1
00:00:06,541 --> 00:00:07,625
Steven, čo si to urobil?
2
00:00:08,375 --> 00:00:10,708
V PREDCHÁDZAJÚCICH ČASTIACH
3
00:00:11,041 --> 00:00:13,208
Neviem, ako vysvetliť to, čo sa deje.
4
00:00:13,416 --> 00:00:16,416
-Tak čo si?
-Slúžim Chonšuovi. Som jeho avatar.
5
00:00:16,708 --> 00:00:20,375
Chránime zraniteľných a vykonávame
Chonšuovu spravodlivosť.
6
00:00:20,625 --> 00:00:23,541
Chonšuova odplata prichádza neskoro.
7
00:00:23,833 --> 00:00:28,041
Ammit ukáže cestu dobra tým,
že odstráni možnosť zla.
8
00:00:28,250 --> 00:00:29,166
Našli sme Ammit.
9
00:00:29,916 --> 00:00:33,583
Kým kruté masy plnia tento svet hriechom,
10
00:00:33,833 --> 00:00:36,500
zaslúžia si čeliť jej úsudku.
11
00:00:36,583 --> 00:00:37,958
Tak čo ostatní bohovia?
12
00:00:38,083 --> 00:00:40,333
Len tak dovolia niekomu oslobodiť Ammit?
13
00:00:40,416 --> 00:00:43,958
Žiadať o audienciu u bohov
znamená riskovať ich hnev.
14
00:00:44,500 --> 00:00:47,916
Ammit bola pochovaná tajne.
To miesto je ukryté dokonca aj pred bohmi.
15
00:00:48,208 --> 00:00:51,458
-Ale niekto musí niečo vedieť.
-Jeden muž. Medžaj menom Senfu.
16
00:00:51,708 --> 00:00:54,625
Nájdi Senfuov sarkofág a nájdeš tú hrobku.
17
00:00:54,958 --> 00:00:57,333
Je to mapa k niečomu naozaj veľkému.
18
00:01:00,416 --> 00:01:04,708
Pokiaľ nezistíme, ako presne
vtedy vyzerala obloha, skončili sme.
19
00:01:05,291 --> 00:01:09,125
Keď ma bohovia uväznia,
povedz Marcovi, aby ma oslobodil.
20
00:01:16,625 --> 00:01:19,750
-Marc?
-Chcem, aby si si pamätal jednu vec.
21
00:01:19,916 --> 00:01:23,458
Tvoje týranie ma zocelilo.
Za víťazstvo vďačím tebe.
22
00:02:55,708 --> 00:03:00,250
Steven. Preber sa. No, tak.
Preber sa, dopekla!
23
00:03:55,541 --> 00:03:56,916
Videl som niekoho bežať!
24
00:03:59,500 --> 00:04:01,458
Prezri tú dodávku.
25
00:04:21,000 --> 00:04:22,333
Zdá sa, že je mŕtvy.
26
00:04:33,625 --> 00:04:34,500
Otoč to!
27
00:04:34,708 --> 00:04:35,916
Tam je!
28
00:05:18,166 --> 00:05:19,125
Čože?
29
00:05:37,875 --> 00:05:40,708
Nemôžeme strácať čas.
Harrow je určite na ceste k hrobke.
30
00:05:42,833 --> 00:05:45,375
Pozri, ak už je, potrebujeme Marca, jasné?
31
00:05:46,250 --> 00:05:47,833
Presne. Vidíš? Chápe to.
32
00:05:48,500 --> 00:05:50,375
-Nie.
-Nie?
33
00:05:50,958 --> 00:05:56,125
Nie. Vec sa má tak,
mali sme dohodu, Marc a ja,
34
00:05:56,875 --> 00:06:00,333
že keď skončí s Chonšuom,
zmizne už nadobro.
35
00:06:00,458 --> 00:06:03,791
Ale dohoda nezahŕňala to, že dovolíš,
aby Laylu a nás zabili, však?
36
00:06:03,958 --> 00:06:06,291
-To teda neprijmem.
-Uzavreli ste dohodu?
37
00:06:07,500 --> 00:06:09,458
Že sa len tak vyparí z môjho života?
38
00:06:11,125 --> 00:06:15,000
A nenapadlo vám obom,
že by som o tom mala vedieť?
39
00:06:20,291 --> 00:06:23,625
A ešte sa ti nevyparil zo života?
40
00:06:25,750 --> 00:06:29,875
Áno. Ale aj tak,
oblek bol jeho najlepšou súčasťou, nie?
41
00:06:30,041 --> 00:06:31,333
Ani ten už nemáme.
42
00:06:31,416 --> 00:06:35,375
Steven, daj mi okamžite telo.
Toto je samovražedná misia.
43
00:06:35,958 --> 00:06:38,375
Navyše, poznám ho.
Poňal by toto ako vlk samotár.
44
00:06:38,625 --> 00:06:40,875
To sa nestane. To neurobíme.
45
00:06:41,541 --> 00:06:45,833
To teda nie.
Už iba ty, ja a cesta pred nami.
46
00:06:47,125 --> 00:06:50,166
-Pôjdeme odtiaľto po vlastných.
-Áno, dobre.
47
00:07:46,416 --> 00:07:49,625
Tam sú. Pokračujme.
48
00:07:50,833 --> 00:07:52,458
Vyzerá to tak, že sú už dnu.
49
00:07:52,541 --> 00:07:54,833
Musíme nájsť spôsob,
ako sa dostať k Ammit skôr.
50
00:08:10,916 --> 00:08:11,916
Ahoj.
51
00:08:19,291 --> 00:08:20,541
Pohľadajme nejaké zásoby.
52
00:08:41,208 --> 00:08:42,875
-Vyzeráš vystrašene.
-Nie som.
53
00:08:43,291 --> 00:08:44,375
No mal by si byť.
54
00:08:45,000 --> 00:08:48,250
Bez Chonšua už nemáš žiadny oblek,
uzdravovanie, ani schopnosti.
55
00:08:48,458 --> 00:08:51,833
Áno, už žiadny ty, došlo mi.
To tvrdíš, však?
56
00:08:52,125 --> 00:08:54,541
Myslím, že ak verím čomukoľvek,
čo z teba vyjde,
57
00:08:54,625 --> 00:08:56,083
dokazuje to, že som blbec.
58
00:08:56,166 --> 00:08:58,708
Pozri, želám si,
aby som proste zmizol. Naozaj.
59
00:08:58,916 --> 00:09:00,625
Ale, bohužiaľ, som stále tu.
60
00:09:00,958 --> 00:09:04,333
A ak máš toto prežiť, musíš byť obratný,
aspoň kvôli Layle.
61
00:09:04,583 --> 00:09:06,708
Zažil som už takéto situácie.
62
00:09:07,000 --> 00:09:10,166
To aj ja. Ide o rovnaké telo, no nie?
63
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Je to niekde tam. Svalová pamäť a tak.
64
00:09:13,500 --> 00:09:15,166
Tak to asi nefunguje. Len...
65
00:09:15,250 --> 00:09:17,458
-To je jedno.
-Som tu.
66
00:09:17,750 --> 00:09:19,625
-Nie si sám.
-Viem, že nie som sám.
67
00:09:20,166 --> 00:09:22,208
Rozhodne nie som sám. Mám Laylu.
68
00:09:23,208 --> 00:09:25,333
-Kryje mi chrbát.
-Si zamilovaný?
69
00:09:25,625 --> 00:09:26,833
Miluješ moju ženu?
70
00:09:26,916 --> 00:09:30,208
Cením si tvoj záujem, kamoš.
Rozhodne. Ale teraz si už poradíme.
71
00:09:30,666 --> 00:09:32,125
Prisahám ti, Steven. Prisahám...
72
00:09:32,208 --> 00:09:35,208
Ak budem potrebovať recept
na proteínový shake, privolám ťa.
73
00:09:35,333 --> 00:09:36,666
Zhodím nás z útesu!
74
00:09:56,458 --> 00:09:59,541
Musím priznať,
že na toto som čakal celý život.
75
00:10:00,083 --> 00:10:01,500
Myslím na dobrodružstvo.
76
00:10:02,916 --> 00:10:06,416
-Chápem. Chceme to, čo sme nikdy nemali.
-Áno.
77
00:10:11,708 --> 00:10:12,875
Voniaš ako on.
78
00:10:14,916 --> 00:10:17,875
-Vlastne, prečo by si tak nevoňal, však?
-Áno.
79
00:10:21,250 --> 00:10:23,250
Marc sa ťa snažil ochrániť pred Chonšuom.
80
00:10:23,833 --> 00:10:25,791
-Čože?
-Preto ťa od seba odháňal.
81
00:10:26,541 --> 00:10:29,833
Myslí si, že ťa Chonšu chce
za svojho avatara a to nedovolí.
82
00:10:30,750 --> 00:10:33,166
Prepáč. Mal som pocit,
že by si to mala vedieť.
83
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Prepáč.
84
00:10:38,750 --> 00:10:40,416
Prečo mi to teraz hovoríš?
85
00:10:42,666 --> 00:10:45,541
Neviem. Iba som si myslel,
že si to zaslúžiš vedieť.
86
00:10:48,500 --> 00:10:50,166
To rozhodnutie nemal urobiť on.
87
00:10:51,666 --> 00:10:55,041
Nepotrebujem ochranu.
Potrebujem úprimnosť.
88
00:10:57,000 --> 00:11:01,541
-Áno, chápem.
-Tá skôr patrí k tebe, však?
89
00:11:03,416 --> 00:11:06,833
Čo? Myslíš... Úprimnosť?
90
00:11:09,041 --> 00:11:11,916
Áno. Úprimnosť.
91
00:11:34,333 --> 00:11:37,083
-Pôjdem dole prvá.
-Dobre.
92
00:11:37,166 --> 00:11:40,833
-Najprv sa zaistím.
-Ďakujem. Čo je „zaistenie“?
93
00:11:43,375 --> 00:11:45,625
Stále neviem rozoznať,
kedy žartuješ a kedy nie.
94
00:11:48,166 --> 00:11:49,500
Dobre.
95
00:11:57,666 --> 00:11:58,500
Dopekla!
96
00:12:19,958 --> 00:12:21,958
-Si v pohode?
-Áno, som celý.
97
00:12:26,500 --> 00:12:29,416
-Si celý.
-Kiežby si to nevidela.
98
00:12:29,500 --> 00:12:30,541
-Hej.
-Ďakujem.
99
00:12:31,333 --> 00:12:33,291
Pozrime sa na teba.
100
00:12:35,750 --> 00:12:39,875
Áno, sú... Nádherné, však? Vyzerajú ako...
101
00:12:40,291 --> 00:12:44,958
-Akoby to tu strážili už stáročia.
-Však? Ja nemám slov...
102
00:12:48,166 --> 00:12:50,833
Ak by sa teraz prebudili
103
00:12:51,333 --> 00:12:54,000
a dali mi hádanku kvôli prechodu,
bol by som nadšený.
104
00:12:54,208 --> 00:12:55,708
Posraný, ale nadšený.
105
00:12:58,666 --> 00:12:59,791
Čo je toto?
106
00:13:03,208 --> 00:13:04,583
-To si urobila ty?
-Čo?
107
00:13:06,625 --> 00:13:10,625
Áno. To je pre môjho otca.
Bol by rád, keby tu bol.
108
00:13:11,083 --> 00:13:13,375
Áno? Veľký nadšenec histórie?
109
00:13:13,458 --> 00:13:17,666
Oveľa horšie. Archeológ na misii.
110
00:13:18,166 --> 00:13:19,083
-Super.
-Áno.
111
00:13:22,416 --> 00:13:28,125
A preňho to bol sen,
za ktorý sa oplatí umrieť. Aj umrel.
112
00:13:34,458 --> 00:13:35,458
To je mi ľúto.
113
00:13:35,958 --> 00:13:38,875
-Nie, je to v poriadku, naozaj.
-Dobre.
114
00:13:39,458 --> 00:13:41,666
Je to v pohode. Stáva sa.
115
00:13:41,875 --> 00:13:47,125
Stavím sa,
že by bol radosťou celý bez seba,
116
00:13:47,666 --> 00:13:49,666
keby ťa tu takto videl stáť.
117
00:13:52,041 --> 00:13:53,875
Áno, myslím, že áno.
118
00:13:56,833 --> 00:14:00,000
Nie je to zlý spôsob, ako skončiť, však?
119
00:14:02,916 --> 00:14:03,958
Ideme na to?
120
00:14:06,166 --> 00:14:08,916
Áno. Poďme na to.
121
00:14:19,500 --> 00:14:20,750
Zvláštne.
122
00:14:25,666 --> 00:14:27,916
-Je to bludisko.
-To je blu-žasné.
123
00:14:28,666 --> 00:14:31,125
-Je tu tak šesť ciest.
-Áno.
124
00:14:31,750 --> 00:14:36,958
-Jasné. Šesť bodov.
-Na čo asi tak strieľali?
125
00:14:49,250 --> 00:14:52,000
Celá táto štruktúra
126
00:14:54,708 --> 00:14:55,958
je symbol.
127
00:14:57,333 --> 00:14:59,750
-Je to Hórovo oko.
-Áno.
128
00:15:01,541 --> 00:15:02,875
Pozri na to.
129
00:15:03,416 --> 00:15:04,750
-Čo?
-Však?
130
00:15:05,750 --> 00:15:08,250
To je kráľovský symbol,
ochrana v posmrtnom živote.
131
00:15:08,875 --> 00:15:11,666
Na stavbu tejto veci
bolo treba plno prostriedkov.
132
00:15:14,666 --> 00:15:19,208
-Jej posledný avatar bol faraón.
-Čože? Prekliaty faraón.
133
00:15:19,458 --> 00:15:22,458
-Tak čo? Myslíš, že je to mapa?
-No, asi...
134
00:15:23,291 --> 00:15:28,041
Áno. Takže, Hórovo oko
je tiež oko mysle, však?
135
00:15:28,666 --> 00:15:31,375
Predstavuje šesť zmyslov,
preto šesť bodov.
136
00:15:31,625 --> 00:15:33,666
Obočie, ktoré zastupuje myšlienky.
137
00:15:34,083 --> 00:15:39,000
Zrenicu, pravdaže, zrak.
Tento bod tu je sluch.
138
00:15:39,500 --> 00:15:45,083
Čuch. Hmat.
A táto dlhá čiara končiaca v špirále
139
00:15:46,583 --> 00:15:47,666
je jazyk.
140
00:15:49,916 --> 00:15:53,000
Avatarom bude Ammitin hlas.
141
00:15:55,875 --> 00:15:56,958
Presne tak.
142
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
Hekovi kňazi.
143
00:16:25,708 --> 00:16:28,166
Súdim podľa masiek a obradného postoja.
144
00:16:28,500 --> 00:16:31,333
Boli tu pochovaní, aby chránili faraóna.
145
00:16:33,208 --> 00:16:34,625
Dopekla, čo boli zač?
146
00:16:35,041 --> 00:16:38,083
Čarodejníci tých čias.
Boli tu dole po stáročia.
147
00:16:38,291 --> 00:16:41,208
Toto museli byť nešťastné duše,
ktoré im skrížili cestu.
148
00:16:41,500 --> 00:16:43,208
Dobre. Pôsobivé vyprevadenie.
149
00:16:46,708 --> 00:16:50,416
Och, môj Bože. To je čerstvá krv?
150
00:16:51,333 --> 00:16:53,625
Nie sú to odrezky z kusov mäsa?
151
00:16:54,625 --> 00:16:55,458
Áno.
152
00:17:06,166 --> 00:17:07,458
-Poďme ďalej.
-Áno.
153
00:17:10,875 --> 00:17:13,041
Moment.
154
00:17:14,708 --> 00:17:20,750
Len hovorím, čo vidím, a vidím
veľa kostí a krvi tečúcej tam.
155
00:17:21,458 --> 00:17:26,375
A tak rozmýšľam, že tam môže byť ďalší...
156
00:17:28,166 --> 00:17:29,666
Tam je ďalší...
157
00:17:30,875 --> 00:17:32,791
Tam je ďalší priechod hore, vidíš to?
158
00:17:33,250 --> 00:17:34,166
Áno.
159
00:17:34,333 --> 00:17:35,750
-Mali by sme to preskúmať?
-Áno.
160
00:17:35,833 --> 00:17:37,375
-Dobre.
-Dobre. Choď.
161
00:17:37,583 --> 00:17:38,500
-Ja?
-Ty.
162
00:17:38,583 --> 00:17:39,875
Áno, dobre. Áno.
163
00:17:46,208 --> 00:17:48,416
-Dobre, som hore.
-Si v pohode?
164
00:17:48,500 --> 00:17:49,375
Áno.
165
00:17:53,541 --> 00:17:58,500
Podľa starovekých textov,
by mala byť Ammit pripútaná k vešebtu,
166
00:17:58,583 --> 00:18:00,458
malej soške.
167
00:18:02,875 --> 00:18:05,875
-Ako to vyzerá?
-Vyzerá to úžasne.
168
00:18:06,958 --> 00:18:12,416
No... Vyzerá ako čerstvo naplnená
kanopská váza, hadie kože,
169
00:18:12,958 --> 00:18:14,708
-a samoregeneračné veci.
-Steven?
170
00:18:15,000 --> 00:18:16,083
-Steven?
-Áno?
171
00:18:17,041 --> 00:18:18,916
-Východ.
-Áno.
172
00:18:22,083 --> 00:18:22,958
To je choré.
173
00:18:24,333 --> 00:18:26,500
Áno, môžeme ísť tadiaľto.
174
00:18:32,000 --> 00:18:33,583
-Harrow.
-Na čo to strieľajú?
175
00:18:33,875 --> 00:18:34,916
Neviem.
176
00:18:37,500 --> 00:18:38,750
Skry sa.
177
00:20:35,041 --> 00:20:37,416
Bež! Nájdem ťa!
178
00:20:42,375 --> 00:20:45,041
Rozmliaždil som to.
179
00:21:15,708 --> 00:21:16,583
Steven?
180
00:24:31,458 --> 00:24:32,916
No, páni.
181
00:24:34,958 --> 00:24:38,958
Som tu prvý. Hrobka vhodná pre faraóna.
182
00:24:40,916 --> 00:24:41,916
Thutmose Druhý.
183
00:24:44,000 --> 00:24:47,333
Nefertiti. Bude to jedna z tých veľkých.
184
00:24:48,541 --> 00:24:50,958
Takže si ju pobozkal.
185
00:24:54,791 --> 00:24:56,791
Čo teraz urobíš? Utopíš nás?
186
00:24:57,083 --> 00:24:58,291
Áno, mal by som.
187
00:24:59,250 --> 00:25:03,500
Ale tiež si jej povedal pravdu,
prečo som ju odháňal.
188
00:25:04,375 --> 00:25:05,875
A to bolo nečakané.
189
00:25:06,875 --> 00:25:07,875
Áno.
190
00:25:09,583 --> 00:25:11,625
Pozri. Pozri na všetky tie relikvie.
191
00:25:13,666 --> 00:25:15,166
Macedónsky? Nie. Čože?
192
00:25:16,583 --> 00:25:20,000
Neexistuje. To nesedí.
To nemôže byť správne. To je Macedónsky.
193
00:25:20,958 --> 00:25:22,500
Ale jediný faraón...
194
00:25:23,583 --> 00:25:26,083
Síce trval na tom,
aby ho nazývali Egypťanom.
195
00:25:28,166 --> 00:25:29,125
Ale...
196
00:25:34,875 --> 00:25:40,583
Myslím, že sa pozeráme
na dlho stratenú hrobku
197
00:25:41,500 --> 00:25:43,333
Alexandra Veľkého.
198
00:25:56,458 --> 00:25:58,041
Zvládli ste to prekrásne.
199
00:26:00,375 --> 00:26:01,791
Prečo všetci muži ako vy
200
00:26:03,208 --> 00:26:08,583
majú potrebu byť takí blahosklonní?
201
00:26:17,375 --> 00:26:18,666
Môj malý skarabeus.
202
00:26:19,916 --> 00:26:22,166
Nevolal vás tak otec?
203
00:26:23,500 --> 00:26:26,041
Abdullah El Faouly.
204
00:26:27,250 --> 00:26:31,333
Jeden z najvýnimočnejších
archeológov Egypta.
205
00:26:35,166 --> 00:26:37,416
Bol by taký hrdý,
206
00:26:39,125 --> 00:26:41,750
keby vedel, že budete jednou z prvých,
207
00:26:43,375 --> 00:26:47,333
ktorí potvrdia svetu, v čo vždy veril.
208
00:26:49,000 --> 00:26:51,250
Egyptskí bohovia sú medzi nami.
209
00:26:55,750 --> 00:26:57,041
Váhy
210
00:26:58,375 --> 00:27:04,208
formujú ich úsudok tým,
že mi odhaľujú okamihy hriechu a bolesti.
211
00:27:05,708 --> 00:27:07,041
A váš manžel...
212
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
Je v agónii.
213
00:27:11,791 --> 00:27:14,625
Väčšej bolesti, aká sa dá zniesť.
214
00:27:15,916 --> 00:27:17,708
A stále vám nepovedal pravdu.
215
00:27:18,583 --> 00:27:20,500
Ale vy už nedočkavosťou umierate.
216
00:27:22,750 --> 00:27:27,291
Čo keby ste to už vyklopili?
Pódium je vaše.
217
00:27:30,625 --> 00:27:31,791
Videl som jeho váhy.
218
00:27:33,458 --> 00:27:36,000
Váhy neklamú.
219
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
Všetko vo mne kričí, aby som to neotváral.
220
00:27:46,583 --> 00:27:48,208
Chceš, aby Harrow našiel Ammit prvý?
221
00:27:49,416 --> 00:27:50,875
Dobre.
222
00:28:10,875 --> 00:28:11,791
Och, Bože.
223
00:28:13,958 --> 00:28:16,458
-Kde je vešebt?
-Nuž...
224
00:28:16,791 --> 00:28:20,500
Ak by si ju chcel ukryť na večnosť,
zrejme by si ju dal na miesto,
225
00:28:20,666 --> 00:28:22,541
kam sa bežný plieniteľ vôbec nepozrie.
226
00:28:23,000 --> 00:28:24,125
Tak, čo myslíš?
227
00:28:33,375 --> 00:28:35,958
Alexander bol hlas Ammit.
228
00:28:41,458 --> 00:28:44,583
Dobre. Niečo vyskúšam. Niečo tu urobím.
229
00:28:46,750 --> 00:28:50,916
Prepáčte. Och, Bože.
Mrzí ma to. Prepáčte, pán Veľký.
230
00:29:00,041 --> 00:29:02,875
Dobre. Otvor sa. Prepáčte, pán Veľký.
231
00:29:04,125 --> 00:29:05,791
Prepáčte. Veľmi ma to mrzí.
232
00:29:11,166 --> 00:29:14,333
Áno, to je ono.
Poď na to. Siahni tam, kamoš.
233
00:29:20,083 --> 00:29:22,916
Vášho otca zavraždili žoldnieri.
234
00:29:24,000 --> 00:29:26,375
A nikto nevie, čo boli zač, však?
235
00:29:28,791 --> 00:29:32,416
Tvrdíte, že Marc bol jedným z nich?
236
00:29:33,291 --> 00:29:36,791
Vy ste to povedali. Čo myslíte?
237
00:29:41,791 --> 00:29:45,583
Marc si pamätá všetko,
čo sa stalo v ten deň.
238
00:29:46,416 --> 00:29:48,583
Každého, kto zomrel.
239
00:29:50,708 --> 00:29:52,416
Ale jeden muž vyčnieva.
240
00:29:54,041 --> 00:29:58,125
Muž s fuchsiovou šatkou.
241
00:29:59,583 --> 00:30:00,916
So skarabeom.
242
00:30:02,250 --> 00:30:05,791
Ručná práca.
Vyrobila ju zrejme jeho dcéra.
243
00:30:15,041 --> 00:30:15,958
Skončili ste?
244
00:30:25,958 --> 00:30:27,625
Dúfam, že nájdete pokoj.
245
00:30:33,416 --> 00:30:34,500
Preberte sa!
246
00:30:40,416 --> 00:30:42,791
Pane, našli sme ďalšiu cestu.
247
00:31:02,041 --> 00:31:04,291
Layla, pozri. Vyhrali sme.
248
00:31:07,416 --> 00:31:10,000
A vešebt získavame my.
249
00:31:11,416 --> 00:31:15,375
Musel som sa prehrabať pažerákom
Alexandra Veľkého, ale našiel som ho.
250
00:31:19,291 --> 00:31:20,166
Si v pohode, láska?
251
00:31:22,166 --> 00:31:23,250
Počuje ma?
252
00:31:24,250 --> 00:31:26,625
Alexander? Nemyslím si.
Bože, dúfam, že nie.
253
00:31:27,375 --> 00:31:30,125
Čo sa stalo môjmu otcovi?
254
00:31:32,625 --> 00:31:34,250
-Hovorím s tebou.
-Čože?
255
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Hovorím s tebou, Marc.
256
00:31:42,875 --> 00:31:44,500
-No tak. Poďme.
-Nie.
257
00:31:44,666 --> 00:31:46,875
-Musíme okamžite zmiznúť.
-Marc, nie.
258
00:31:47,041 --> 00:31:49,666
-Čo sa stalo môjmu otcovi?
-Počúvaj ma.
259
00:31:50,083 --> 00:31:53,916
Musíme okamžite zmiznúť. Všetko
ti vysvetlím, prisahám. Ale musíme ísť.
260
00:31:54,083 --> 00:31:57,500
Zabil si Abdullaha El Faoulyho?
261
00:31:58,458 --> 00:32:01,958
Samozrejme, že nie. Pravdaže, nie.
262
00:32:09,125 --> 00:32:10,250
Ale bol si tam.
263
00:32:11,791 --> 00:32:13,375
-Bol si tam.
-Ja...
264
00:32:14,125 --> 00:32:15,458
Áno, bol si tam.
265
00:32:17,291 --> 00:32:20,250
Bol som tam. Áno, bol som tam.
266
00:32:21,375 --> 00:32:26,333
Áno. A ako zomrel?
267
00:32:34,541 --> 00:32:36,166
Môj partner bol nenásytný
268
00:32:38,416 --> 00:32:40,291
a zabil všetkých na mieste vykopávok.
269
00:32:43,041 --> 00:32:47,125
Pokúsil som sa zachrániť tvojho otca,
ale nedokázal som ho zachrániť. A ja...
270
00:32:49,541 --> 00:32:54,708
Nie. Ale priviedol si vraha
priamo k nemu. Však?
271
00:32:57,125 --> 00:32:58,041
-Áno.
-Áno.
272
00:32:58,125 --> 00:33:00,166
Aj mňa postrelil.
V tú noc som mal zomrieť.
273
00:33:00,916 --> 00:33:04,333
Ale nezomrel som. Hoci som mal.
274
00:33:07,833 --> 00:33:09,833
Chcel som to povedať,
odkedy sme sa stretli.
275
00:33:11,208 --> 00:33:14,333
-Ale nevedel som ako...
-Och, môj Bože.
276
00:33:17,416 --> 00:33:19,291
Mrzí ma to.
277
00:33:19,500 --> 00:33:21,583
To je dôvod, prečo sme sa zoznámili.
278
00:33:24,708 --> 00:33:26,708
Len ťa hrýzlo svedomie.
279
00:33:30,500 --> 00:33:31,375
Sú už tu.
280
00:33:35,875 --> 00:33:40,000
-Musí tu byť aj iný východ.
-Dobre. Choď ho nájsť. Ja ich zadržím.
281
00:33:44,583 --> 00:33:45,625
Poďte!
282
00:33:56,708 --> 00:33:57,875
Iba ty?
283
00:34:03,041 --> 00:34:04,458
A potom ticho.
284
00:34:06,291 --> 00:34:12,750
Spomínam si na prvé ráno, keď som vedel,
že je Chonšu preč.
285
00:34:14,333 --> 00:34:17,875
To ticho bolo oslobodzujúce.
286
00:34:19,750 --> 00:34:20,875
Si slobodný muž.
287
00:34:23,333 --> 00:34:27,750
Pravdaže, s tou slobodou prichádza voľba.
288
00:34:29,666 --> 00:34:34,083
A práve teraz musíš urobiť
veľmi dôležité rozhodnutie.
289
00:34:41,750 --> 00:34:42,750
Dobre.
290
00:35:31,541 --> 00:35:34,166
Nemôžem zachrániť niekoho,
kto sa sám nezachráni.
291
00:36:50,416 --> 00:36:54,708
Je to v pohode, Rosser. Je to v pohode.
Tieto staré kosti ti neublížia.
292
00:36:58,916 --> 00:37:02,458
Teraz aspoň vieme,
čo sa stalo úbohému Montalbanovi.
293
00:37:03,041 --> 00:37:06,750
Áno a každému,
kto si vyberie cestu mamonu.
294
00:37:09,333 --> 00:37:12,833
-Znamená to, že je poklad tiež preč?
-Myslím, že nie.
295
00:37:14,375 --> 00:37:16,916
Všimol si si niečo
nezvyčajné na tej soške?
296
00:37:17,666 --> 00:37:21,500
Soška Coyolxauhqui,
aztéckej bohyne mesiaca.
297
00:37:22,708 --> 00:37:24,666
Nie, som iba chlapec, ktorý robí, čo môže.
298
00:37:25,416 --> 00:37:27,375
Vy ste doktor Steven Grant.
299
00:37:30,500 --> 00:37:32,583
Možno áno, ale máš guráž.
300
00:37:33,458 --> 00:37:35,708
Pozrime sa, čo nájdeme
na našom kamarátovi.
301
00:37:36,708 --> 00:37:41,083
Ďalší. Máme B-22.
302
00:37:41,416 --> 00:37:43,041
B-22.
303
00:37:43,833 --> 00:37:47,708
Má niekto B-22? Nebojte sa ozvať.
304
00:37:48,250 --> 00:37:51,583
B-22. No tak, nespite tu.
305
00:37:51,666 --> 00:37:56,333
Začína to byť dobré. B-22.
Cítim to. Sme blízko k víťazovi.
306
00:37:56,708 --> 00:37:58,125
Ako sa dnes máte, Donna?
307
00:37:58,916 --> 00:38:01,583
Bola by som šťastnejšia,
keby vytiahol prekliate óčka.
308
00:38:01,875 --> 00:38:06,125
Pokračujeme. G-15. Má niekto G-15?
309
00:38:06,958 --> 00:38:11,333
G-15? Nie? Teda, 16. Sladkých 16-T.
310
00:38:11,416 --> 00:38:14,000
Čo to tu máme?
311
00:38:17,583 --> 00:38:18,833
Ukážte. Ukážte mi to.
312
00:38:20,791 --> 00:38:24,208
Je to nádherné. Veľmi pôsobivé.
313
00:38:25,541 --> 00:38:26,500
Bravo.
314
00:38:27,833 --> 00:38:31,458
Príďte a dajte si čaj s O-73.
Nie. Pokračujeme.
315
00:38:33,041 --> 00:38:35,666
Má niekto B-7?
316
00:38:39,708 --> 00:38:43,750
Dobre, mladý muž.
Zabrzdené. Vaše obľúbené miesto.
317
00:38:46,500 --> 00:38:50,083
N-39.
318
00:38:50,541 --> 00:38:52,125
Prepla som na iný film, dobre?
319
00:38:54,791 --> 00:38:59,291
Išiel už päťkrát tento týždeň.
To je veľa. Jasné.
320
00:39:03,916 --> 00:39:07,458
Vydesila som ťa? Nie. Prepáč. Mrzí ma to.
321
00:39:07,541 --> 00:39:10,458
-I-2, niekto?
-Pozri sa na to.
322
00:39:10,583 --> 00:39:12,375
-Overte si vaše tikety.
-Vyhral si.
323
00:39:13,666 --> 00:39:15,333
-Cítim to.
-Vyhrali sme.
324
00:39:16,333 --> 00:39:17,666
Zdá sa, že máme bingo.
325
00:39:17,750 --> 00:39:20,125
-Vyhrala som.
-Máme víťaza.
326
00:39:21,875 --> 00:39:24,000
Tentokrát sa s tebou podelím, prisahám.
327
00:39:27,166 --> 00:39:28,125
Steven?
328
00:39:31,500 --> 00:39:32,500
Steven?
329
00:39:35,916 --> 00:39:37,083
Steven?
330
00:39:46,041 --> 00:39:48,666
Ste v poriadku. No, poďte.
331
00:39:49,708 --> 00:39:52,500
Výborne. Dobre.
332
00:39:54,083 --> 00:39:56,333
Marc, nemôžete toto stále robiť.
333
00:40:12,500 --> 00:40:15,750
Viem, že máte veľký problém
334
00:40:16,166 --> 00:40:17,916
rozlišovať medzi tým,
335
00:40:18,416 --> 00:40:21,583
čo je skutočné a čo je iba vo vašej hlave.
336
00:40:23,500 --> 00:40:28,791
Dúfam, že vám to neprekáža, ale dovolil
som si požičať film, ktorý ste priniesli.
337
00:40:30,291 --> 00:40:34,041
Bolo zábavné vidieť,
že môj starý prehrávač stále funguje.
338
00:40:34,125 --> 00:40:36,916
HĽADAČ HROBIEK
339
00:40:38,041 --> 00:40:43,041
Koľkokrát si myslíte,
že ste videli ten film? Približne?
340
00:40:48,666 --> 00:40:50,083
Páčil sa mi záporák.
341
00:40:51,958 --> 00:40:56,333
„Žiadny strom nemôže narásť po jas nebies,
342
00:40:56,500 --> 00:40:58,125
„ak nevystupuje z hĺbok pekla.”
343
00:40:58,791 --> 00:41:03,750
To je dobrá replika. Áno. Dej sa veľmi
zameriava na bohyňu mesiaca.
344
00:41:04,541 --> 00:41:06,708
Netvrdili ste,
že ste pre jedného pracovali?
345
00:41:09,666 --> 00:41:11,500
Ako si vykladáte tú podobnosť?
346
00:41:11,791 --> 00:41:15,333
Vzhľadom na cenu nákladov na ten film
347
00:41:15,458 --> 00:41:18,166
si neviem predstaviť,
že ho videlo ešte veľa iných ľudí.
348
00:41:19,458 --> 00:41:22,625
Čo si myslíte? Je to náhoda?
349
00:41:24,416 --> 00:41:26,791
Ja... Myslím...
350
00:41:30,000 --> 00:41:31,458
-Čo?
-Myslím, že niekto...
351
00:41:32,708 --> 00:41:36,541
-Myslím, že niekto...
-Viem. Mrzí ma to.
352
00:41:37,333 --> 00:41:40,708
Ale nezabúdajte, ste na sedatívach
kvôli vášmu správaniu.
353
00:41:41,583 --> 00:41:43,583
Účinky čoskoro vyprchajú.
354
00:41:44,750 --> 00:41:50,625
Marc, nežijeme v materiálnom svete.
Žijeme v mentálnom svete.
355
00:41:51,666 --> 00:41:56,750
Jasné? Sme schopní
tvoriť iba nepriame hypotézy
356
00:41:56,875 --> 00:42:03,166
o podstate reality. Ako, zoberte si,
napríklad toto pero, však?
357
00:42:04,000 --> 00:42:08,083
Pre mňa je to pomôcka na písanie. Áno?
358
00:42:08,875 --> 00:42:13,291
Pre môjho psa je to žuvacia hračka.
Obe sú správne.
359
00:42:14,208 --> 00:42:18,000
Jasné? Je to iba otázka
kontextu a perspektívy.
360
00:42:19,791 --> 00:42:25,375
A jediné, čo od vás chcem,
je úprimné zhodnotenie vašej situácie.
361
00:42:37,458 --> 00:42:39,166
Všetko mi pripomína...
362
00:42:41,916 --> 00:42:45,791
-Všetko mi pripomína...
-Čo vám pripomína?
363
00:42:49,583 --> 00:42:50,708
Vašu minulosť?
364
00:42:52,458 --> 00:42:53,625
Stevena?
365
00:43:00,541 --> 00:43:01,958
Poznáte Stevena?
366
00:43:02,666 --> 00:43:07,291
Pravdaže, poznám Stevena.
Ale Marc, teraz chcem hovoriť s vami.
367
00:43:07,583 --> 00:43:12,208
A všimol som si,
že počas našich sedení sa vytvára vzorec.
368
00:43:12,416 --> 00:43:16,916
Vždy, keď sa vás opýtam priame otázky,
ste rozrušený, je toho na vás priveľa,
369
00:43:17,000 --> 00:43:21,208
a to je normálne, dobre?
Mnohí z nás, keď nás požiadajú,
370
00:43:21,416 --> 00:43:25,958
aby sme sa pozreli do najskrytejších
zážitkov, do jadra našej osobnosti,
371
00:43:26,041 --> 00:43:29,041
zavrieme oči, je to pochopiteľné.
372
00:43:32,125 --> 00:43:35,125
Nemôžem vám pomôcť, ak si nepomôžete sám.
373
00:43:37,166 --> 00:43:38,166
Vystrelili ste na mňa.
374
00:43:43,791 --> 00:43:45,000
Vystrelili ste na mňa.
375
00:43:46,416 --> 00:43:51,833
Marc? Marc? Hej. Vnímajte.
Ak tu nemôžeme pokojne sedieť
376
00:43:53,541 --> 00:43:56,000
a prebrať si vaše pocity... Marc.
377
00:43:57,333 --> 00:44:00,083
-Marc, počúvajte, viem, že...
-Nie! Nepribližuj sa!
378
00:44:00,375 --> 00:44:03,125
Naozaj, rozumiem tomu, ako sa cítite.
379
00:44:03,958 --> 00:44:09,541
Tiež som mal duševnú chorobu,
výpadky mentálneho vedomia,
380
00:44:09,750 --> 00:44:12,625
manické epizódy, nasledované depresiou.
381
00:44:13,041 --> 00:44:14,958
-Viem, čo cítite.
-Odomkni dvere.
382
00:44:15,083 --> 00:44:16,625
-Môžete sa vyliečiť.
-Odomkni!
383
00:44:16,791 --> 00:44:20,083
Viem, že sa môžete vyliečiť.
Marc, prosím...
384
00:44:20,250 --> 00:44:21,208
Daj mi pokoj!
385
00:44:21,625 --> 00:44:23,750
Marc, nerobte to. Iba sa dostávate do...
386
00:44:27,416 --> 00:44:29,875
Dobre. Buďte k nemu jemní.
Neublížte mu. Dobre?
387
00:44:35,333 --> 00:44:38,208
-Ste v poriadku?
-Áno.
388
00:45:17,583 --> 00:45:18,875
Pustite ma von!
389
00:45:19,250 --> 00:45:23,125
Pustite ma von!
Prosím, nech ma niekto pustí von!
390
00:45:29,958 --> 00:45:30,916
Steven?
391
00:45:32,916 --> 00:45:34,625
-Marc?
-Steven.
392
00:45:34,875 --> 00:45:35,791
Marc.
393
00:45:43,791 --> 00:45:46,125
-Ako je to možné?
-Neviem.
394
00:45:47,666 --> 00:45:49,500
Na čo posledné si spomínaš?
395
00:45:50,166 --> 00:45:53,000
-Harrow na nás vystrelil.
-Áno!
396
00:45:53,583 --> 00:45:56,958
Áno. Presne. Dobre.
397
00:45:57,208 --> 00:46:00,375
Musíme sa odtiaľto dostať.
Poď za mnou. Poď!
398
00:46:35,000 --> 00:46:35,875
Ahoj.
399
00:46:52,000 --> 00:46:54,958
NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
400
00:50:54,458 --> 00:50:55,625
Pre informácie týkajúce sa
duševného zdravia vo vašom okolí
401
00:50:55,708 --> 00:50:57,000
navštívte Národnú alianciu
pre duševné choroby na stránke NAMI.org
402
00:50:57,083 --> 00:50:58,083
Preklad titulkov: Pavol Borza