1 00:00:06,541 --> 00:00:07,625 Steven, ne yaptın? 2 00:00:08,375 --> 00:00:10,708 ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE 3 00:00:11,041 --> 00:00:13,208 Neler olduğunu nasıl anlatacağımı bilmiyorum. 4 00:00:13,416 --> 00:00:16,416 -Nesin sen? -Khonshu'ya hizmet ederim, avatarıyım. 5 00:00:16,708 --> 00:00:20,375 Savunmasızları koruruz, Khonshu'nun adaletini dağıtırız. 6 00:00:20,625 --> 00:00:23,541 Khonshu'nun adaleti geç gelir. 7 00:00:23,833 --> 00:00:28,041 Ammit kötülük yapma tercihini ortadan kaldırarak iyiliğin önünü açacak. 8 00:00:28,250 --> 00:00:29,166 Ammit'i bulduk. 9 00:00:29,916 --> 00:00:33,583 Zalim kitleler dünyayı günaha boğarken 10 00:00:33,833 --> 00:00:36,500 Ammit'in adaletiyle yüzleşmeyi hak ediyorlar. 11 00:00:36,583 --> 00:00:37,958 Peki, ya diğer tanrılar? 12 00:00:38,083 --> 00:00:40,333 Salıverilmesini izlemekle mi yetinecekler? 13 00:00:40,416 --> 00:00:43,958 Tanrıların huzuruna çıkma talebi onları hiddetlendirebilir. 14 00:00:44,500 --> 00:00:47,916 Ammit gizlice gömülmüştü. Kabri tanrılardan bile saklanmıştı. 15 00:00:48,208 --> 00:00:51,458 -Yerini bilen birileri vardır. -Var. Senfu adında bir Mecaî. 16 00:00:51,708 --> 00:00:54,625 Senfu'nun lahdini bulursan kabri de bulursun. 17 00:00:54,958 --> 00:00:57,333 Çok büyük bir şeyin yerini gösteren harita. 18 00:01:00,416 --> 00:01:04,708 O tarihte gökyüzünün tam olarak nasıl göründüğünü bilmeden şansımız sıfır. 19 00:01:05,291 --> 00:01:09,125 Tanrılar beni hapsettiklerinde Marc'a söyle, beni kurtarsın. 20 00:01:16,625 --> 00:01:19,750 -Marc? -Bir şeyi hatırlamanı istiyorum. 21 00:01:19,916 --> 00:01:23,458 Beni, bana çektirdiklerin yarattı. Zaferimi sana borçluyum. 22 00:02:55,708 --> 00:03:00,250 Steven. Uyan. Hadi. Uyansana. 23 00:03:55,541 --> 00:03:56,916 Koşan birini gördüm! 24 00:03:59,500 --> 00:04:01,458 Cipin etrafına bak. 25 00:04:21,000 --> 00:04:22,333 Ölmüş gibi. 26 00:04:33,625 --> 00:04:34,500 Dön! Dön! 27 00:04:34,708 --> 00:04:35,916 İşte, orada! 28 00:05:18,166 --> 00:05:19,125 Ne oldu? 29 00:05:37,875 --> 00:05:40,708 Kaybedecek vakit yok. Harrow kabre geri dönüyordur. 30 00:05:42,833 --> 00:05:45,375 Öyleyse bize Marc lazım. 31 00:05:46,250 --> 00:05:47,833 Aynen. Bak, Layla anlıyor. 32 00:05:48,500 --> 00:05:50,375 -Olmaz. -Olmaz mı? 33 00:05:50,958 --> 00:05:56,125 Olmaz. Marc'la bir anlaşma yaptık. 34 00:05:56,875 --> 00:06:00,333 Khonshu'yla işi bittiğinde temelli ortadan kaybolacaktı. 35 00:06:00,458 --> 00:06:03,791 Ama anlaşmamızda senin ve Layla'nın ölmesi yoktu, değil mi? 36 00:06:03,958 --> 00:06:06,291 -Buna izin veremem. -Anlaşma mı yaptınız? 37 00:06:07,500 --> 00:06:09,458 Onu bir daha göremeyeceğim bir anlaşma? 38 00:06:11,125 --> 00:06:15,000 Bu anlaşmadan benim de haberimin olması gerekmez mi? 39 00:06:20,291 --> 00:06:23,625 Zaten hayatından ansızın çıkmamış mıydı? 40 00:06:25,750 --> 00:06:29,875 Evet. Aman, neyse. En iyi yanı kostümüydü, değil mi? 41 00:06:30,041 --> 00:06:31,333 Artık o da gitti. 42 00:06:31,416 --> 00:06:35,375 Steven, hemen bedeni bana devret. Bu bir intihar görevi. 43 00:06:35,958 --> 00:06:38,375 Ayrıca onu tanırım. Bunu yalnız yapmayı yeğlerdi. 44 00:06:38,625 --> 00:06:40,875 Ama öyle bir şey olmayacak. 45 00:06:41,541 --> 00:06:45,833 Olmayacak. Yalnızca senle ben, bir de uzun bir yol. 46 00:06:47,125 --> 00:06:50,166 -Gerisini yayan gideceğiz. -Tamam. 47 00:07:46,416 --> 00:07:49,625 İşte oradalar. Devam edelim. 48 00:07:50,833 --> 00:07:52,458 Çoktan içeri girmişler galiba. 49 00:07:52,541 --> 00:07:54,833 Ammit'e önce ulaşmak için başka bir yol bulmalıyız. 50 00:08:10,916 --> 00:08:11,916 Merhaba. 51 00:08:19,291 --> 00:08:20,541 Erzaklarına bakalım. 52 00:08:41,208 --> 00:08:42,875 -Korkmuş gibisin. -Hayır, değilim. 53 00:08:43,291 --> 00:08:44,375 Korksan iyi olur. 54 00:08:45,000 --> 00:08:48,250 Khonshu yoksa kostüm yok, iyileşme yok, güç de yok. 55 00:08:48,458 --> 00:08:51,833 Sen de olmayacaktın hani, öyle dememiş miydin? 56 00:08:52,125 --> 00:08:54,541 Ama ağzından çıkanlara inanarak 57 00:08:54,625 --> 00:08:56,083 yine kerizlik etmişim. 58 00:08:56,166 --> 00:08:58,708 Keşke bir kalemde yok olabilsem. İnan, ben de isterdim. 59 00:08:58,916 --> 00:09:00,625 Ama maalesef hâlâ buradayım. 60 00:09:00,958 --> 00:09:04,333 Bunu yapacaksan akıllı davranmalısın, en azından Layla'nın iyiliği için. 61 00:09:04,583 --> 00:09:06,708 Bu durumlarla çok karşılaştım. 62 00:09:07,000 --> 00:09:10,166 Ben de. Beden aynı beden değil mi kardeş? 63 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 Bir şekilde öğrenmişimdir. Kas hafızası falan. 64 00:09:13,500 --> 00:09:15,166 Pek öyle olduğunu sanmam. 65 00:09:15,250 --> 00:09:17,458 -Neyse işte. -Buradayım. 66 00:09:17,750 --> 00:09:19,625 -Yalnız değilsin. -Biliyorum. 67 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 Yalnız değilim çünkü Layla yanımda. 68 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 -O beni kolluyor. -Âşık mısın yoksa? 69 00:09:25,625 --> 00:09:26,833 Eşime âşık mı oldun? 70 00:09:26,916 --> 00:09:30,208 İlgilendiğin için sağ ol birader ama bundan sonrasını biz hallederiz. 71 00:09:30,666 --> 00:09:32,125 Nereye... Bana bak... 72 00:09:32,208 --> 00:09:35,208 -Protein içeceği tarifi gerekirse ararım. -İkimizi birden 73 00:09:35,333 --> 00:09:36,666 uçurumdan atarım! 74 00:09:56,458 --> 00:09:59,541 Hayatım boyunca bu anı beklemişim gibi hissediyorum. 75 00:10:00,083 --> 00:10:01,500 Bu macerayı yani. 76 00:10:02,916 --> 00:10:06,416 -İnsan hep sahip olmadığını ister. -Evet. 77 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 Onun gibi kokuyorsun. 78 00:10:14,916 --> 00:10:17,875 -Sanırım bu çok normal. -Evet. 79 00:10:21,250 --> 00:10:23,250 Marc seni Khonshu'dan korumaya çalışıyor. 80 00:10:23,833 --> 00:10:25,791 -Ne? -Bu yüzden seni uzak tuttu. 81 00:10:26,541 --> 00:10:29,833 Khonshu'nın seni avatarı yapmasından korkuyor, buna engel olmak istiyor. 82 00:10:30,750 --> 00:10:33,166 Üzgünüm. Bunu bilmen gerektiğini düşündüm. 83 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 Üzgünüm. 84 00:10:38,750 --> 00:10:40,416 Bunu niye şimdi söylüyorsun? 85 00:10:42,666 --> 00:10:45,541 Bilmem. Bilmen gerektiğini düşündüm. 86 00:10:48,500 --> 00:10:50,166 Bu, onun vereceği karar değildi. 87 00:10:51,666 --> 00:10:55,041 Korunmaya ihtiyacım yok. Bana dürüstlük lazım. 88 00:10:57,000 --> 00:11:01,541 -Evet. Anlıyorum. -Bu daha çok senin olayın, değil mi? 89 00:11:03,416 --> 00:11:06,833 Ne o? Dürüstlük olmak mı? 90 00:11:09,041 --> 00:11:11,916 Evet. Dürüstlük olmak. 91 00:11:34,333 --> 00:11:37,083 -Önce ben inerim. -Tamam. Harika. 92 00:11:37,166 --> 00:11:40,833 -Karabinayı takayım. -Sağ ol. "Karabina" ne demek? 93 00:11:43,375 --> 00:11:45,625 Ciddi misin, şaka mı yapıyorsun hâlâ anlayamıyorum. 94 00:11:48,166 --> 00:11:49,500 Pekâlâ. 95 00:11:57,666 --> 00:11:58,500 Kahretsin! 96 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 -İyi misin? -Turp gibiyim. 97 00:12:26,500 --> 00:12:29,416 -Tamam. -Bunu görmeni istemezdim. 98 00:12:29,500 --> 00:12:30,541 -Evet. -Sağ ol. 99 00:12:31,333 --> 00:12:33,291 Şu güzelliğe bak. 100 00:12:35,750 --> 00:12:39,875 Evet... Çok güzeller, değil mi? Bunlar âdeta... 101 00:12:40,291 --> 00:12:44,958 -Asırlardır nöbetteler. -Değil mi? Aklım almıyor... 102 00:12:48,166 --> 00:12:50,833 Birden canlanıp geçmem için 103 00:12:51,333 --> 00:12:54,000 bir bilmece sorsalar ne heyecanlı olur. 104 00:12:54,208 --> 00:12:55,708 Altıma ederim ama heyecanlı olur. 105 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 Bu ne? 106 00:13:03,208 --> 00:13:04,583 -Bunu sen mi yaptın? -Neyi? 107 00:13:06,625 --> 00:13:10,625 Evet. Babam için. Burayı görebilse mutluluktan havalara uçardı. 108 00:13:11,083 --> 00:13:13,375 Öyle mi? Tarih meraklısı galiba. 109 00:13:13,458 --> 00:13:17,666 Daha da beteri. Misyonu olan bir arkeolog. 110 00:13:18,166 --> 00:13:19,083 -Süpermiş. -Evet. 111 00:13:22,416 --> 00:13:28,125 Onun için misyonuna ulaşmak uğruna ölünecek bir hayaldi ve öldü de. 112 00:13:34,458 --> 00:13:35,458 Duyduğuma üzüldüm. 113 00:13:35,958 --> 00:13:38,875 Önemli değil. 114 00:13:39,458 --> 00:13:41,666 Olur böyle şeyler. 115 00:13:41,875 --> 00:13:47,125 Eminim seni bu kanıtın içinde görüyordur 116 00:13:47,666 --> 00:13:49,666 ve şu anda sevinçten yüzü parlıyordur. 117 00:13:52,041 --> 00:13:53,875 Evet. Bence de. 118 00:13:56,833 --> 00:14:00,000 Çok da kötü bir ölüm değil galiba. 119 00:14:02,916 --> 00:14:03,958 Öğrenelim mi? 120 00:14:06,166 --> 00:14:08,916 Evet. Öğrenelim hadi. 121 00:14:19,500 --> 00:14:20,750 Tuhaf. 122 00:14:25,666 --> 00:14:27,916 -Bu bir labirent. -Harika. 123 00:14:28,666 --> 00:14:31,125 -Burada altı yol var. -Evet, evet. 124 00:14:31,750 --> 00:14:36,958 -Altı nokta var. -Neye ateş etmiş olabilirler? 125 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 Tüm bu yapı 126 00:14:54,708 --> 00:14:55,958 bir sembol. 127 00:14:57,333 --> 00:14:59,750 -Bu, Horus'un gözü. -Evet. 128 00:15:01,541 --> 00:15:02,875 Şuna bak. 129 00:15:03,416 --> 00:15:04,750 -Nasıl ya? -Değil mi? 130 00:15:05,750 --> 00:15:08,250 Öteki dünyada, korunmanın kraliyet sembolü. 131 00:15:08,875 --> 00:15:11,666 Bunu inşa etmek için gereken kaynaklar akılalmaz. 132 00:15:14,666 --> 00:15:19,208 -Son avatarı bir firavundu. -Ne? Firavun ha! 133 00:15:19,458 --> 00:15:22,458 -Sence bu ne, bir harita mı? -Yani... 134 00:15:23,291 --> 00:15:28,041 Horus'un gözü aynı zamanda aklın gözüdür. 135 00:15:28,666 --> 00:15:31,375 Altı duyuyu temsilen altı noktası vardır. 136 00:15:31,625 --> 00:15:33,666 Kaş, düşünceleri sembolize eder. 137 00:15:34,083 --> 00:15:39,000 Gözbebeği tabii ki görmeyi. Buradaki nokta işitme. 138 00:15:39,500 --> 00:15:45,083 Koku. Dokunma. Sonu spiral olan bu uzun çizgi de 139 00:15:46,583 --> 00:15:47,666 dili temsil eder. 140 00:15:49,916 --> 00:15:53,000 Avatar aslında Ammit'in sesi. 141 00:15:55,875 --> 00:15:56,958 Aynen öyle. 142 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 Heka rahipleri. 143 00:16:25,708 --> 00:16:28,166 Maskeleri ve tören duruşları bunu gösteriyor. 144 00:16:28,500 --> 00:16:31,333 Firavunu korumak için buraya gömülmüşlerdir. 145 00:16:33,208 --> 00:16:34,625 Heka neyin nesi? 146 00:16:35,041 --> 00:16:38,083 O dönemin büyücüleri. Asırlardır buradalar. 147 00:16:38,291 --> 00:16:41,208 Bunlar da onların yoluna çıkan bahtsızlar olsa gerek. 148 00:16:41,500 --> 00:16:43,208 Çok etkileyici bir uğurlama. 149 00:16:46,708 --> 00:16:50,416 Aman tanrım. Aman tanrım. Yoksa bu taze kan mı? 150 00:16:51,333 --> 00:16:53,625 Bunlar küçük et parçaları mı? 151 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 Evet. 152 00:17:06,166 --> 00:17:07,458 -Devam edelim. Evet. -Evet. 153 00:17:10,875 --> 00:17:13,041 Bir saniye. Bir saniye. 154 00:17:14,708 --> 00:17:20,750 Sadece gördüklerimi aktarıyorum, şu yöne giden bir sürü kemik ve kan görüyorum. 155 00:17:21,458 --> 00:17:26,375 Düşünüyorum da acaba başka bir... 156 00:17:28,166 --> 00:17:29,666 Başka bir şey olabilir mi... 157 00:17:30,875 --> 00:17:32,791 Yukarıda bir açıklık var. Gördün mü? 158 00:17:33,250 --> 00:17:34,166 Evet. 159 00:17:34,333 --> 00:17:35,750 -Gidip bakalım mı? -Evet. 160 00:17:35,833 --> 00:17:37,375 -Tamam. -Tamam. Sen git. 161 00:17:37,583 --> 00:17:38,500 -Ben mi? -Sen ya. 162 00:17:38,583 --> 00:17:39,875 Olur. Tamam. 163 00:17:46,208 --> 00:17:48,416 -Evet. Başardım. Çıktım. -İyi misin? 164 00:17:48,500 --> 00:17:49,375 Evet. 165 00:17:53,541 --> 00:17:58,500 Antik metinlere göre Ammit bir uşabtiye bağlı olmalı, 166 00:17:58,583 --> 00:18:00,458 şu heykelcikler var ya. 167 00:18:02,875 --> 00:18:05,875 -Nasıl görünüyor? -Harika görünüyor. 168 00:18:06,958 --> 00:18:12,416 Şunlara bak... Yeni doldurulmuş kanopik kap, yılan derileri 169 00:18:12,958 --> 00:18:14,708 -ve rejenerasyon... -Steven? 170 00:18:15,000 --> 00:18:16,083 -Steven? -Efendim? 171 00:18:17,041 --> 00:18:18,916 -Çıkış. -Evet. 172 00:18:22,083 --> 00:18:22,958 Çılgınca. 173 00:18:24,333 --> 00:18:26,500 Evet. Bu tarafa gidebiliriz. 174 00:18:32,000 --> 00:18:33,583 -Harrow. -Neye ateş ediyorlar? 175 00:18:33,875 --> 00:18:34,916 Bilmiyorum. 176 00:18:37,500 --> 00:18:38,750 Saklan. Saklan. 177 00:20:35,041 --> 00:20:37,416 Kaç! Seni bulurum! 178 00:20:42,375 --> 00:20:45,041 Ezdim. Onu ezdim. 179 00:21:15,708 --> 00:21:16,583 Steven? 180 00:24:31,458 --> 00:24:32,916 Aman tanrım. 181 00:24:34,958 --> 00:24:38,958 İlk giren ben oldum. Tam bir firavun kabri gibi duruyor. 182 00:24:40,916 --> 00:24:41,916 İkinci Thutmose. 183 00:24:44,000 --> 00:24:47,333 Nefertiti. Büyüklerden biri olsa gerek. 184 00:24:48,541 --> 00:24:50,958 Onu öptün, ha? 185 00:24:54,791 --> 00:24:56,791 Ne yapacaksın? Bizi boğmaya mı çalışacaksın? 186 00:24:57,083 --> 00:24:58,291 Yapsam yeridir. 187 00:24:59,250 --> 00:25:03,500 Ama onu neden uzak tuttuğumla ilgili gerçeği de söyledin. 188 00:25:04,375 --> 00:25:05,875 Bunu beklemiyordum. 189 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 Evet. 190 00:25:09,583 --> 00:25:11,625 Şuna bak. Şu eserlere bak. 191 00:25:13,666 --> 00:25:15,166 Makedonca mı? Yok. Nasıl ya? 192 00:25:16,583 --> 00:25:20,000 Olamaz. Bir yanlışlık olmalı. Bu yazılar Makedonca. 193 00:25:20,958 --> 00:25:22,500 Ama tek firavun... 194 00:25:23,583 --> 00:25:26,083 Ama ısrarla Mısırlı olduğunu iddia etti. 195 00:25:28,166 --> 00:25:29,125 Ama... 196 00:25:34,875 --> 00:25:40,583 Sanırım uzun zamandır aranan kabrini bulduk, 197 00:25:41,500 --> 00:25:43,333 Büyük İskender'in. 198 00:25:56,458 --> 00:25:58,041 Ne güzel hallettin. 199 00:26:00,375 --> 00:26:01,791 Niye senin gibi erkekler 200 00:26:03,208 --> 00:26:08,583 aşağılama ihtiyacı hisseder? 201 00:26:17,375 --> 00:26:18,666 Benim minik böceğim. 202 00:26:19,916 --> 00:26:22,166 Babanın sana taktığı lakap bu değil miydi? 203 00:26:23,500 --> 00:26:26,041 Abdullah El Faouly. 204 00:26:27,250 --> 00:26:31,333 Mısır'ın en eşsiz arkeologlarından biri. 205 00:26:35,166 --> 00:26:37,416 Senin inandığı şeyi kanıtlayan 206 00:26:39,125 --> 00:26:41,750 ilk insanlardan biri olduğunu bilse 207 00:26:43,375 --> 00:26:47,333 seninle çok gurur duyardı. 208 00:26:49,000 --> 00:26:51,250 Mısır tanrıları aramızda dolaşıyor. 209 00:26:55,750 --> 00:26:57,041 Terazi, 210 00:26:58,375 --> 00:27:04,208 günah ve ızdırap anlarını bana göstererek adaleti yerine getirir. 211 00:27:05,708 --> 00:27:07,041 Kocan... 212 00:27:08,708 --> 00:27:11,000 Acı çekiyor. 213 00:27:11,791 --> 00:27:14,625 Kimsenin tahammül edemeyeceği bir acı. 214 00:27:15,916 --> 00:27:17,708 Yine de sana gerçeği söylemedi. 215 00:27:18,583 --> 00:27:20,500 Belli ki sen buna can atıyorsun. 216 00:27:22,750 --> 00:27:27,291 Hadi durma madem. Sahne senin. 217 00:27:30,625 --> 00:27:31,791 Terazisine baktım. 218 00:27:33,458 --> 00:27:36,000 İbre yalan söylemez. 219 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 Bütün benliğim bunu açmamam gerektiğini söylüyor. 220 00:27:46,583 --> 00:27:48,208 Ammit'e önce Harrow mu ulaşsın? 221 00:27:49,416 --> 00:27:50,875 Tamam, tamam, tamam. 222 00:28:10,875 --> 00:28:11,791 Vay canına. 223 00:28:13,958 --> 00:28:16,458 -Uşabti nerede? -Şey... 224 00:28:16,791 --> 00:28:20,500 Sonsuza dek saklamak istersen sıradan bir yağmacının 225 00:28:20,666 --> 00:28:22,541 bulamayacağı bir yere saklarsın. 226 00:28:23,000 --> 00:28:24,125 Ne düşünüyorsun? 227 00:28:33,375 --> 00:28:35,958 İskender, Ammit'in sesiydi. 228 00:28:41,458 --> 00:28:44,583 Tamam. Bir şey deneyeceğim. 229 00:28:46,750 --> 00:28:50,916 Pardon. Tanrım. Çok özür dilerim. Kusura bakma Bay Büyük. 230 00:29:00,041 --> 00:29:02,875 Tamam. Açıl. Özür dilerim Bay Büyük. 231 00:29:04,125 --> 00:29:05,791 Çok üzgünüm. Resmen kahroldum. 232 00:29:11,166 --> 00:29:14,333 Aferin, işte bu. İyice uzan. Gittiği yere kadar dal. 233 00:29:20,083 --> 00:29:22,916 Babanı paralı askerler öldürdü. 234 00:29:24,000 --> 00:29:26,375 Kim olduklarını da kimse bilmiyor, değil mi? 235 00:29:28,791 --> 00:29:32,416 Marc onlardan biriydi mi diyorsun? 236 00:29:33,291 --> 00:29:36,791 Onu şimdi sen dedin. Ne düşünüyorsun? 237 00:29:41,791 --> 00:29:45,583 Marc o gün olan her şeyi hatırlıyor. 238 00:29:46,416 --> 00:29:48,583 Ölen herkesi hatırlıyor. 239 00:29:50,708 --> 00:29:52,416 Ama bir adam öne çıkıyor. 240 00:29:54,041 --> 00:29:58,125 Eflatun fularlı adam. 241 00:29:59,583 --> 00:30:00,916 Kutsal böcek detayları. 242 00:30:02,250 --> 00:30:05,791 El yapımı. Belki de kızı yapmıştır. 243 00:30:15,041 --> 00:30:15,958 Bitti mi? 244 00:30:25,958 --> 00:30:27,625 Umarım huzur bulursun. 245 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 Uyan! 246 00:30:40,416 --> 00:30:42,791 Efendim, bir yol daha bulduk. 247 00:31:02,041 --> 00:31:04,291 Layla, bak. Kazandık. 248 00:31:07,416 --> 00:31:10,000 Ve uşabtiyi kazanan biziz. 249 00:31:11,416 --> 00:31:15,375 Elimi Büyük İskender'in gırtlağına daldırmam gerekti ama buldum. 250 00:31:19,291 --> 00:31:20,166 İyi misin canım? 251 00:31:22,166 --> 00:31:23,250 Beni duyabiliyor mu? 252 00:31:24,250 --> 00:31:26,625 İskender mi? Sanmam. Umarım duymuyordur. 253 00:31:27,375 --> 00:31:30,125 Babama ne oldu? 254 00:31:32,625 --> 00:31:34,250 -Sana diyorum. -Ne? 255 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 Seninle konuşuyorum Marc! 256 00:31:42,875 --> 00:31:44,500 -Hadi. Gidelim hemen. -Hayır. 257 00:31:44,666 --> 00:31:46,875 -Hemen gitmeliyiz. -Marc, hayır. Hayır. 258 00:31:47,041 --> 00:31:49,666 -Babama ne oldu? -Beni dinle. 259 00:31:50,083 --> 00:31:53,916 Hemen gitmeliyiz. Her şeyi açıklayacağım, söz veriyorum. Ama şimdi gitmeliyiz. 260 00:31:54,083 --> 00:31:57,500 Abdullah El Faouly'yi sen mi öldürdün? 261 00:31:58,458 --> 00:32:01,958 Elbette hayır. Elbette öldürmedim. 262 00:32:09,125 --> 00:32:10,250 Ama oradaydın. 263 00:32:11,791 --> 00:32:13,375 -Oradaydın. -Ben... 264 00:32:14,125 --> 00:32:15,458 Evet, oradaydın. 265 00:32:17,291 --> 00:32:20,250 Oradaydım. Evet, oradaydım. 266 00:32:21,375 --> 00:32:26,333 Peki. Nasıl öldü? 267 00:32:34,541 --> 00:32:36,166 Ortağım açgözlülük etti 268 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 ve kazı alanındaki herkesi infaz etti. 269 00:32:43,041 --> 00:32:47,125 Babanı kurtarmaya çalıştım ama kurtaramadım. Ben de... 270 00:32:49,541 --> 00:32:54,708 Hayır. Ama bir katili ona götürdün. Değil mi? 271 00:32:57,125 --> 00:32:58,041 -Evet. -Evet. 272 00:32:58,125 --> 00:33:00,166 Beni de vurdu. O gece ölmem gerekirdi. 273 00:33:00,916 --> 00:33:04,333 Ama ölmedim. Ölmeliydim. 274 00:33:07,833 --> 00:33:09,833 Tanıştığımızdan beri sana söylemeye çalışıyordum. 275 00:33:11,208 --> 00:33:14,333 -Ama nasıl diyeceğimi... -Aman tanrım. 276 00:33:17,416 --> 00:33:19,291 Özür dilerim. 277 00:33:19,500 --> 00:33:21,583 Tanışma sebebimiz bu. 278 00:33:24,708 --> 00:33:26,708 Vicdan azabı çekiyordun. 279 00:33:30,500 --> 00:33:31,375 Geldiler. 280 00:33:35,875 --> 00:33:40,000 -Başka bir çıkış daha olmalı. -Tamam. Sen bul. Ben onları oyalarım. 281 00:33:44,583 --> 00:33:45,625 Gelin hadi! 282 00:33:56,708 --> 00:33:57,875 Sadece sen mi varsın? 283 00:34:03,041 --> 00:34:04,458 Gerisi sessizlik. 284 00:34:06,291 --> 00:34:12,750 Khonshu'nun hayatımdan çıktığını bilerek uyandığım sabahı hatırlıyorum. 285 00:34:14,333 --> 00:34:17,875 Özgürleştirici bir sessizlikti. 286 00:34:19,750 --> 00:34:20,875 Artık özgürsün. 287 00:34:23,333 --> 00:34:27,750 Tabii bu özgürlükle birlikte tercih şansı geliyor. 288 00:34:29,666 --> 00:34:34,083 Şu anda çok önemli bir karar vermelisin. 289 00:34:41,750 --> 00:34:42,750 Tamam. 290 00:35:31,541 --> 00:35:34,166 Kendini kurtarmayanları ben kurtaramam. 291 00:36:50,416 --> 00:36:54,708 Tamam Rosser. Sorun yok. Bu eski kemikler canını yakamaz. 292 00:36:58,916 --> 00:37:02,458 En azından zavallı Montalban'a ne olduğunu öğrendik. 293 00:37:03,041 --> 00:37:06,750 Ve açgözlülük yolunu seçenlere. 294 00:37:09,333 --> 00:37:12,833 -Peki hazineyi de mi kaybettik? -Sanmam. 295 00:37:14,375 --> 00:37:16,916 Şu heykelle ilgili tuhaf bir şey dikkatini çekti mi? 296 00:37:17,666 --> 00:37:21,500 Aztek ay tanrısı Coyolxauhqui'nin heykeli. 297 00:37:22,708 --> 00:37:24,666 Ben sadece elinden geleni yapan bir gencim. 298 00:37:25,416 --> 00:37:27,375 Siz ise Dr. Steven Grant'sınız. 299 00:37:30,500 --> 00:37:32,583 Olabilir ama sen de yüreklisin. 300 00:37:33,458 --> 00:37:35,708 Bakalım dostumuzda ne ipuçları var. 301 00:37:36,708 --> 00:37:41,083 Sıradaki, B-22 millet. 302 00:37:41,416 --> 00:37:43,041 B-22. 303 00:37:43,833 --> 00:37:47,708 B-22. Kimde B-22? Çekinmeyin, söyleyin. 304 00:37:48,250 --> 00:37:51,583 B-22. Hadi millet. Uyuklamayın. 305 00:37:51,666 --> 00:37:56,333 Daha yeni başlıyoruz. B-22. Kokusunu alıyorum. Kazanan yakında. 306 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 Bugün nasılsın Donna? 307 00:37:58,916 --> 00:38:01,583 Biraz da O'lu bir sayı çeksen daha mutlu olacağım. 308 00:38:01,875 --> 00:38:06,125 Devam ediyoruz. G-15. G-15 var mı kimsede? 309 00:38:06,958 --> 00:38:11,333 G-15? Yok mu? Pekâlâ, 16. 16-T. 310 00:38:11,416 --> 00:38:14,000 Neler yaptın? 311 00:38:17,583 --> 00:38:18,833 Göster, bakayım. 312 00:38:20,791 --> 00:38:24,208 Çok güzel. Çok beğendim. 313 00:38:25,541 --> 00:38:26,500 Bravo. 314 00:38:27,833 --> 00:38:31,458 Çektim, çektim, O-73 çektim. Yok mu? Devam ediyoruz. 315 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 B-7, var mı? B-7? B-7? B-7? 316 00:38:39,708 --> 00:38:43,750 Pekâlâ genç adam. Frenler devrede. En sevdiğin yerdeyiz. 317 00:38:46,500 --> 00:38:50,083 N-39. N-39. 318 00:38:50,541 --> 00:38:52,125 Filmi değiştirdim, tamam mı? 319 00:38:54,791 --> 00:38:59,291 Bu hafta beş kere izledik. Yeter. Tamam. 320 00:39:03,916 --> 00:39:07,458 Korkuttum mu? Özür dilerim. Kusura bakma. 321 00:39:07,541 --> 00:39:10,458 -I-2. I-2. I-2 var mı? -Şuna bak. 322 00:39:10,583 --> 00:39:12,375 -Herkes kartına baksın. -Kazandın. 323 00:39:12,583 --> 00:39:13,583 TOMBALA 324 00:39:13,666 --> 00:39:15,333 -Hissedebiliyorum. -Kazandık. 325 00:39:16,333 --> 00:39:17,666 Tombala yapmışsın galiba. 326 00:39:17,750 --> 00:39:20,125 -Kazandım. -İşte kazanan. 327 00:39:21,875 --> 00:39:24,000 Bu sefer ödülü seninle paylaşırım. Söz. 328 00:39:27,166 --> 00:39:28,125 Steven? 329 00:39:31,500 --> 00:39:32,500 Steven? 330 00:39:35,916 --> 00:39:37,083 Steven? 331 00:39:46,041 --> 00:39:48,666 Bir şeyin yok. Kalk hadi. Kalk. 332 00:39:49,708 --> 00:39:52,500 İşte oldu. Tamam. 333 00:39:54,083 --> 00:39:56,333 Marc, böyle yapmaya devam edemezsin. 334 00:40:12,500 --> 00:40:15,750 Şu anda çok zorlandığının farkındayım. 335 00:40:16,166 --> 00:40:17,916 Gerçek ile 336 00:40:18,416 --> 00:40:21,583 hayal arasındaki çizgi bulanık geliyor. 337 00:40:23,500 --> 00:40:28,791 Umarım sakıncası yoktur, getirdiğin filmi ödünç aldım. 338 00:40:30,291 --> 00:40:34,041 Eski VHS oynatıcımın hâlâ çalıştığını görmek hoştu. 339 00:40:34,125 --> 00:40:36,916 MEZAR AVCISI 340 00:40:38,041 --> 00:40:43,041 Sence bu filmi kaç kez izlemişsindir? Tahminen yani? 341 00:40:48,666 --> 00:40:50,083 Kötü adamı sevdim. 342 00:40:51,958 --> 00:40:56,333 "Cehennemin derinliklerine kök salmayan hiçbir ağaç 343 00:40:56,500 --> 00:40:58,125 "cennetin ışığına erişemez." 344 00:40:58,791 --> 00:41:03,750 Güzel replik. Evet. Senaryo bir ay tanrısını konu alıyor. 345 00:41:04,541 --> 00:41:06,708 Sen de bir ay tanrısına hizmet ettiğini söylemiştin. 346 00:41:09,666 --> 00:41:11,500 Bu benzerliğe ne diyorsun? 347 00:41:11,791 --> 00:41:15,333 Filmin yapım kalitesini göz önüne alınca 348 00:41:15,458 --> 00:41:18,166 filmi çok insanın izlediğini sanmıyorum. 349 00:41:19,458 --> 00:41:22,625 Ne dersin? Bu bir tesadüf mü? 350 00:41:24,416 --> 00:41:26,791 Ben... Bence... 351 00:41:30,000 --> 00:41:31,458 -Efendim? -Bence biri... 352 00:41:32,708 --> 00:41:36,541 -Bence biri... -Biliyorum. O konuda kusura bakma. 353 00:41:37,333 --> 00:41:40,708 Ama kendi davranışların yüzünden uyuşturulduğunu unutma. 354 00:41:41,583 --> 00:41:43,583 Etkisi yakında geçer. 355 00:41:44,750 --> 00:41:50,625 Marc, maddi bir dünyada yaşamıyoruz. Ruhani bir dünyada yaşıyoruz. 356 00:41:51,666 --> 00:41:56,750 Değil mi? Gerçekliğin tabiatıyla ilgili 357 00:41:56,875 --> 00:42:03,166 sadece dolaylı çıkarımlarda bulunabiliyoruz. Mesela bu kalem. 358 00:42:04,000 --> 00:42:08,083 Benim için bir yazı aracı. Öyle değil mi? 359 00:42:08,875 --> 00:42:13,291 Ama köpeğim için çiğnenecek bir oyuncak. İki tanım da doğru. 360 00:42:14,208 --> 00:42:18,000 Öyle değil mi? Her şey bağlama ve bakış açısına bakıyor. 361 00:42:19,791 --> 00:42:25,375 Senden istediğim tek şey, kendi durumunu dürüstçe değerlendirmen. 362 00:42:37,458 --> 00:42:39,166 Her şey bana şeyi hatırlatıyor... 363 00:42:41,916 --> 00:42:45,791 -Her şey bana şeyi hatırlatıyor... -Neyi hatırlatıyor? 364 00:42:49,583 --> 00:42:50,708 Geçmişini mi? 365 00:42:52,458 --> 00:42:53,625 Steven'ı mı? 366 00:43:00,541 --> 00:43:01,958 Steven'ı tanıyor musun? 367 00:43:02,666 --> 00:43:07,291 Elbette Steven'ı tanıyorum. Ama şu anda senin hakkında konuşmak istiyorum Marc. 368 00:43:07,583 --> 00:43:12,208 Seninle yaptığımız seanslarda bir patern oluşmaya başladığını fark ettim. 369 00:43:12,416 --> 00:43:16,916 Sana ne zaman direkt sorular sorsam ajite oluyorsun, tepki veriyorsun, 370 00:43:17,000 --> 00:43:21,208 ki bu da normal aslında, değil mi? Kime en mahrem deneyimleriyle 371 00:43:21,416 --> 00:43:25,958 veya karakterinin özüyle ilgili sorular sorsak 372 00:43:26,041 --> 00:43:29,041 hemen gözlerini kapar. Bu, doğal bir tepki. 373 00:43:32,125 --> 00:43:35,125 Kendine yardım etmezsen ben de sana yardım edemem. 374 00:43:37,166 --> 00:43:38,166 Beni vurdun. 375 00:43:43,791 --> 00:43:45,000 Beni vurdun. 376 00:43:46,416 --> 00:43:51,833 Marc? Marc? Sakin ol. Burada sakince oturup 377 00:43:53,541 --> 00:43:56,000 duygularımızı tartamayacaksak... Marc. 378 00:43:57,333 --> 00:44:00,083 -Marc, beni dinle. Biliyorum... -Hayır. Benden uzak dur! 379 00:44:00,375 --> 00:44:03,125 Gerçekten neler hissettiğini anlıyorum. 380 00:44:03,958 --> 00:44:09,541 Ben de ruhsal hastalıklar atlattım, iç dünyam sarsıldı, 381 00:44:09,750 --> 00:44:12,625 manik ve depresif dönemler geçirdim. 382 00:44:13,041 --> 00:44:14,958 -Hislerini anlıyorum. -Kapıyı aç. 383 00:44:15,083 --> 00:44:16,625 -Bunların tedavisi var. -Kapıyı aç! 384 00:44:16,791 --> 00:44:20,083 Tedavi olabileceğini biliyorum. Marc. Marc, lütfen... 385 00:44:20,250 --> 00:44:21,208 Benden uzak dur! 386 00:44:21,625 --> 00:44:23,750 Marc, yapma bunu. Eline hiçbir... 387 00:44:27,416 --> 00:44:29,875 Tamam. Nazik olun. Canını yakmayın. Tamam mı? 388 00:44:35,333 --> 00:44:38,208 -İyi misiniz? -Evet. 389 00:45:17,583 --> 00:45:18,875 Çıkarın beni! 390 00:45:19,250 --> 00:45:23,125 Çıkarın beni! Çıkarın beni! Çıkarın beni! Lütfen! Biri beni buradan çıkarsın! 391 00:45:29,958 --> 00:45:30,916 Steven? 392 00:45:32,916 --> 00:45:34,625 -Marc? -Steven. 393 00:45:34,875 --> 00:45:35,791 Marc. 394 00:45:43,791 --> 00:45:46,125 -Bu nasıl olabilir? -Bilmem. 395 00:45:47,666 --> 00:45:49,500 Hatırladığın son şey ne? 396 00:45:50,166 --> 00:45:53,000 -Harrow bizi vurdu. -Evet! 397 00:45:53,583 --> 00:45:56,958 Evet. Aynen. Aynen. Tamam. 398 00:45:57,208 --> 00:46:00,375 Buradan çıkmalıyız. Beni izle. Gel hadi. 399 00:46:35,000 --> 00:46:35,875 Merhaba. 400 00:46:52,000 --> 00:46:54,958 MARVEL COMICS'TEN UYARLANMIŞTIR 401 00:50:54,458 --> 00:50:55,625 Ruh sağlığınızla ilgili yardım almak için 402 00:50:55,708 --> 00:50:57,000 Ulusal Ruh Sağlığı Birliği'nin NAMI.org sayfasını ziyaret edin. 403 00:50:57,083 --> 00:50:58,083 Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro