,500 --> 00:10:50,166 To rozhodnutie nemal urobiť on. 87 00:10:51,666 --> 00:10:55,041 Nepotrebujem ochranu. Potrebujem úprimnosť. 88 00:10:57,000 --> 00:11:01,541 -Áno, chápem. -Tá skôr patrí k tebe, však? 89 00:11:03,416 --> 00:11:06,833 Čo? Myslíš... Úprimnosť? 90 00:11:09,041 --> 00:11:11,916 Áno. Úprimnosť. 91 00:11:34,333 --> 00:11:37,083 -Pôjdem dole prvá. -Dobre. 92 00:11:37,166 --> 00:11:40,833 -Najprv sa zaistím. -Ďakujem. Čo je „zaistenie“? 93 00:11:43,375 --> 00:11:45,625 Stále neviem rozoznať, kedy žartuješ a kedy nie. 94 00:11:48,166 --> 00:11:49,500 Dobre. 95 00:11:57,666 --> 00:11:58,500 Dopekla! 96 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 -Si v pohode? -Áno, som celý. 97 00:12:26,500 --> 00:12:29,416 -Si celý. -Kiežby si to nevidela. 98 00:12:29,500 --> 00:12:30,541 -Hej. -Ďakujem. 99 00:12:31,333 --> 00:12:33,291 Pozrime sa na teba. 100 00:12:35,750 --> 00:12:39,875 Áno, sú... Nádherné, však? Vyzerajú ako... 101 00:12:40,291 --> 00:12:44,958 -Akoby to tu strážili už stáročia. -Však? Ja nemám slov... 102 00:12:48,166 --> 00:12:50,833 Ak by sa teraz prebudili 103 00:12:51,333 --> 00:12:54,000 a dali mi hádanku kvôli prechodu, bol by som nadšený. 104 00:12:54,208 --> 00:12:55,708 Posraný, ale nadšený. 105 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 Čo je toto? 106 00:13:03,208 --> 00:13:04,583 -To si urobila ty? -Čo? 107 00:13:06,625 --> 00:13:10,625 Áno. To je pre môjho otca. Bol by rád, keby tu bol. 108 00:13:11,083 --> 00:13:13,375 Áno? Veľký nadšenec histórie? 109 00:13:13,458 --> 00:13:17,666 Oveľa horšie. Archeológ na misii. 110 00:13:18,166 --> 00:13:19,083 -Super. -Áno. 111 00:13:22,416 --> 00:13:28,125 A preňho to bol sen, za ktorý sa oplatí umrieť. Aj umrel. 112 00:13:34,458 --> 00:13:35,458 To je mi ľúto. 113 00:13:35,958 --> 00:13:38,875 -Nie, je to v poriadku, naozaj. -Dobre. 114 00:13:39,458 --> 00:13:41,666 Je to v pohode. Stáva sa. 115 00:13:41,875 --> 00:13:47,125 Stavím sa, že by bol radosťou celý bez seba, 116 00:13:47,666 --> 00:13:49,666 keby ťa tu takto videl stáť. 117 00:13:52,041 --> 00:13:53,875 Áno, myslím, že áno. 118 00:13:56,833 --> 00:14:00,000 Nie je to zlý spôsob, ako skončiť, však? 119 00:14:02,916 --> 00:14:03,958 Ideme na to? 120 00:14:06,166 --> 00:14:08,916 Áno. Poďme na to. 121 00:14:19,500 --> 00:14:20,750 Zvláštne. 122 00:14:25,666 --> 00:14:27,916 -Je to bludisko. -To je blu-žasné. 123 00:14:28,666 --> 00:14:31,125 -Je tu tak šesť ciest. -Áno. 124 00:14:31,750 --> 00:14:36,958 -Jasné. Šesť bodov. -Na čo asi tak strieľali? 125 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 Celá táto štruktúra 126 00:14:54,708 --> 00:14:55,958 je symbol. 127 00:14:57,333 --> 00:14:59,750 -Je to Hórovo oko. -Áno. 128 00:15:01,541 --> 00:15:02,875 Pozri na to. 129 00:15:03,416 --> 00:15:04,750 -Čo? -Však? 130 00:15:05,750 --> 00:15:08,250 To je kráľovský symbol, ochrana v posmrtnom živote. 131 00:15:08,875 --> 00:15:11,666 Na stavbu tejto veci bolo treba plno prostriedkov. 132 00:15:14,666 --> 00:15:19,208 -Jej posledný avatar bol faraón. -Čože? Prekliaty faraón. 133 00:15:19,458 --> 00:15:22,458 -Tak čo? Myslíš, že je to mapa? -No, asi... 134 00:15:23,291 --> 00:15:28,041 Áno. Takže, Hórovo oko je tiež oko mysle, však? 135 00:15:28,666 --> 00:15:31,375 Predstavuje šesť zmyslov, preto šesť bodov. 136 00:15:31,625 --> 00:15:33,666 Obočie, ktoré zastupuje myšlienky. 137 00:15:34,083 --> 00:15:39,000 Zrenicu, pravdaže, zrak. Tento bod tu je sluch. 138 00:15:39,500 --> 00:15:45,083 Čuch. Hmat. A táto dlhá čiara končiaca v špirále 139 00:15:46,583 --> 00:15:47,666 je jazyk. 140 00:15:49,916 --> 00:15:53,000 Avatarom bude Ammitin hlas. 141 00:15:55,875 --> 00:15:56,958 Presne tak. 142 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Hekovi kňazi. 143 00:16:25,708 --> 00:16:28,166 Súdim podľa masiek a obradného postoja. 144 00:16:28,500 --> 00:16:31,333 Boli tu pochovaní, aby chránili faraóna. 145 00:16:33,208 --> 00:16:34,625 Dopekla, čo boli zač? 146 00:16:35,041 --> 00:16:38,083 Čarodejníci tých čias. Boli tu dole po stáročia. 147 00:16:38,291 --> 00:16:41,208 Toto museli byť nešťastné duše, ktoré im skrížili cestu. 148 00:16:41,500 --> 00:16:43,208 Dobre. Pôsobivé vyprevadenie. 149 00:16:46,708 --> 00:16:50,416 Och, môj Bože. To je čerstvá krv? 150 00:16:51,333 --> 00:16:53,625 Nie sú to odrezky z kusov mäsa? 151 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 Áno. 152 00:17:06,166 --> 00:17:07,458 -Poďme ďalej. -Áno. 153 00:17:10,875 --> 00:17:13,041 Moment. 154 00:17:14,708 --> 00:17:20,750 Len hovorím, čo vidím, a vidím veľa kostí a krvi tečúcej tam. 155 00:17:21,458 --> 00:17:26,375 A tak rozmýšľam, že tam môže byť ďalší... 156 00:17:28,166 --> 00:17:29,666 Tam je ďalší... 157 00:17:30,875 --> 00:17:32,791 Tam je ďalší priechod hore, vidíš to? 158 00:17:33,250 --> 00:17:34,166 Áno. 159 00:17:34,333 --> 00:17:35,750 -Mali by sme to preskúmať? -Áno. 160 00:17:35,833 --> 00:17:37,375 -Dobre. -Dobre. Choď. 161 00:17:37,583 --> 00:17:38,500 -Ja? -Ty. 162 00:17:38,583 --> 00:17:39,875 Áno, dobre. Áno. 163 00:17:46,208 --> 00:17:48,416 -Dobre, som hore. -Si v pohode? 164 00:17:48,500 --> 00:17:49,375 Áno. 165 00:17:53,541 --> 00:17:58,500 Podľa starovekých textov, by mala byť Ammit pripútaná k vešebtu, 166 00:17:58,583 --> 00:18:00,458 malej soške. 167 00:18:02,875 --> 00:18:05,875 -Ako to vyzerá? -Vyzerá to úžasne. 168 00:18:06,958 --> 00:18:12,416 No... Vyzerá ako čerstvo naplnená kanopská váza, hadie kože, 169 00:18:12,958 --> 00:18:14,708 -a samoregeneračné veci. -Steven? 170 00:18:15,000 --> 00:18:16,083 -Steven? -Áno? 171 00:18:17,041 --> 00:18:18,916 -Východ. -Áno. 172 00:18:22,083 --> 00:18:22,958 To je choré. 173 00:18:24,333 --> 00:18:26,500 Áno, môžeme ísť tadiaľto. 174 00:18:32,000 --> 00:18:33,583 -Harrow. -Na čo to strieľajú? 175 00:18:33,875 --> 00:18:34,916 Neviem. 176 00:18:37,500 --> 00:18:38,750 Skry sa. 177 00:20:35,041 --> 00:20:37,416 Bež! Nájdem ťa! 178 00:20:42,375 --> 00:20:45,041 Rozmliaždil som to. 179 00:21:15,708 --> 00:21:16,583 Steven? 180 00:24:31,458 --> 00:24:32,916 No, páni. 181 00:24:34,958 --> 00:24:38,958 Som tu prvý. Hrobka vhodná pre faraóna. 182 00:24:40,916 --> 00:24:41,916 Thutmose Druhý. 183 00:24:44,000 --> 00:24:47,333 Nefertiti. Bude to jedna z tých veľkých. 184 00:24:48,541 --> 00:24:50,958 Takže si ju pobozkal. 185 00:24:54,791 --> 00:24:56,791 Čo teraz urobíš? Utopíš nás? 186 00:24:57,083 --> 00:24:58,291 Áno, mal by som. 187 00:24:59,250 --> 00:25:03,500 Ale tiež si jej povedal pravdu, prečo som ju odháňal. 188 00:25:04,375 --> 00:25:05,875 A to bolo nečakané. 189 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 Áno. 190 00:25:09,583 --> 00:25:11,625 Pozri. Pozri na všetky tie relikvie. 191 00:25:13,666 --> 00:25:15,166 Macedónsky? Nie. Čože? 192 00:25:16,583 --> 00:25:20,000 Neexistuje. To nesedí. To nemôže byť správne. To je Macedónsky. 193 00:25:20,958 --> 00:25:22,500 Ale jediný faraón... 194 00:25:23,583 --> 00:25:26,083 Síce trval na tom, aby ho nazývali Egypťanom. 195 00:25:28,166 --> 00:25:29,125 Ale... 196 00:25:34,875 --> 00:25:40,583 Myslím, že sa pozeráme na dlho stratenú hrobku 197 00:25:41,500 --> 00:25:43,333 Alexandra Veľkého. 198 00:25:56,458 --> 00:25:58,041 Zvládli ste to prekrásne. 199 00:26:00,375 --> 00:26:01,791 Prečo všetci muži ako vy 200 00:26:03,208 --> 00:26:08,583 majú potrebu byť takí blahosklonní? 201 00:26:17,375 --> 00:26:18,666 Môj malý skarabeus. 202 00:26:19,916 --> 00:26:22,166 Nevolal vás tak otec? 203 00:26:23,500 --> 00:26:26,041 Abdullah El Faouly. 204 00:26:27,250 --> 00:26:31,333 Jeden z najvýnimočnejších archeológov Egypta. 205 00:26:35,166 --> 00:26:37,416 Bol by taký hrdý, 206 00:26:39,125 --> 00:26:41,750 keby vedel, že budete jednou z prvých, 207 00:26:43,375 --> 00:26:47,333 ktorí potvrdia svetu, v čo vždy veril. 208 00:26:49,000 --> 00:26:51,250 Egyptskí bohovia sú medzi nami. 209 00:26:55,750 --> 00:26:57,041 Váhy 210 00:26:58,375 --> 00:27:04,208 formujú ich úsudok tým, že mi odhaľujú okamihy hriechu a bolesti. 211 00:27:05,708 --> 00:27:07,041 A váš manžel... 212 00:27:08,708 --> 00:27:11,000 Je v agónii. 213 00:27:11,791 --> 00:27:14,625 Väčšej bolesti, aká sa dá zniesť. 214 00:27:15,916 --> 00:27:17,708 A stále vám nepovedal pravdu. 215 00:27:18,583 --> 00:27:20,500 Ale vy už nedočkavosťou umierate. 216 00:27:22,750 --> 00:27:27,291 Čo keby ste to už vyklopili? Pódium je vaše. 217 00:27:30,625 --> 00:27:31,791 Videl som jeho váhy. 218 00:27:33,458 --> 00:27:36,000 Váhy neklamú. 219 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 Všetko vo mne kričí, aby som to neotváral. 220 00:27:46,583 --> 00:27:48,208 Chceš, aby Harrow našiel Ammit prvý? 221 00:27:49,416 --> 00:27:50,875 Dobre. 222 00:28:10,875 --> 00:28:11,791 Och, Bože. 223 00:28:13,958 --> 00:28:16,458 -Kde je vešebt? -Nuž... 224 00:28:16,791 --> 00:28:20,500 Ak by si ju chcel ukryť na večnosť, zrejme by si ju dal na miesto, 225 00:28:20,666 --> 00:28:22,541 kam sa bežný plieniteľ vôbec nepozrie. 226 00:28:23,000 --> 00:28:24,125 Tak, čo myslíš? 227 00:28:33,375 --> 00:28:35,958 Alexander bol hlas Ammit. 228 00:28:41,458 --> 00:28:44,583 Dobre. Niečo vyskúšam. Niečo tu urobím. 229 00:28:46,750 --> 00:28:50,916 Prepáčte. Och, Bože. Mrzí ma to. Prepáčte, pán Veľký. 230 00:29:00,041 --> 00:29:02,875 Dobre. Otvor sa. Prepáčte, pán Veľký. 231 00:29:04,125 --> 00:29:05,791 Prepáčte. Veľmi ma to mrzí. 232 00:29:11,166 --> 00:29:14,333 Áno, to je ono. Poď na to. Siahni tam, kamoš. 233 00:29:20,083 --> 00:29:22,916 Vášho otca zavraždili žoldnieri. 234 00:29:24,000 --> 00:29:26,375 A nikto nevie, čo boli zač, však? 235 00:29:28,791 --> 00:29:32,416 Tvrdíte, že Marc bol jedným z nich? 236 00:29:33,291 --> 00:29:36,791 Vy ste to povedali. Čo myslíte? 237 00:29:41,791 --> 00:29:45,583 Marc si pamätá všetko, čo sa stalo v ten deň. 238 00:29:46,416 --> 00:29:48,583 Každého, kto zomrel. 239 00:29:50,708 --> 00:29:52,416 Ale jeden muž vyčnieva. 240 00:29:54,041 --> 00:29:58,125 Muž s fuchsiovou šatkou. 241 00:29:59,583 --> 00:30:00,916 So skarabeom. 242 00:30:02,250 --> 00:30:05,791 Ručná práca. Vyrobila ju zrejme jeho dcéra. 243 00:30:15,041 --> 00:30:15,958 Skončili ste? 244 00:30:25,958 --> 00:30:27,625 Dúfam, že nájdete pokoj. 245 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 Preberte sa! 246 00:30:40,416 --> 00:30:42,791 Pane, našli sme ďalšiu cestu. 247 00:31:02,041 --> 00:31:04,291 Layla, pozri. Vyhrali sme. 248 00:31:07,416 --> 00:31:10,000 A vešebt získavame my. 249 00:31:11,416 --> 00:31:15,375 Musel som sa prehrabať pažerákom Alexandra Veľkého, ale našiel som ho. 250 00:31:19,291 --> 00:31:20,166 Si v pohode, láska? 251 00:31:22,166 --> 00:31:23,250 Počuje ma? 252 00:31:24,250 --> 00:31:26,625 Alexander? Nemyslím si. Bože, dúfam, že nie. 253 00:31:27,375 --> 00:31:30,125 Čo sa stalo môjmu otcovi? 254 00:31:32,625 --> 00:31:34,250 -Hovorím s tebou. -Čože? 255 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 Hovorím s tebou, Marc. 256 00:31:42,875 --> 00:31:44,500 -No tak. Poďme. -Nie. 257 00:31:44,666 --> 00:31:46,875 -Musíme okamžite zmiznúť. -Marc, nie. 258 00:31:47,041 --> 00:31:49,666 -Čo sa stalo môjmu otcovi? -Počúvaj ma. 259 00:31:50,083 --> 00:31:53,916 Musíme okamžite zmiznúť. Všetko ti vysvetlím, prisahám. Ale musíme ísť. 260 00:31:54,083 --> 00:31:57,500 Zabil si Abdullaha El Faoulyho? 261 00:31:58,458 --> 00:32:01,958 Samozrejme, že nie. Pravdaže, nie. 262 00:32:09,125 --> 00:32:10,250 Ale bol si tam. 263 00:32:11,791 --> 00:32:13,375 -Bol si tam. -Ja... 264 00:32:14,125 --> 00:32:15,458 Áno, bol si tam. 265 00:32:17,291 --> 00:32:20,250 Bol som tam. Áno, bol som tam. 266 00:32:21,375 --> 00:32:26,333 Áno. A ako zomrel? 267 00:32:34,541 --> 00:32:36,166 Môj partner bol nenásytný 268 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 a zabil všetkých na mieste vykopávok. 269 00:32:43,041 --> 00:32:47,125 Pokúsil som sa zachrániť tvojho otca, ale nedokázal som ho zachrániť. A ja... 270 00:32:49,541 --> 00:32:54,708 Nie. Ale priviedol si vraha priamo k nemu. Však? 271 00:32:57,125 --> 00:32:58,041 -Áno. -Áno. 272 00:32:58,125 --> 00:33:00,166 Aj mňa postrelil. V tú noc som mal zomrieť. 273 00:33:00,916 --> 00:33:04,333 Ale nezomrel som. Hoci som mal. 274 00:33:07,833 --> 00:33:09,833 Chcel som to povedať, odkedy sme sa stretli. 275 00:33:11,208 --> 00:33:14,333 -Ale nevedel som ako... -Och, môj Bože. 276 00:33:17,416 --> 00:33:19,291 Mrzí ma to. 277 00:33:19,500 --> 00:33:21,583 To je dôvod, prečo sme sa zoznámili. 278 00:33:24,708 --> 00:33:26,708 Len ťa hrýzlo svedomie. 279 00:33:30,500 --> 00:33:31,375 Sú už tu. 280 00:33:35,875 --> 00:33:40,000 -Musí tu byť aj iný východ. -Dobre. Choď ho nájsť. Ja ich zadržím. 281 00:33:44,583 --> 00:33:45,625 Poďte! 282 00:33:56,708 --> 00:33:57,875 Iba ty? 283 00:34:03,041 --> 00:34:04,458 A potom ticho. 284 00:34:06,291 --> 00:34:12,750 Spomínam si na prvé ráno, keď som vedel, že je Chonšu preč. 285 00:34:14,333 --> 00:34:17,875 To ticho bolo oslobodzujúce. 286 00:34:19,750 --> 00:34:20,875 Si slobodný muž. 287 00:34:23,333 --> 00:34:27,750 Pravdaže, s tou slobodou prichádza voľba. 288 00:34:29,666 --> 00:34:34,083 A práve teraz musíš urobiť veľmi dôležité rozhodnutie. 289 00:34:41,750 --> 00:34:42,750 Dobre. 290 00:35:31,541 --> 00:35:34,166 Nemôžem zachrániť niekoho, kto sa sám nezachráni. 291 00:36:50,416 --> 00:36:54,708 Je to v pohode, Rosser. Je to v pohode. Tieto staré kosti ti neublížia. 292 00:36:58,916 --> 00:37:02,458 Teraz aspoň vieme, čo sa stalo úbohému Montalbanovi. 293 00:37:03,041 --> 00:37:06,750 Áno a každému, kto si vyberie cestu mamonu. 294 00:37:09,333 --> 00:37:12,833 -Znamená to, že je poklad tiež preč? -Myslím, že nie. 295 00:37:14,375 --> 00:37:16,916 Všimol si si niečo nezvyčajné na tej soške? 296 00:37:17,666 --> 00:37:21,500 Soška Coyolxauhqui, aztéckej bohyne mesiaca. 297 00:37:22,708 --> 00:37:24,666 Nie, som iba chlapec, ktorý robí, čo môže. 298 00:37:25,416 --> 00:37:27,375 Vy ste doktor Steven Grant. 299 00:37:30,500 --> 00:37:32,583 Možno áno, ale máš guráž. 300 00:37:33,458 --> 00:37:35,708 Pozrime sa, čo nájdeme na našom kamarátovi. 301 00:37:36,708 --> 00:37:41,083 Ďalší. Máme B-22. 302 00:37:41,416 --> 00:37:43,041 B-22. 303 00:37:43,833 --> 00:37:47,708 Má niekto B-22? Nebojte sa ozvať. 304 00:37:48,250 --> 00:37:51,583 B-22. No tak, nespite tu. 305 00:37:51,666 --> 00:37:56,333 Začína to byť dobré. B-22. Cítim to. Sme blízko k víťazovi. 306 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 Ako sa dnes máte, Donna? 307 00:37:58,916 --> 00:38:01,583 Bola by som šťastnejšia, keby vytiahol prekliate óčka. 308 00:38:01,875 --> 00:38:06,125 Pokračujeme. G-15. Má niekto G-15? 309 00:38:06,958 --> 00:38:11,333 G-15? Nie? Teda, 16. Sladkých 16-T. 310 00:38:11,416 --> 00:38:14,000 Čo to tu máme? 311 00:38:17,583 --> 00:38:18,833 Ukážte. Ukážte mi to. 312 00:38:20,791 --> 00:38:24,208 Je to nádherné. Veľmi pôsobivé. 313 00:38:25,541 --> 00:38:26,500 Bravo. 314 00:38:27,833 --> 00:38:31,458 Príďte a dajte si čaj s O-73. Nie. Pokračujeme. 315 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 Má niekto B-7? 316 00:38:39,708 --> 00:38:43,750 Dobre, mladý muž. Zabrzdené. Vaše obľúbené miesto. 317 00:38:46,500 --> 00:38:50,083 N-39. 318 00:38:50,541 --> 00:38:52,125 Prepla som na iný film, dobre? 319 00:38:54,791 --> 00:38:59,291 Išiel už päťkrát tento týždeň. To je veľa. Jasné. 320 00:39:03,916 --> 00:39:07,458 Vydesila som ťa? Nie. Prepáč. Mrzí ma to. 321 00:39:07,541 --> 00:39:10,458 -I-2, niekto? -Pozri sa na to. 322 00:39:10,583 --> 00:39:12,375 -Overte si vaše tikety. -Vyhral si. 323 00:39:13,666 --> 00:39:15,333 -Cítim to. -Vyhrali sme. 324 00:39:16,333 --> 00:39:17,666 Zdá sa, že máme bingo. 325 00:39:17,750 --> 00:39:20,125 -Vyhrala som. -Máme víťaza. 326 00:39:21,875 --> 00:39:24,000 Tentokrát sa s tebou podelím, prisahám. 327 00:39:27,166 --> 00:39:28,125 Steven? 328 00:39:31,500 --> 00:39:32,500 Steven? 329 00:39:35,916 --> 00:39:37,083 Steven? 330 00:39:46,041 --> 00:39:48,666 Ste v poriadku. No, poďte. 331 00:39:49,708 --> 00:39:52,500 Výborne. Dobre. 332 00:39:54,083 --> 00:39:56,333 Marc, nemôžete toto stále robiť. 333 00:40:12,500 --> 00:40:15,750 Viem, že máte veľký problém 334 00:40:16,166 --> 00:40:17,916 rozlišovať medzi tým, 335 00:40:18,416 --> 00:40:21,583 čo je skutočné a čo je iba vo vašej hlave. 336 00:40:23,500 --> 00:40:28,791 Dúfam, že vám to neprekáža, ale dovolil som si požičať film, ktorý ste priniesli. 337 00:40:30,291 --> 00:40:34,041 Bolo zábavné vidieť, že môj starý prehrávač stále funguje. 338 00:40:34,125 --> 00:40:36,916 HĽADAČ HROBIEK 339 00:40:38,041 --> 00:40:43,041 Koľkokrát si myslíte, že ste videli ten film? Približne? 340 00:40:48,666 --> 00:40:50,083 Páčil sa mi záporák. 341 00:40:51,958 --> 00:40:56,333 „Žiadny strom nemôže narásť po jas nebies, 342 00:40:56,500 --> 00:40:58,125 „ak nevystupuje z hĺbok pekla.” 343 00:40:58,791 --> 00:41:03,750 To je dobrá replika. Áno. Dej sa veľmi zameriava na bohyňu mesiaca. 344 00:41:04,541 --> 00:41:06,708 Netvrdili ste, že ste pre jedného pracovali? 345 00:41:09,666 --> 00:41:11,500 Ako si vykladáte tú podobnosť? 346 00:41:11,791 --> 00:41:15,333 Vzhľadom na cenu nákladov na ten film 347 00:41:15,458 --> 00:41:18,166 si neviem predstaviť, že ho videlo ešte veľa iných ľudí. 348 00:41:19,458 --> 00:41:22,625 Čo si myslíte? Je to náhoda? 349 00:41:24,416 --> 00:41:26,791 Ja... Myslím... 350 00:41:30,000 --> 00:41:31,458 -Čo? -Myslím, že niekto... 351 00:41:32,708 --> 00:41:36,541 -Myslím, že niekto... -Viem. Mrzí ma to. 352 00:41:37,333 --> 00:41:40,708 Ale nezabúdajte, ste na sedatívach kvôli vášmu správaniu. 353 00:41:41,583 --> 00:41:43,583 Účinky čoskoro vyprchajú. 354 00:41:44,750 --> 00:41:50,625 Marc, nežijeme v materiálnom svete. Žijeme v mentálnom svete. 355 00:41:51,666 --> 00:41:56,750 Jasné? Sme schopní tvoriť iba nepriame hypotézy 356 00:41:56,875 --> 00:42:03,166 o podstate reality. Ako, zoberte si, napríklad toto pero, však? 357 00:42:04,000 --> 00:42:08,083 Pre mňa je to pomôcka na písanie. Áno? 358 00:42:08,875 --> 00:42:13,291 Pre môjho psa je to žuvacia hračka. Obe sú správne. 359 00:42:14,208 --> 00:42:18,000 Jasné? Je to iba otázka kontextu a perspektívy. 360 00:42:19,791 --> 00:42:25,375 A jediné, čo od vás chcem, je úprimné zhodnotenie vašej situácie. 361 00:42:37,458 --> 00:42:39,166 Všetko mi pripomína... 362 00:42:41,916 --> 00:42:45,791 -Všetko mi pripomína... -Čo vám pripomína? 363 00:42:49,583 --> 00:42:50,708 Vašu minulosť? 364 00:42:52,458 --> 00:42:53,625 Stevena? 365 00:43:00,541 --> 00:43:01,958 Poznáte Stevena? 366 00:43:02,666 --> 00:43:07,291 Pravdaže, poznám Stevena. Ale Marc, teraz chcem hovoriť s vami. 367 00:43:07,583 --> 00:43:12,208 A všimol som si, že počas našich sedení sa vytvára vzorec. 368 00:43:12,416 --> 00:43:16,916 Vždy, keď sa vás opýtam priame otázky, ste rozrušený, je toho na vás priveľa, 369 00:43:17,000 --> 00:43:21,208 a to je normálne, dobre? Mnohí z nás, keď nás požiadajú, 370 00:43:21,416 --> 00:43:25,958 aby sme sa pozreli do najskrytejších zážitkov, do jadra našej osobnosti, 371 00:43:26,041 --> 00:43:29,041 zavrieme oči, je to pochopiteľné. 372 00:43:32,125 --> 00:43:35,125 Nemôžem vám pomôcť, ak si nepomôžete sám. 373 00:43:37,166 --> 00:43:38,166 Vystrelili ste na mňa. 374 00:43:43,791 --> 00:43:45,000 Vystrelili ste na mňa. 375 00:43:46,416 --> 00:43:51,833 Marc? Marc? Hej. Vnímajte. Ak tu nemôžeme pokojne sedieť 376 00:43:53,541 --> 00:43:56,000 a prebrať si vaše pocity... Marc. 377 00:43:57,333 --> 00:44:00,083 -Marc, počúvajte, viem, že... -Nie! Nepribližuj sa! 378 00:44:00,375 --> 00:44:03,125 Naozaj, rozumiem tomu, ako sa cítite. 379 00:44:03,958 --> 00:44:09,541 Tiež som mal duševnú chorobu, výpadky mentálneho vedomia, 380 00:44:09,750 --> 00:44:12,625 manické epizódy, nasledované depresiou. 381 00:44:13,041 --> 00:44:14,958 -Viem, čo cítite. -Odomkni dvere. 382 00:44:15,083 --> 00:44:16,625 -Môžete sa vyliečiť. -Odomkni! 383 00:44:16,791 --> 00:44:20,083 Viem, že sa môžete vyliečiť. Marc, prosím... 384 00:44:20,250 --> 00:44:21,208 Daj mi pokoj! 385 00:44:21,625 --> 00:44:23,750 Marc, nerobte to. Iba sa dostávate do... 386 00:44:27,416 --> 00:44:29,875 Dobre. Buďte k nemu jemní. Neublížte mu. Dobre? 387 00:44:35,333 --> 00:44:38,208 -Ste v poriadku? -Áno. 388 00:45:17,583 --> 00:45:18,875 Pustite ma von! 389 00:45:19,250 --> 00:45:23,125 Pustite ma von! Prosím, nech ma niekto pustí von! 390 00:45:29,958 --> 00:45:30,916 Steven? 391 00:45:32,916 --> 00:45:34,625 -Marc? -Steven. 392 00:45:34,875 --> 00:45:35,791 Marc. 393 00:45:43,791 --> 00:45:46,125 -Ako je to možné? -Neviem. 394 00:45:47,666 --> 00:45:49,500 Na čo posledné si spomínaš? 395 00:45:50,166 --> 00:45:53,000 -Harrow na nás vystrelil. -Áno! 396 00:45:53,583 --> 00:45:56,958 Áno. Presne. Dobre. 397 00:45:57,208 --> 00:46:00,375 Musíme sa odtiaľto dostať. Poď za mnou. Poď! 398 00:46:35,000 --> 00:46:35,875 Ahoj. 399 00:46:52,000 --> 00:46:54,958 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 400 00:50:54,458 --> 00:50:55,625 Pre informácie týkajúce sa duševného zdravia vo vašom okolí 401 00:50:55,708 --> 00:50:57,000 navštívte Národnú alianciu pre duševné choroby na stránke NAMI.org 402 00:50:57,083 --> 00:50:58,083 Preklad titulkov: Pavol Borza