1
00:00:06,541 --> 00:00:07,625
Steven, ne yaptın?
2
00:00:08,375 --> 00:00:10,708
ÖNCEKİ BÖLÜMLERDE
3
00:00:11,041 --> 00:00:13,208
Neler olduğunu
nasıl anlatacağımı bilmiyorum.
4
00:00:13,416 --> 00:00:16,416
-Nesin sen?
-Khonshu'ya hizmet ederim, avatarıyım.
5
00:00:16,708 --> 00:00:20,375
Savunmasızları koruruz,
Khonshu'nun adaletini dağıtırız.
6
00:00:20,625 --> 00:00:23,541
Khonshu'nun adaleti geç gelir.
7
00:00:23,833 --> 00:00:28,041
Ammit kötülük yapma tercihini ortadan
kaldırarak iyiliğin önünü açacak.
8
00:00:28,250 --> 00:00:29,166
Ammit'i bulduk.
9
00:00:29,916 --> 00:00:33,583
Zalim kitleler dünyayı günaha boğarken
10
00:00:33,833 --> 00:00:36,500
Ammit'in adaletiyle
yüzleşmeyi hak ediyorlar.
11
00:00:36,583 --> 00:00:37,958
Peki, ya diğer tanrılar?
12
00:00:38,083 --> 00:00:40,333
Salıverilmesini izlemekle mi yetinecekler?
13
00:00:40,416 --> 00:00:43,958
Tanrıların huzuruna çıkma talebi
onları hiddetlendirebilir.
14
00:00:44,500 --> 00:00:47,916
Ammit gizlice gömülmüştü.
Kabri tanrılardan bile saklanmıştı.
15
00:00:48,208 --> 00:00:51,458
-Yerini bilen birileri vardır.
-Var. Senfu adında bir Mecaî.
16
00:00:51,708 --> 00:00:54,625
Senfu'nun lahdini bulursan
kabri de bulursun.
17
00:00:54,958 --> 00:00:57,333
Çok büyük bir şeyin
yerini gösteren harita.
18
00:01:00,416 --> 00:01:04,708
O tarihte gökyüzünün tam olarak
nasıl göründüğünü bilmeden şansımız sıfır.
19
00:01:05,291 --> 00:01:09,125
Tanrılar beni hapsettiklerinde
Marc'a söyle, beni kurtarsın.
20
00:01:16,625 --> 00:01:19,750
-Marc?
-Bir şeyi hatırlamanı istiyorum.
21
00:01:19,916 --> 00:01:23,458
Beni, bana çektirdiklerin yarattı.
Zaferimi sana borçluyum.
22
00:02:55,708 --> 00:03:00,250
Steven. Uyan. Hadi. Uyansana.
23
00:03:55,541 --> 00:03:56,916
Koşan birini gördüm!
24
00:03:59,500 --> 00:04:01,458
Cipin etrafına bak.
25
00:04:21,000 --> 00:04:22,333
Ölmüş gibi.
26
00:04:33,625 --> 00:04:34,500
Dön! Dön!
27
00:04:34,708 --> 00:04:35,916
İşte, orada!
28
00:05:18,166 --> 00:05:19,125
Ne oldu?
29
00:05:37,875 --> 00:05:40,708
Kaybedecek vakit yok.
Harrow kabre geri dönüyordur.
30
00:05:42,833 --> 00:05:45,375
Öyleyse bize Marc lazım.
31
00:05:46,250 --> 00:05:47,833
Aynen. Bak, Layla anlıyor.
32
00:05:48,500 --> 00:05:50,375
-Olmaz.
-Olmaz mı?
33
00:05:50,958 --> 00:05:56,125
Olmaz. Marc'la bir anlaşma yaptık.
34
00:05:56,875 --> 00:06:00,333
Khonshu'yla işi bittiğinde
temelli ortadan kaybolacaktı.
35
00:06:00,458 --> 00:06:03,791
Ama anlaşmamızda senin ve Layla'nın
ölmesi yoktu, değil mi?
36
00:06:03,958 --> 00:06:06,291
-Buna izin veremem.
-Anlaşma mı yaptınız?
37
00:06:07,500 --> 00:06:09,458
Onu bir daha göremeyeceğim bir anlaşma?
38
00:06:11,125 --> 00:06:15,000
Bu anlaşmadan benim de
haberimin olması gerekmez mi?
39
00:06:20,291 --> 00:06:23,625
Zaten hayatından ansızın çıkmamış mıydı?
40
00:06:25,750 --> 00:06:29,875
Evet. Aman, neyse.
En iyi yanı kostümüydü, değil mi?
41
00:06:30,041 --> 00:06:31,333
Artık o da gitti.
42
00:06:31,416 --> 00:06:35,375
Steven, hemen bedeni bana devret.
Bu bir intihar görevi.
43
00:06:35,958 --> 00:06:38,375
Ayrıca onu tanırım.
Bunu yalnız yapmayı yeğlerdi.
44
00:06:38,625 --> 00:06:40,875
Ama öyle bir şey olmayacak.
45
00:06:41,541 --> 00:06:45,833
Olmayacak. Yalnızca senle ben,
bir de uzun bir yol.
46
00:06:47,125 --> 00:06:50,166
-Gerisini yayan gideceğiz.
-Tamam.
47
00:07:46,416 --> 00:07:49,625
İşte oradalar. Devam edelim.
48
00:07:50,833 --> 00:07:52,458
Çoktan içeri girmişler galiba.
49
00:07:52,541 --> 00:07:54,833
Ammit'e önce ulaşmak için
başka bir yol bulmalıyız.
50
00:08:10,916 --> 00:08:11,916
Merhaba.
51
00:08:19,291 --> 00:08:20,541
Erzaklarına bakalım.
52
00:08:41,208 --> 00:08:42,875
-Korkmuş gibisin.
-Hayır, değilim.
53
00:08:43,291 --> 00:08:44,375
Korksan iyi olur.
54
00:08:45,000 --> 00:08:48,250
Khonshu yoksa kostüm yok,
iyileşme yok, güç de yok.
55
00:08:48,458 --> 00:08:51,833
Sen de olmayacaktın hani,
öyle dememiş miydin?
56
00:08:52,125 --> 00:08:54,541
Ama ağzından çıkanlara inanarak
57
00:08:54,625 --> 00:08:56,083
yine kerizlik etmişim.
58
00:08:56,166 --> 00:08:58,708
Keşke bir kalemde yok olabilsem.
İnan, ben de isterdim.
59
00:08:58,916 --> 00:09:00,625
Ama maalesef hâlâ buradayım.
60
00:09:00,958 --> 00:09:04,333
Bunu yapacaksan akıllı davranmalısın,
en azından Layla'nın iyiliği için.
61
00:09:04,583 --> 00:09:06,708
Bu durumlarla çok karşılaştım.
62
00:09:07,000 --> 00:09:10,166
Ben de. Beden aynı beden değil mi kardeş?
63
00:09:11,083 --> 00:09:13,416
Bir şekilde öğrenmişimdir.
Kas hafızası falan.
64
00:09:13,500 --> 00:09:15,166
Pek öyle olduğunu sanmam.
65
00:09:15,250 --> 00:09:17,458
-Neyse işte.
-Buradayım.
66
00:09:17,750 --> 00:09:19,625
-Yalnız değilsin.
-Biliyorum.
67
00:09:20,166 --> 00:09:22,208
Yalnız değilim çünkü Layla yanımda.
68
00:09:23,208 --> 00:09:25,333
-O beni kolluyor.
-Âşık mısın yoksa?
69
00:09:25,625 --> 00:09:26,833
Eşime âşık mı oldun?
70
00:09:26,916 --> 00:09:30,208
İlgilendiğin için sağ ol birader
ama bundan sonrasını biz hallederiz.
71
00:09:30,666 --> 00:09:32,125
Nereye... Bana bak...
72
00:09:32,208 --> 00:09:35,208
-Protein içeceği tarifi gerekirse ararım.
-İkimizi birden
73
00:09:35,333 --> 00:09:36,666
uçurumdan atarım!
74
00:09:56,458 --> 00:09:59,541
Hayatım boyunca
bu anı beklemişim gibi hissediyorum.
75
00:10:00,083 --> 00:10:01,500
Bu macerayı yani.
76
00:10:02,916 --> 00:10:06,416
-İnsan hep sahip olmadığını ister.
-Evet.
77
00:10:11,708 --> 00:10:12,875
Onun gibi kokuyorsun.
78
00:10:14,916 --> 00:10:17,875
-Sanırım bu çok normal.
-Evet.
79
00:10:21,250 --> 00:10:23,250
Marc seni Khonshu'dan korumaya çalışıyor.
80
00:10:23,833 --> 00:10:25,791
-Ne?
-Bu yüzden seni uzak tuttu.
81
00:10:26,541 --> 00:10:29,833
Khonshu'nın seni avatarı yapmasından
korkuyor, buna engel olmak istiyor.
82
00:10:30,750 --> 00:10:33,166
Üzgünüm. Bunu bilmen gerektiğini düşündüm.
83
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Üzgünüm.
84
00:10:38,750 --> 00:10:40,416
Bunu niye şimdi söylüyorsun?
85
00:10:42,666 --> 00:10:45,541
Bilmem. Bilmen gerektiğini düşündüm.
86
00:10:48,500 --> 00:10:50,166
Bu, onun vereceği karar değildi.
87
00:10:51,666 --> 00:10:55,041
Korunmaya ihtiyacım yok.
Bana dürüstlük lazım.
88
00:10:57,000 --> 00:11:01,541
-Evet. Anlıyorum.
-Bu daha çok senin olayın, değil mi?
89
00:11:03,416 --> 00:11:06,833
Ne o? Dürüstlük olmak mı?
90
00:11:09,041 --> 00:11:11,916
Evet. Dürüstlük olmak.
91
00:11:34,333 --> 00:11:37,083
-Önce ben inerim.
-Tamam. Harika.
92
00:11:37,166 --> 00:11:40,833
-Karabinayı takayım.
-Sağ ol. "Karabina" ne demek?
93
00:11:43,375 --> 00:11:45,625
Ciddi misin, şaka mı yapıyorsun
hâlâ anlayamıyorum.
94
00:11:48,166 --> 00:11:49,500
Pekâlâ.
95
00:11:57,666 --> 00:11:58,500
Kahretsin!
96
00:12:19,958 --> 00:12:21,958
-İyi misin?
-Turp gibiyim.
97
00:12:26,500 --> 00:12:29,416
-Tamam.
-Bunu görmeni istemezdim.
98
00:12:29,500 --> 00:12:30,541
-Evet.
-Sağ ol.
99
00:12:31,333 --> 00:12:33,291
Şu güzelliğe bak.
100
00:12:35,750 --> 00:12:39,875
Evet... Çok güzeller, değil mi?
Bunlar âdeta...
101
00:12:40,291 --> 00:12:44,958
-Asırlardır nöbetteler.
-Değil mi? Aklım almıyor...
102
00:12:48,166 --> 00:12:50,833
Birden canlanıp geçmem için
103
00:12:51,333 --> 00:12:54,000
bir bilmece sorsalar ne heyecanlı olur.
104
00:12:54,208 --> 00:12:55,708
Altıma ederim ama heyecanlı olur.
105
00:12:58,666 --> 00:12:59,791
Bu ne?
106
00:13:03,208 --> 00:13:04,583
-Bunu sen mi yaptın?
-Neyi?
107
00:13:06,625 --> 00:13:10,625
Evet. Babam için. Burayı görebilse
mutluluktan havalara uçardı.
108
00:13:11,083 --> 00:13:13,375
Öyle mi? Tarih meraklısı galiba.
109
00:13:13,458 --> 00:13:17,666
Daha da beteri. Misyonu olan bir arkeolog.
110
00:13:18,166 --> 00:13:19,083
-Süpermiş.
-Evet.
111
00:13:22,416 --> 00:13:28,125
Onun için misyonuna ulaşmak
uğruna ölünecek bir hayaldi ve öldü de.
112
00:13:34,458 --> 00:13:35,458
Duyduğuma üzüldüm.
113
00:13:35,958 --> 00:13:38,875
Önemli değil.
114
00:13:39,458 --> 00:13:41,666
Olur böyle şeyler.
115
00:13:41,875 --> 00:13:47,125
Eminim seni bu kanıtın içinde görüyordur
116
00:13:47,666 --> 00:13:49,666
ve şu anda sevinçten yüzü parlıyordur.
117
00:13:52,041 --> 00:13:53,875
Evet. Bence de.
118
00:13:56,833 --> 00:14:00,000
Çok da kötü bir ölüm değil galiba.
119
00:14:02,916 --> 00:14:03,958
Öğrenelim mi?
120
00:14:06,166 --> 00:14:08,916
Evet. Öğrenelim hadi.
121
00:14:19,500 --> 00:14:20,750
Tuhaf.
122
00:14:25,666 --> 00:14:27,916
-Bu bir labirent.
-Harika.
123
00:14:28,666 --> 00:14:31,125
-Burada altı yol var.
-Evet, evet.
124
00:14:31,750 --> 00:14:36,958
-Altı nokta var.
-Neye ateş etmiş olabilirler?
125
00:14:49,250 --> 00:14:52,000
Tüm bu yapı
126
00:14:54,708 --> 00:14:55,958
bir sembol.
127
00:14:57,333 --> 00:14:59,750
-Bu, Horus'un gözü.
-Evet.
128
00:15:01,541 --> 00:15:02,875
Şuna bak.
129
00:15:03,416 --> 00:15:04,750
-Nasıl ya?
-Değil mi?
130
00:15:05,750 --> 00:15:08,250
Öteki dünyada,
korunmanın kraliyet sembolü.
131
00:15:08,875 --> 00:15:11,666
Bunu inşa etmek için
gereken kaynaklar akılalmaz.
132
00:15:14,666 --> 00:15:19,208
-Son avatarı bir firavundu.
-Ne? Firavun ha!
133
00:15:19,458 --> 00:15:22,458
-Sence bu ne, bir harita mı?
-Yani...
134
00:15:23,291 --> 00:15:28,041
Horus'un gözü aynı zamanda aklın gözüdür.
135
00:15:28,666 --> 00:15:31,375
Altı duyuyu temsilen altı noktası vardır.
136
00:15:31,625 --> 00:15:33,666
Kaş, düşünceleri sembolize eder.
137
00:15:34,083 --> 00:15:39,000
Gözbebeği tabii ki görmeyi.
Buradaki nokta işitme.
138
00:15:39,500 --> 00:15:45,083
Koku. Dokunma.
Sonu spiral olan bu uzun çizgi de
139
00:15:46,583 --> 00:15:47,666
dili temsil eder.
140
00:15:49,916 --> 00:15:53,000
Avatar aslında Ammit'in sesi.
141
00:15:55,875 --> 00:15:56,958
Aynen öyle.
142
00:16:23,500 --> 00:16:24,333
Heka rahipleri.
143
00:16:25,708 --> 00:16:28,166
Maskeleri ve tören duruşları
bunu gösteriyor.
144
00:16:28,500 --> 00:16:31,333
Firavunu korumak için
buraya gömülmüşlerdir.
145
00:16:33,208 --> 00:16:34,625
Heka neyin nesi?
146
00:16:35,041 --> 00:16:38,083
O dönemin büyücüleri.
Asırlardır buradalar.
147
00:16:38,291 --> 00:16:41,208
Bunlar da onların yoluna çıkan
bahtsızlar olsa gerek.
148
00:16:41,500 --> 00:16:43,208
Çok etkileyici bir uğurlama.
149
00:16:46,708 --> 00:16:50,416
Aman tanrım. Aman tanrım.
Yoksa bu taze kan mı?
150
00:16:51,333 --> 00:16:53,625
Bunlar küçük et parçaları mı?
151
00:16:54,625 --> 00:16:55,458
Evet.
152
00:17:06,166 --> 00:17:07,458
-Devam edelim. Evet.
-Evet.
153
00:17:10,875 --> 00:17:13,041
Bir saniye. Bir saniye.
154
00:17:14,708 --> 00:17:20,750
Sadece gördüklerimi aktarıyorum, şu yöne
giden bir sürü kemik ve kan görüyorum.
155
00:17:21,458 --> 00:17:26,375
Düşünüyorum da acaba başka bir...
156
00:17:28,166 --> 00:17:29,666
Başka bir şey olabilir mi...
157
00:17:30,875 --> 00:17:32,791
Yukarıda bir açıklık var. Gördün mü?
158
00:17:33,250 --> 00:17:34,166
Evet.
159
00:17:34,333 --> 00:17:35,750
-Gidip bakalım mı?
-Evet.
160
00:17:35,833 --> 00:17:37,375
-Tamam.
-Tamam. Sen git.
161
00:17:37,583 --> 00:17:38,500
-Ben mi?
-Sen ya.
162
00:17:38,583 --> 00:17:39,875
Olur. Tamam.
163
00:17:46,208 --> 00:17:48,416
-Evet. Başardım. Çıktım.
-İyi misin?
164
00:17:48,500 --> 00:17:49,375
Evet.
165
00:17:53,541 --> 00:17:58,500
Antik metinlere göre
Ammit bir uşabtiye bağlı olmalı,
166
00:17:58,583 --> 00:18:00,458
şu heykelcikler var ya.
167
00:18:02,875 --> 00:18:05,875
-Nasıl görünüyor?
-Harika görünüyor.
168
00:18:06,958 --> 00:18:12,416
Şunlara bak... Yeni doldurulmuş
kanopik kap, yılan derileri
169
00:18:12,958 --> 00:18:14,708
-ve rejenerasyon...
-Steven?
170
00:18:15,000 --> 00:18:16,083
-Steven?
-Efendim?
171
00:18:17,041 --> 00:18:18,916
-Çıkış.
-Evet.
172
00:18:22,083 --> 00:18:22,958
Çılgınca.
173
00:18:24,333 --> 00:18:26,500
Evet. Bu tarafa gidebiliriz.
174
00:18:32,000 --> 00:18:33,583
-Harrow.
-Neye ateş ediyorlar?
175
00:18:33,875 --> 00:18:34,916
Bilmiyorum.
176
00:18:37,500 --> 00:18:38,750
Saklan. Saklan.
177
00:20:35,041 --> 00:20:37,416
Kaç! Seni bulurum!
178
00:20:42,375 --> 00:20:45,041
Ezdim. Onu ezdim.
179
00:21:15,708 --> 00:21:16,583
Steven?
180
00:24:31,458 --> 00:24:32,916
Aman tanrım.
181
00:24:34,958 --> 00:24:38,958
İlk giren ben oldum.
Tam bir firavun kabri gibi duruyor.
182
00:24:40,916 --> 00:24:41,916
İkinci Thutmose.
183
00:24:44,000 --> 00:24:47,333
Nefertiti. Büyüklerden biri olsa gerek.
184
00:24:48,541 --> 00:24:50,958
Onu öptün, ha?
185
00:24:54,791 --> 00:24:56,791
Ne yapacaksın?
Bizi boğmaya mı çalışacaksın?
186
00:24:57,083 --> 00:24:58,291
Yapsam yeridir.
187
00:24:59,250 --> 00:25:03,500
Ama onu neden uzak tuttuğumla ilgili
gerçeği de söyledin.
188
00:25:04,375 --> 00:25:05,875
Bunu beklemiyordum.
189
00:25:06,875 --> 00:25:07,875
Evet.
190
00:25:09,583 --> 00:25:11,625
Şuna bak. Şu eserlere bak.
191
00:25:13,666 --> 00:25:15,166
Makedonca mı? Yok. Nasıl ya?
192
00:25:16,583 --> 00:25:20,000
Olamaz. Bir yanlışlık olmalı.
Bu yazılar Makedonca.
193
00:25:20,958 --> 00:25:22,500
Ama tek firavun...
194
00:25:23,583 --> 00:25:26,083
Ama ısrarla Mısırlı olduğunu iddia etti.
195
00:25:28,166 --> 00:25:29,125
Ama...
196
00:25:34,875 --> 00:25:40,583
Sanırım uzun zamandır aranan
kabrini bulduk,
197
00:25:41,500 --> 00:25:43,333
Büyük İskender'in.
198
00:25:56,458 --> 00:25:58,041
Ne güzel hallettin.
199
00:26:00,375 --> 00:26:01,791
Niye senin gibi erkekler
200
00:26:03,208 --> 00:26:08,583
aşağılama ihtiyacı hisseder?
201
00:26:17,375 --> 00:26:18,666
Benim minik böceğim.
202
00:26:19,916 --> 00:26:22,166
Babanın sana taktığı lakap bu değil miydi?
203
00:26:23,500 --> 00:26:26,041
Abdullah El Faouly.
204
00:26:27,250 --> 00:26:31,333
Mısır'ın en eşsiz arkeologlarından biri.
205
00:26:35,166 --> 00:26:37,416
Senin inandığı şeyi kanıtlayan
206
00:26:39,125 --> 00:26:41,750
ilk insanlardan biri olduğunu bilse
207
00:26:43,375 --> 00:26:47,333
seninle çok gurur duyardı.
208
00:26:49,000 --> 00:26:51,250
Mısır tanrıları aramızda dolaşıyor.
209
00:26:55,750 --> 00:26:57,041
Terazi,
210
00:26:58,375 --> 00:27:04,208
günah ve ızdırap anlarını
bana göstererek adaleti yerine getirir.
211
00:27:05,708 --> 00:27:07,041
Kocan...
212
00:27:08,708 --> 00:27:11,000
Acı çekiyor.
213
00:27:11,791 --> 00:27:14,625
Kimsenin tahammül edemeyeceği bir acı.
214
00:27:15,916 --> 00:27:17,708
Yine de sana gerçeği söylemedi.
215
00:27:18,583 --> 00:27:20,500
Belli ki sen buna can atıyorsun.
216
00:27:22,750 --> 00:27:27,291
Hadi durma madem. Sahne senin.
217
00:27:30,625 --> 00:27:31,791
Terazisine baktım.
218
00:27:33,458 --> 00:27:36,000
İbre yalan söylemez.
219
00:27:43,541 --> 00:27:46,291
Bütün benliğim bunu
açmamam gerektiğini söylüyor.
220
00:27:46,583 --> 00:27:48,208
Ammit'e önce Harrow mu ulaşsın?
221
00:27:49,416 --> 00:27:50,875
Tamam, tamam, tamam.
222
00:28:10,875 --> 00:28:11,791
Vay canına.
223
00:28:13,958 --> 00:28:16,458
-Uşabti nerede?
-Şey...
224
00:28:16,791 --> 00:28:20,500
Sonsuza dek saklamak istersen
sıradan bir yağmacının
225
00:28:20,666 --> 00:28:22,541
bulamayacağı bir yere saklarsın.
226
00:28:23,000 --> 00:28:24,125
Ne düşünüyorsun?
227
00:28:33,375 --> 00:28:35,958
İskender, Ammit'in sesiydi.
228
00:28:41,458 --> 00:28:44,583
Tamam. Bir şey deneyeceğim.
229
00:28:46,750 --> 00:28:50,916
Pardon. Tanrım. Çok özür dilerim.
Kusura bakma Bay Büyük.
230
00:29:00,041 --> 00:29:02,875
Tamam. Açıl. Özür dilerim Bay Büyük.
231
00:29:04,125 --> 00:29:05,791
Çok üzgünüm. Resmen kahroldum.
232
00:29:11,166 --> 00:29:14,333
Aferin, işte bu. İyice uzan.
Gittiği yere kadar dal.
233
00:29:20,083 --> 00:29:22,916
Babanı paralı askerler öldürdü.
234
00:29:24,000 --> 00:29:26,375
Kim olduklarını da
kimse bilmiyor, değil mi?
235
00:29:28,791 --> 00:29:32,416
Marc onlardan biriydi mi diyorsun?
236
00:29:33,291 --> 00:29:36,791
Onu şimdi sen dedin. Ne düşünüyorsun?
237
00:29:41,791 --> 00:29:45,583
Marc o gün olan her şeyi hatırlıyor.
238
00:29:46,416 --> 00:29:48,583
Ölen herkesi hatırlıyor.
239
00:29:50,708 --> 00:29:52,416
Ama bir adam öne çıkıyor.
240
00:29:54,041 --> 00:29:58,125
Eflatun fularlı adam.
241
00:29:59,583 --> 00:30:00,916
Kutsal böcek detayları.
242
00:30:02,250 --> 00:30:05,791
El yapımı. Belki de kızı yapmıştır.
243
00:30:15,041 --> 00:30:15,958
Bitti mi?
244
00:30:25,958 --> 00:30:27,625
Umarım huzur bulursun.
245
00:30:33,416 --> 00:30:34,500
Uyan!
246
00:30:40,416 --> 00:30:42,791
Efendim, bir yol daha bulduk.
247
00:31:02,041 --> 00:31:04,291
Layla, bak. Kazandık.
248
00:31:07,416 --> 00:31:10,000
Ve uşabtiyi kazanan biziz.
249
00:31:11,416 --> 00:31:15,375
Elimi Büyük İskender'in gırtlağına
daldırmam gerekti ama buldum.
250
00:31:19,291 --> 00:31:20,166
İyi misin canım?
251
00:31:22,166 --> 00:31:23,250
Beni duyabiliyor mu?
252
00:31:24,250 --> 00:31:26,625
İskender mi? Sanmam. Umarım duymuyordur.
253
00:31:27,375 --> 00:31:30,125
Babama ne oldu?
254
00:31:32,625 --> 00:31:34,250
-Sana diyorum.
-Ne?
255
00:31:35,208 --> 00:31:36,500
Seninle konuşuyorum Marc!
256
00:31:42,875 --> 00:31:44,500
-Hadi. Gidelim hemen.
-Hayır.
257
00:31:44,666 --> 00:31:46,875
-Hemen gitmeliyiz.
-Marc, hayır. Hayır.
258
00:31:47,041 --> 00:31:49,666
-Babama ne oldu?
-Beni dinle.
259
00:31:50,083 --> 00:31:53,916
Hemen gitmeliyiz. Her şeyi açıklayacağım,
söz veriyorum. Ama şimdi gitmeliyiz.
260
00:31:54,083 --> 00:31:57,500
Abdullah El Faouly'yi sen mi öldürdün?
261
00:31:58,458 --> 00:32:01,958
Elbette hayır. Elbette öldürmedim.
262
00:32:09,125 --> 00:32:10,250
Ama oradaydın.
263
00:32:11,791 --> 00:32:13,375
-Oradaydın.
-Ben...
264
00:32:14,125 --> 00:32:15,458
Evet, oradaydın.
265
00:32:17,291 --> 00:32:20,250
Oradaydım. Evet, oradaydım.
266
00:32:21,375 --> 00:32:26,333
Peki. Nasıl öldü?
267
00:32:34,541 --> 00:32:36,166
Ortağım açgözlülük etti
268
00:32:38,416 --> 00:32:40,291
ve kazı alanındaki herkesi infaz etti.
269
00:32:43,041 --> 00:32:47,125
Babanı kurtarmaya çalıştım
ama kurtaramadım. Ben de...
270
00:32:49,541 --> 00:32:54,708
Hayır. Ama bir katili ona götürdün.
Değil mi?
271
00:32:57,125 --> 00:32:58,041
-Evet.
-Evet.
272
00:32:58,125 --> 00:33:00,166
Beni de vurdu. O gece ölmem gerekirdi.
273
00:33:00,916 --> 00:33:04,333
Ama ölmedim. Ölmeliydim.
274
00:33:07,833 --> 00:33:09,833
Tanıştığımızdan beri
sana söylemeye çalışıyordum.
275
00:33:11,208 --> 00:33:14,333
-Ama nasıl diyeceğimi...
-Aman tanrım.
276
00:33:17,416 --> 00:33:19,291
Özür dilerim.
277
00:33:19,500 --> 00:33:21,583
Tanışma sebebimiz bu.
278
00:33:24,708 --> 00:33:26,708
Vicdan azabı çekiyordun.
279
00:33:30,500 --> 00:33:31,375
Geldiler.
280
00:33:35,875 --> 00:33:40,000
-Başka bir çıkış daha olmalı.
-Tamam. Sen bul. Ben onları oyalarım.
281
00:33:44,583 --> 00:33:45,625
Gelin hadi!
282
00:33:56,708 --> 00:33:57,875
Sadece sen mi varsın?
283
00:34:03,041 --> 00:34:04,458
Gerisi sessizlik.
284
00:34:06,291 --> 00:34:12,750
Khonshu'nun hayatımdan çıktığını bilerek
uyandığım sabahı hatırlıyorum.
285
00:34:14,333 --> 00:34:17,875
Özgürleştirici bir sessizlikti.
286
00:34:19,750 --> 00:34:20,875
Artık özgürsün.
287
00:34:23,333 --> 00:34:27,750
Tabii bu özgürlükle birlikte
tercih şansı geliyor.
288
00:34:29,666 --> 00:34:34,083
Şu anda çok önemli bir karar vermelisin.
289
00:34:41,750 --> 00:34:42,750
Tamam.
290
00:35:31,541 --> 00:35:34,166
Kendini kurtarmayanları ben kurtaramam.
291
00:36:50,416 --> 00:36:54,708
Tamam Rosser. Sorun yok.
Bu eski kemikler canını yakamaz.
292
00:36:58,916 --> 00:37:02,458
En azından zavallı Montalban'a
ne olduğunu öğrendik.
293
00:37:03,041 --> 00:37:06,750
Ve açgözlülük yolunu seçenlere.
294
00:37:09,333 --> 00:37:12,833
-Peki hazineyi de mi kaybettik?
-Sanmam.
295
00:37:14,375 --> 00:37:16,916
Şu heykelle ilgili
tuhaf bir şey dikkatini çekti mi?
296
00:37:17,666 --> 00:37:21,500
Aztek ay tanrısı Coyolxauhqui'nin heykeli.
297
00:37:22,708 --> 00:37:24,666
Ben sadece elinden geleni
yapan bir gencim.
298
00:37:25,416 --> 00:37:27,375
Siz ise Dr. Steven Grant'sınız.
299
00:37:30,500 --> 00:37:32,583
Olabilir ama sen de yüreklisin.
300
00:37:33,458 --> 00:37:35,708
Bakalım dostumuzda ne ipuçları var.
301
00:37:36,708 --> 00:37:41,083
Sıradaki, B-22 millet.
302
00:37:41,416 --> 00:37:43,041
B-22.
303
00:37:43,833 --> 00:37:47,708
B-22. Kimde B-22? Çekinmeyin, söyleyin.
304
00:37:48,250 --> 00:37:51,583
B-22. Hadi millet. Uyuklamayın.
305
00:37:51,666 --> 00:37:56,333
Daha yeni başlıyoruz. B-22.
Kokusunu alıyorum. Kazanan yakında.
306
00:37:56,708 --> 00:37:58,125
Bugün nasılsın Donna?
307
00:37:58,916 --> 00:38:01,583
Biraz da O'lu bir sayı çeksen
daha mutlu olacağım.
308
00:38:01,875 --> 00:38:06,125
Devam ediyoruz. G-15. G-15 var mı kimsede?
309
00:38:06,958 --> 00:38:11,333
G-15? Yok mu? Pekâlâ, 16. 16-T.
310
00:38:11,416 --> 00:38:14,000
Neler yaptın?
311
00:38:17,583 --> 00:38:18,833
Göster, bakayım.
312
00:38:20,791 --> 00:38:24,208
Çok güzel. Çok beğendim.
313
00:38:25,541 --> 00:38:26,500
Bravo.
314
00:38:27,833 --> 00:38:31,458
Çektim, çektim, O-73 çektim.
Yok mu? Devam ediyoruz.
315
00:38:33,041 --> 00:38:35,666
B-7, var mı? B-7? B-7? B-7?
316
00:38:39,708 --> 00:38:43,750
Pekâlâ genç adam.
Frenler devrede. En sevdiğin yerdeyiz.
317
00:38:46,500 --> 00:38:50,083
N-39. N-39.
318
00:38:50,541 --> 00:38:52,125
Filmi değiştirdim, tamam mı?
319
00:38:54,791 --> 00:38:59,291
Bu hafta beş kere izledik. Yeter. Tamam.
320
00:39:03,916 --> 00:39:07,458
Korkuttum mu? Özür dilerim. Kusura bakma.
321
00:39:07,541 --> 00:39:10,458
-I-2. I-2. I-2 var mı?
-Şuna bak.
322
00:39:10,583 --> 00:39:12,375
-Herkes kartına baksın.
-Kazandın.
323
00:39:12,583 --> 00:39:13,583
TOMBALA
324
00:39:13,666 --> 00:39:15,333
-Hissedebiliyorum.
-Kazandık.
325
00:39:16,333 --> 00:39:17,666
Tombala yapmışsın galiba.
326
00:39:17,750 --> 00:39:20,125
-Kazandım.
-İşte kazanan.
327
00:39:21,875 --> 00:39:24,000
Bu sefer ödülü seninle paylaşırım. Söz.
328
00:39:27,166 --> 00:39:28,125
Steven?
329
00:39:31,500 --> 00:39:32,500
Steven?
330
00:39:35,916 --> 00:39:37,083
Steven?
331
00:39:46,041 --> 00:39:48,666
Bir şeyin yok. Kalk hadi. Kalk.
332
00:39:49,708 --> 00:39:52,500
İşte oldu. Tamam.
333
00:39:54,083 --> 00:39:56,333
Marc, böyle yapmaya devam edemezsin.
334
00:40:12,500 --> 00:40:15,750
Şu anda çok zorlandığının farkındayım.
335
00:40:16,166 --> 00:40:17,916
Gerçek ile
336
00:40:18,416 --> 00:40:21,583
hayal arasındaki çizgi bulanık geliyor.
337
00:40:23,500 --> 00:40:28,791
Umarım sakıncası yoktur,
getirdiğin filmi ödünç aldım.
338
00:40:30,291 --> 00:40:34,041
Eski VHS oynatıcımın
hâlâ çalıştığını görmek hoştu.
339
00:40:34,125 --> 00:40:36,916
MEZAR AVCISI
340
00:40:38,041 --> 00:40:43,041
Sence bu filmi kaç kez izlemişsindir?
Tahminen yani?
341
00:40:48,666 --> 00:40:50,083
Kötü adamı sevdim.
342
00:40:51,958 --> 00:40:56,333
"Cehennemin derinliklerine
kök salmayan hiçbir ağaç
343
00:40:56,500 --> 00:40:58,125
"cennetin ışığına erişemez."
344
00:40:58,791 --> 00:41:03,750
Güzel replik. Evet.
Senaryo bir ay tanrısını konu alıyor.
345
00:41:04,541 --> 00:41:06,708
Sen de bir ay tanrısına
hizmet ettiğini söylemiştin.
346
00:41:09,666 --> 00:41:11,500
Bu benzerliğe ne diyorsun?
347
00:41:11,791 --> 00:41:15,333
Filmin yapım kalitesini göz önüne alınca
348
00:41:15,458 --> 00:41:18,166
filmi çok insanın izlediğini sanmıyorum.
349
00:41:19,458 --> 00:41:22,625
Ne dersin? Bu bir tesadüf mü?
350
00:41:24,416 --> 00:41:26,791
Ben... Bence...
351
00:41:30,000 --> 00:41:31,458
-Efendim?
-Bence biri...
352
00:41:32,708 --> 00:41:36,541
-Bence biri...
-Biliyorum. O konuda kusura bakma.
353
00:41:37,333 --> 00:41:40,708
Ama kendi davranışların yüzünden
uyuşturulduğunu unutma.
354
00:41:41,583 --> 00:41:43,583
Etkisi yakında geçer.
355
00:41:44,750 --> 00:41:50,625
Marc, maddi bir dünyada yaşamıyoruz.
Ruhani bir dünyada yaşıyoruz.
356
00:41:51,666 --> 00:41:56,750
Değil mi? Gerçekliğin tabiatıyla ilgili
357
00:41:56,875 --> 00:42:03,166
sadece dolaylı çıkarımlarda
bulunabiliyoruz. Mesela bu kalem.
358
00:42:04,000 --> 00:42:08,083
Benim için bir yazı aracı. Öyle değil mi?
359
00:42:08,875 --> 00:42:13,291
Ama köpeğim için çiğnenecek bir oyuncak.
İki tanım da doğru.
360
00:42:14,208 --> 00:42:18,000
Öyle değil mi? Her şey
bağlama ve bakış açısına bakıyor.
361
00:42:19,791 --> 00:42:25,375
Senden istediğim tek şey,
kendi durumunu dürüstçe değerlendirmen.
362
00:42:37,458 --> 00:42:39,166
Her şey bana şeyi hatırlatıyor...
363
00:42:41,916 --> 00:42:45,791
-Her şey bana şeyi hatırlatıyor...
-Neyi hatırlatıyor?
364
00:42:49,583 --> 00:42:50,708
Geçmişini mi?
365
00:42:52,458 --> 00:42:53,625
Steven'ı mı?
366
00:43:00,541 --> 00:43:01,958
Steven'ı tanıyor musun?
367
00:43:02,666 --> 00:43:07,291
Elbette Steven'ı tanıyorum. Ama şu anda
senin hakkında konuşmak istiyorum Marc.
368
00:43:07,583 --> 00:43:12,208
Seninle yaptığımız seanslarda bir patern
oluşmaya başladığını fark ettim.
369
00:43:12,416 --> 00:43:16,916
Sana ne zaman direkt sorular sorsam
ajite oluyorsun, tepki veriyorsun,
370
00:43:17,000 --> 00:43:21,208
ki bu da normal aslında, değil mi?
Kime en mahrem deneyimleriyle
371
00:43:21,416 --> 00:43:25,958
veya karakterinin özüyle ilgili
sorular sorsak
372
00:43:26,041 --> 00:43:29,041
hemen gözlerini kapar.
Bu, doğal bir tepki.
373
00:43:32,125 --> 00:43:35,125
Kendine yardım etmezsen
ben de sana yardım edemem.
374
00:43:37,166 --> 00:43:38,166
Beni vurdun.
375
00:43:43,791 --> 00:43:45,000
Beni vurdun.
376
00:43:46,416 --> 00:43:51,833
Marc? Marc? Sakin ol.
Burada sakince oturup
377
00:43:53,541 --> 00:43:56,000
duygularımızı tartamayacaksak... Marc.
378
00:43:57,333 --> 00:44:00,083
-Marc, beni dinle. Biliyorum...
-Hayır. Benden uzak dur!
379
00:44:00,375 --> 00:44:03,125
Gerçekten neler hissettiğini anlıyorum.
380
00:44:03,958 --> 00:44:09,541
Ben de ruhsal hastalıklar atlattım,
iç dünyam sarsıldı,
381
00:44:09,750 --> 00:44:12,625
manik ve depresif dönemler geçirdim.
382
00:44:13,041 --> 00:44:14,958
-Hislerini anlıyorum.
-Kapıyı aç.
383
00:44:15,083 --> 00:44:16,625
-Bunların tedavisi var.
-Kapıyı aç!
384
00:44:16,791 --> 00:44:20,083
Tedavi olabileceğini biliyorum.
Marc. Marc, lütfen...
385
00:44:20,250 --> 00:44:21,208
Benden uzak dur!
386
00:44:21,625 --> 00:44:23,750
Marc, yapma bunu. Eline hiçbir...
387
00:44:27,416 --> 00:44:29,875
Tamam. Nazik olun.
Canını yakmayın. Tamam mı?
388
00:44:35,333 --> 00:44:38,208
-İyi misiniz?
-Evet.
389
00:45:17,583 --> 00:45:18,875
Çıkarın beni!
390
00:45:19,250 --> 00:45:23,125
Çıkarın beni! Çıkarın beni! Çıkarın beni!
Lütfen! Biri beni buradan çıkarsın!
391
00:45:29,958 --> 00:45:30,916
Steven?
392
00:45:32,916 --> 00:45:34,625
-Marc?
-Steven.
393
00:45:34,875 --> 00:45:35,791
Marc.
394
00:45:43,791 --> 00:45:46,125
-Bu nasıl olabilir?
-Bilmem.
395
00:45:47,666 --> 00:45:49,500
Hatırladığın son şey ne?
396
00:45:50,166 --> 00:45:53,000
-Harrow bizi vurdu.
-Evet!
397
00:45:53,583 --> 00:45:56,958
Evet. Aynen. Aynen. Tamam.
398
00:45:57,208 --> 00:46:00,375
Buradan çıkmalıyız. Beni izle. Gel hadi.
399
00:46:35,000 --> 00:46:35,875
Merhaba.
400
00:46:52,000 --> 00:46:54,958
MARVEL COMICS'TEN
UYARLANMIŞTIR
401
00:50:54,458 --> 00:50:55,625
Ruh sağlığınızla ilgili yardım almak için
402
00:50:55,708 --> 00:50:57,000
Ulusal Ruh Sağlığı Birliği'nin
NAMI.org sayfasını ziyaret edin.
403
00:50:57,083 --> 00:50:58,083
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro