1 00:00:06,541 --> 00:00:07,625 史蒂芬,你做了什麼? 2 00:00:08,375 --> 00:00:10,708 (前情提要) 3 00:00:11,041 --> 00:00:13,208 我不知道怎麼解釋來龍去脈 4 00:00:13,416 --> 00:00:16,416 -你是什麼? -我為孔蘇效命,我是他的化身 5 00:00:16,708 --> 00:00:20,375 我們保護弱者,代孔蘇伸張正義 6 00:00:20,625 --> 00:00:23,541 孔蘇的懲罰來得太遲了 7 00:00:23,833 --> 00:00:28,041 阿米特將根除邪惡的選擇 照亮良善之路 8 00:00:28,250 --> 00:00:29,166 找到阿米特了 9 00:00:29,916 --> 00:00:33,583 殘酷的大眾讓世界充滿罪惡 10 00:00:33,833 --> 00:00:36,500 他們應該面對她的審判 11 00:00:36,583 --> 00:00:37,958 其他神明呢? 12 00:00:38,083 --> 00:00:40,333 他們會眼睜睜讓人釋放阿米特嗎? 13 00:00:40,416 --> 00:00:43,958 示意要見神明可能觸怒他們 14 00:00:44,500 --> 00:00:47,916 阿米特埋在祕密地點 連神明都不知道位置 15 00:00:48,208 --> 00:00:51,458 -但一定有人知情 -一個叫山福的守護者 16 00:00:51,708 --> 00:00:54,625 找到山福的石棺就會找到陵墓 17 00:00:54,958 --> 00:00:57,333 是地圖,能找到一樣很重要的東西 18 00:01:00,416 --> 00:01:04,708 除非我們知道那天的天象如何 不然就完了 19 00:01:05,291 --> 00:01:09,125 當神明囚禁我時,叫馬克來救我 20 00:01:16,625 --> 00:01:19,750 -馬克? -我要你記住一件事 21 00:01:19,916 --> 00:01:23,458 是你的折磨逼我的 我的勝利要歸功於你 22 00:02:55,708 --> 00:03:00,250 史蒂芬,醒醒,快起來 23 00:03:55,541 --> 00:03:56,916 我看到有人在跑 24 00:03:59,500 --> 00:04:01,458 到卡車周圍看看 25 00:04:21,000 --> 00:04:22,333 他好像死了 26 00:04:33,625 --> 00:04:34,500 調頭… 27 00:04:34,708 --> 00:04:35,916 她在那裡 28 00:05:18,166 --> 00:05:19,125 怎樣? 29 00:05:37,875 --> 00:05:40,708 不能再浪費時間 哈羅一定回頭往陵墓去了 30 00:05:42,833 --> 00:05:45,375 如果是那樣,我們就需要馬克 31 00:05:46,250 --> 00:05:47,833 沒錯,她很瞭 32 00:05:48,500 --> 00:05:50,375 -不 -不要? 33 00:05:50,958 --> 00:05:56,125 不,問題是馬克和我有協議 34 00:05:56,875 --> 00:06:00,333 等他擺脫孔蘇,他就會永遠消失 35 00:06:00,458 --> 00:06:03,791 那協議不包含你害蕾拉和我們沒命吧? 36 00:06:03,958 --> 00:06:06,291 -我可不要那樣 -你們有協議? 37 00:06:07,500 --> 00:06:09,458 他會從我的生命中消失? 38 00:06:11,125 --> 00:06:15,000 你沒想過也許我該知道嗎? 39 00:06:20,291 --> 00:06:23,625 他不是已經從你的生命中消失了嗎? 40 00:06:25,750 --> 00:06:29,875 是啊,隨便啦,他的戰服是他最大優點 41 00:06:30,041 --> 00:06:31,333 連那個都沒了 42 00:06:31,416 --> 00:06:35,375 史蒂芬,馬上把身體交給我 這是自殺任務 43 00:06:35,958 --> 00:06:38,375 而且我瞭解他,他會想單獨行動 44 00:06:38,625 --> 00:06:40,875 免談,我們不幹 45 00:06:41,541 --> 00:06:45,833 沒錯,只有你和我,和開闊的道路 46 00:06:47,125 --> 00:06:50,166 -我們從這裡開始步行 -好 47 00:07:46,416 --> 00:07:49,625 他們在那裡,我們繼續前進 48 00:07:50,833 --> 00:07:52,458 看來他們已經進去了 49 00:07:52,541 --> 00:07:54,833 我們得設法比他們先找到阿米特 50 00:08:10,916 --> 00:08:11,916 你好 51 00:08:19,291 --> 00:08:20,541 我們去查看補給品 52 00:08:41,208 --> 00:08:42,875 -你好像很怕 -沒有 53 00:08:43,291 --> 00:08:44,375 你該怕的 54 00:08:45,000 --> 00:08:48,250 少了孔蘇,再也沒有 戰服、療癒和超能力 55 00:08:48,458 --> 00:08:51,833 我以為也沒有你,這不是你說的嗎? 56 00:08:52,125 --> 00:08:54,541 我竟相信從你嘴巴說出來的話 57 00:08:54,625 --> 00:08:56,083 可見我有多笨 58 00:08:56,166 --> 00:08:58,708 我很希望我能直接消失,真的 59 00:08:58,916 --> 00:09:00,625 可惜我還在這裡 60 00:09:00,958 --> 00:09:04,333 想過這一關,你得放聰明點,為了蕾拉 61 00:09:04,583 --> 00:09:06,708 我以前碰過這種狀況 62 00:09:07,000 --> 00:09:10,166 我也是,同一具身體 63 00:09:11,083 --> 00:09:13,416 裡面有肌肉記憶之類的 64 00:09:13,500 --> 00:09:15,166 我不確定是不是那樣 65 00:09:15,250 --> 00:09:17,458 -隨便啦 -我在這裡 66 00:09:17,750 --> 00:09:19,625 -你並不孤單 -我知道我不孤單 67 00:09:20,166 --> 00:09:22,208 我知道我不孤單,我有蕾拉 68 00:09:23,208 --> 00:09:25,333 -她挺我 -你戀愛了嗎? 69 00:09:25,625 --> 00:09:26,833 你愛上我老婆了嗎? 70 00:09:26,916 --> 00:09:30,208 多謝關心,真的,接下來我們自己搞定 71 00:09:30,666 --> 00:09:32,125 我發誓,史蒂芬,我發誓 72 00:09:32,208 --> 00:09:35,208 如果需要高蛋白奶昔的食譜,我會找你 73 00:09:35,333 --> 00:09:36,666 我們會把我們丟下懸崖 74 00:09:56,458 --> 00:09:59,541 我必須說,我等這等了一輩子 75 00:10:00,083 --> 00:10:01,500 我是說這趟冒險 76 00:10:02,916 --> 00:10:06,416 -就是啊,得不到的最想要 -對 77 00:10:11,708 --> 00:10:12,875 你有他的氣味 78 00:10:14,916 --> 00:10:17,875 -想也知道,對吧? -對 79 00:10:21,250 --> 00:10:23,250 馬克想保護你不受孔蘇所害 80 00:10:23,833 --> 00:10:25,791 -什麼? -所以他一直把你推開 81 00:10:26,541 --> 00:10:29,833 他認為孔蘇要你當化身 他不願讓他得逞 82 00:10:30,750 --> 00:10:33,166 沒關係,我覺得該讓你知道 83 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 抱歉 84 00:10:38,750 --> 00:10:40,416 為何現在告訴我這個? 85 00:10:42,666 --> 00:10:45,541 不曉得,我認為你有權利知道 86 00:10:48,500 --> 00:10:50,166 這不是他能決定的 87 00:10:51,666 --> 00:10:55,041 我不需要保護,我需要誠實 88 00:10:57,000 --> 00:11:01,541 -我懂 -那是你的特點吧? 89 00:11:03,416 --> 00:11:06,833 什麼?誠實嗎? 90 00:11:09,041 --> 00:11:11,916 對,誠實 91 00:11:34,333 --> 00:11:37,083 -我先下去 -好 92 00:11:37,166 --> 00:11:40,833 -趁我還沒退縮 -謝謝,什麼是退縮? 93 00:11:43,375 --> 00:11:45,625 我還是分不出你是否在搞笑 94 00:11:48,166 --> 00:11:49,500 好 95 00:11:57,666 --> 00:11:58,500 靠 96 00:12:19,958 --> 00:12:21,958 -你還好嗎? -很好 97 00:12:26,500 --> 00:12:29,416 -站好 -真希望你沒看到 98 00:12:29,500 --> 00:12:30,541 -嗯 -謝謝 99 00:12:31,333 --> 00:12:33,291 瞧瞧你 100 00:12:35,750 --> 00:12:39,875 很美吧?他們好像… 101 00:12:40,291 --> 00:12:44,958 -守護了幾世紀 -對吧?我根本不能… 102 00:12:48,166 --> 00:12:50,833 如果他們現在復活 103 00:12:51,333 --> 00:12:54,000 問我通關密語,我會興奮死 104 00:12:54,208 --> 00:12:55,708 我會剉屎,也會超興奮 105 00:12:58,666 --> 00:12:59,791 這什麼? 106 00:13:03,208 --> 00:13:04,583 -是你寫的嗎? -什麼? 107 00:13:06,625 --> 00:13:10,625 對,獻給我父親,他會很想來這裡的 108 00:13:11,083 --> 00:13:13,375 他是歷史迷嗎? 109 00:13:13,458 --> 00:13:17,666 更糟糕,出門挖掘的考古學家 110 00:13:18,166 --> 00:13:19,083 -酷 -是啊 111 00:13:22,416 --> 00:13:28,125 這是他願意犧牲生命的夢想 他也如願了 112 00:13:34,458 --> 00:13:35,458 真遺憾 113 00:13:35,958 --> 00:13:38,875 -沒關係 -嗯 114 00:13:39,458 --> 00:13:41,666 沒事,難免的 115 00:13:41,875 --> 00:13:47,125 我敢說他現在眉開眼笑 116 00:13:47,666 --> 00:13:49,666 看到你站在證據裡面 117 00:13:52,041 --> 00:13:53,875 我想是 118 00:13:56,833 --> 00:14:00,000 那樣走掉也不錯吧? 119 00:14:02,916 --> 00:14:03,958 我們去看看? 120 00:14:06,166 --> 00:14:08,916 好,我們去看看 121 00:14:19,500 --> 00:14:20,750 奇怪 122 00:14:25,666 --> 00:14:27,916 -這是迷宮 -迷人的宮殿 123 00:14:28,666 --> 00:14:31,125 -不,有六條路 -對 124 00:14:31,750 --> 00:14:36,958 -六個點 -他們在射什麼? 125 00:14:49,250 --> 00:14:52,000 這整個結構 126 00:14:54,708 --> 00:14:55,958 是一個符號 127 00:14:57,333 --> 00:14:59,750 -這是荷魯斯之眼 -對 128 00:15:01,541 --> 00:15:02,875 你看 129 00:15:03,416 --> 00:15:04,750 -什麼? -對吧 130 00:15:05,750 --> 00:15:08,250 皇室符號,來世的平安符 131 00:15:08,875 --> 00:15:11,666 建造這東西需要龐大的資源 132 00:15:14,666 --> 00:15:19,208 -她最後的化身是一個法老 -什麼?法老 133 00:15:19,458 --> 00:15:22,458 -怎樣?你想這是地圖嗎? -對 134 00:15:23,291 --> 00:15:28,041 荷魯斯之眼也是心靈之眼 135 00:15:28,666 --> 00:15:31,375 代表六覺,六個點 136 00:15:31,625 --> 00:15:33,666 眉毛表示知覺 137 00:15:34,083 --> 00:15:39,000 瞳孔當然表示視覺,這點是聽覺 138 00:15:39,500 --> 00:15:45,083 嗅覺、觸覺,這條尾巴呈螺旋狀的長線 139 00:15:46,583 --> 00:15:47,666 則是舌頭 140 00:15:49,916 --> 00:15:53,000 那個化身會是阿米特的聲音 141 00:15:55,875 --> 00:15:56,958 沒錯 142 00:16:23,500 --> 00:16:24,333 赫卡祭師 143 00:16:25,708 --> 00:16:28,166 從他們的面具和儀式站姿判斷 144 00:16:28,500 --> 00:16:31,333 他們被埋在這裡保護法老 145 00:16:33,208 --> 00:16:34,625 赫卡是什麼? 146 00:16:35,041 --> 00:16:38,083 那個時代的魔法師 他們埋在這裡幾千年了 147 00:16:38,291 --> 00:16:41,208 這些一定是不幸遇到他們的人 148 00:16:41,500 --> 00:16:43,208 好驚人的陪葬陣仗 149 00:16:46,708 --> 00:16:50,416 天啊,那是鮮血嗎? 150 00:16:51,333 --> 00:16:53,625 那不是肉塊嗎? 151 00:16:54,625 --> 00:16:55,458 是啊 152 00:17:06,166 --> 00:17:07,458 -我們繼續走 -好 153 00:17:10,875 --> 00:17:13,041 等一下… 154 00:17:14,708 --> 00:17:20,750 我說我看到什麼 往那方向有很多骨頭和血 155 00:17:21,458 --> 00:17:26,375 我在想,要是有另一個… 156 00:17:28,166 --> 00:17:29,666 有另一個… 157 00:17:30,875 --> 00:17:32,791 上面有開口,看到沒? 158 00:17:33,250 --> 00:17:34,166 有 159 00:17:34,333 --> 00:17:35,750 -該去看看嗎? -好 160 00:17:35,833 --> 00:17:37,375 -好 -你去 161 00:17:37,583 --> 00:17:38,500 -我? -你 162 00:17:38,583 --> 00:17:39,875 好 163 00:17:46,208 --> 00:17:48,416 -好,我上來了 -還好嗎? 164 00:17:48,500 --> 00:17:49,375 還好 165 00:17:53,541 --> 00:17:58,500 根據古文記載 阿米特應該被綁在巫沙布提俑上 166 00:17:58,583 --> 00:18:00,458 那些雕像 167 00:18:02,875 --> 00:18:05,875 -看起來如何? -好精彩 168 00:18:06,958 --> 00:18:12,416 看來像剛裝好的卡諾卜罈,還有蛇皮 169 00:18:12,958 --> 00:18:14,708 -還有自我再生… -史蒂芬 170 00:18:15,000 --> 00:18:16,083 -史蒂芬 -怎樣? 171 00:18:17,041 --> 00:18:18,916 -出口 -好 172 00:18:22,083 --> 00:18:22,958 太誇張了 173 00:18:24,333 --> 00:18:26,500 對,我們能走這邊 174 00:18:32,000 --> 00:18:33,583 -哈羅 -他們在射什麼? 175 00:18:33,875 --> 00:18:34,916 不知道 176 00:18:37,500 --> 00:18:38,750 躲起來 177 00:20:35,041 --> 00:20:37,416 快跑,我再去找你 178 00:20:42,375 --> 00:20:45,041 壓扁了… 179 00:21:15,708 --> 00:21:16,583 史蒂芬? 180 00:24:31,458 --> 00:24:32,916 我的天啊 181 00:24:34,958 --> 00:24:38,958 第一個進來,法老的陵墓 182 00:24:40,916 --> 00:24:41,916 圖特摩斯二世 183 00:24:44,000 --> 00:24:47,333 娜芙蒂蒂,一定是大咖 184 00:24:48,541 --> 00:24:50,958 所以,你吻了她 185 00:24:54,791 --> 00:24:56,791 你想怎樣?淹死我們嗎? 186 00:24:57,083 --> 00:24:58,291 對,我應該 187 00:24:59,250 --> 00:25:03,500 你還告訴她我把她推開的真正原因 188 00:25:04,375 --> 00:25:05,875 真沒料到 189 00:25:06,875 --> 00:25:07,875 是啊 190 00:25:09,583 --> 00:25:11,625 看看這些遺跡 191 00:25:13,666 --> 00:25:15,166 馬其頓文?什麼? 192 00:25:16,583 --> 00:25:20,000 不會吧,不可能,這是馬其頓文 193 00:25:20,958 --> 00:25:22,500 但唯一的法老… 194 00:25:23,583 --> 00:25:26,083 他堅稱自己是埃及人 195 00:25:28,166 --> 00:25:29,125 可是… 196 00:25:34,875 --> 00:25:40,583 我想眼前這是消失已久的 197 00:25:41,500 --> 00:25:43,333 亞歷山大大帝陵墓 198 00:25:56,458 --> 00:25:58,041 你的身手真漂亮 199 00:26:00,375 --> 00:26:01,791 為什麼你這種男人 200 00:26:03,208 --> 00:26:08,583 都以為必須如此高人一等? 201 00:26:17,375 --> 00:26:18,666 我的小聖甲蟲 202 00:26:19,916 --> 00:26:22,166 你父親以前不是這樣叫你嗎? 203 00:26:23,500 --> 00:26:26,041 阿布杜拉埃富里 204 00:26:27,250 --> 00:26:31,333 埃及最獨特的考古學家之一 205 00:26:35,166 --> 00:26:37,416 他會以你為榮 206 00:26:39,125 --> 00:26:41,750 如果他知道你是最早 207 00:26:43,375 --> 00:26:47,333 向世界證實他長期理念的人 208 00:26:49,000 --> 00:26:51,250 埃及神明就在我們身邊 209 00:26:55,750 --> 00:26:57,041 天秤 210 00:26:58,375 --> 00:27:04,208 揭露罪惡與痛苦的時刻,做出審判 211 00:27:05,708 --> 00:27:07,041 你老公… 212 00:27:08,708 --> 00:27:11,000 他很痛苦 213 00:27:11,791 --> 00:27:14,625 比任何人能承受的更痛苦 214 00:27:15,916 --> 00:27:17,708 而他還是沒告訴你真相 215 00:27:18,583 --> 00:27:20,500 你顯然很想說 216 00:27:22,750 --> 00:27:27,291 那就別客氣,儘管說吧 217 00:27:30,625 --> 00:27:31,791 我看了他的天秤 218 00:27:33,458 --> 00:27:36,000 天秤不會騙人 219 00:27:43,541 --> 00:27:46,291 我內心一直大喊別打開 220 00:27:46,583 --> 00:27:48,208 你希望哈羅先找到阿米特嗎? 221 00:27:49,416 --> 00:27:50,875 好啦… 222 00:28:10,875 --> 00:28:11,791 天啊 223 00:28:13,958 --> 00:28:16,458 -巫沙布提俑呢? -呃… 224 00:28:16,791 --> 00:28:20,500 如果要永遠藏起來,應該會放在 225 00:28:20,666 --> 00:28:22,541 一般搶匪想不到的地方 226 00:28:23,000 --> 00:28:24,125 你認為呢? 227 00:28:33,375 --> 00:28:35,958 亞歷山大是阿米特的聲音 228 00:28:41,458 --> 00:28:44,583 好,我想試一個辦法 229 00:28:46,750 --> 00:28:50,916 抱歉,天啊,真抱歉,大帝先生 230 00:29:00,041 --> 00:29:02,875 張開,抱歉,大帝先生 231 00:29:04,125 --> 00:29:05,791 抱歉,真的很抱歉 232 00:29:11,166 --> 00:29:14,333 對,手伸進去,兄弟 233 00:29:20,083 --> 00:29:22,916 你父親是被傭兵所殺 234 00:29:24,000 --> 00:29:26,375 沒人知道他們是誰,對吧? 235 00:29:28,791 --> 00:29:32,416 你是說馬克是其中之一? 236 00:29:33,291 --> 00:29:36,791 你說了,你認為呢? 237 00:29:41,791 --> 00:29:45,583 馬克清楚記得當天的一切 238 00:29:46,416 --> 00:29:48,583 死掉的每個人 239 00:29:50,708 --> 00:29:52,416 但有一個人特別突出 240 00:29:54,041 --> 00:29:58,125 他圍著桃紅色圍巾 241 00:29:59,583 --> 00:30:00,916 有聖甲蟲圖案 242 00:30:02,250 --> 00:30:05,791 手工製,或許是他女兒做的 243 00:30:15,041 --> 00:30:15,958 你說完了嗎? 244 00:30:25,958 --> 00:30:27,625 我真心希望你能放下 245 00:30:33,416 --> 00:30:34,500 醒來 246 00:30:40,416 --> 00:30:42,791 先生,我們找到另一條路 247 00:31:02,041 --> 00:31:04,291 蕾拉,你看,我們贏了 248 00:31:07,416 --> 00:31:10,000 巫沙布提俑是我們的了 249 00:31:11,416 --> 00:31:15,375 我手伸進亞歷山大大帝的食道 被我找到了 250 00:31:19,291 --> 00:31:20,166 你還好嗎? 251 00:31:22,166 --> 00:31:23,250 他聽得見我說話嗎? 252 00:31:24,250 --> 00:31:26,625 亞歷山大?希望他聽不見 253 00:31:27,375 --> 00:31:30,125 我父親發生什麼事? 254 00:31:32,625 --> 00:31:34,250 -我在跟你說話 -什麼? 255 00:31:35,208 --> 00:31:36,500 我在跟你說話,馬克 256 00:31:42,875 --> 00:31:44,500 -我們快走 -不 257 00:31:44,666 --> 00:31:46,875 -我們得馬上離開 -馬克,不要 258 00:31:47,041 --> 00:31:49,666 -我父親發生什麼事? -聽我說 259 00:31:50,083 --> 00:31:53,916 我們得馬上離開 我發誓我會解釋清楚,現在快走 260 00:31:54,083 --> 00:31:57,500 你有沒有殺死阿布杜拉埃富里? 261 00:31:58,458 --> 00:32:01,958 當然沒有,我當然沒有 262 00:32:09,125 --> 00:32:10,250 可是你在那裡 263 00:32:11,791 --> 00:32:13,375 -你在場 -我… 264 00:32:14,125 --> 00:32:15,458 對,你在場 265 00:32:17,291 --> 00:32:20,250 我在場,對,我在那裡 266 00:32:21,375 --> 00:32:26,333 他是怎麼死的? 267 00:32:34,541 --> 00:32:36,166 我的夥伴起了貪念 268 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 處決了發掘地點的每個人 269 00:32:43,041 --> 00:32:47,125 我想救你父親,但沒辦法 270 00:32:49,541 --> 00:32:54,708 不,你帶殺手去找他,對吧? 271 00:32:57,125 --> 00:32:58,041 -對 -對 272 00:32:58,125 --> 00:33:00,166 他也開槍射我,本來我也會死 273 00:33:00,916 --> 00:33:04,333 但我沒死,我應該死的 274 00:33:07,833 --> 00:33:09,833 我們認識時我就想告訴你 275 00:33:11,208 --> 00:33:14,333 -但我不知道… -天啊 276 00:33:17,416 --> 00:33:19,291 對不起 277 00:33:19,500 --> 00:33:21,583 那才是我們認識的原因 278 00:33:24,708 --> 00:33:26,708 你良心不安 279 00:33:30,500 --> 00:33:31,375 他們來了 280 00:33:35,875 --> 00:33:40,000 -一定有別的出路 -快去找,我來拖延他們 281 00:33:44,583 --> 00:33:45,625 出來啊 282 00:33:56,708 --> 00:33:57,875 只有你? 283 00:34:03,041 --> 00:34:04,458 剩下的一片寂靜 284 00:34:06,291 --> 00:34:12,750 我記得醒來第一天早上,知道孔蘇走了 285 00:34:14,333 --> 00:34:17,875 那種寂靜令人感到自由自在 286 00:34:19,750 --> 00:34:20,875 你自由了 287 00:34:23,333 --> 00:34:27,750 當然,自由就得做選擇 288 00:34:29,666 --> 00:34:34,083 現在,你要做非常重要的決定 289 00:34:41,750 --> 00:34:42,750 好 290 00:35:31,541 --> 00:35:34,166 我救不了不願自救的人 291 00:36:50,416 --> 00:36:54,708 羅瑟,沒事,死人骨頭不會害你 292 00:36:58,916 --> 00:37:02,458 至少我們知道蒙塔班出了什麼事 293 00:37:03,041 --> 00:37:06,750 對,還有選擇貪婪之路的人 294 00:37:09,333 --> 00:37:12,833 -這代表寶藏也沒了嗎? -我想不是 295 00:37:14,375 --> 00:37:16,916 你有注意到那雕像有不尋常的地方嗎? 296 00:37:17,666 --> 00:37:21,500 阿茲特克月亮女神科約莎奇的雕像 297 00:37:22,708 --> 00:37:24,666 沒有,我只是初出茅廬的小子 298 00:37:25,416 --> 00:37:27,375 你是史蒂芬葛蘭特博士 299 00:37:30,500 --> 00:37:32,583 也許吧,但你有勇氣 300 00:37:33,458 --> 00:37:35,708 看看我們能在這裡找到什麼 301 00:37:36,708 --> 00:37:41,083 下一個,B-22 302 00:37:41,416 --> 00:37:43,041 B-22 303 00:37:43,833 --> 00:37:47,708 B-22,有人有B-22嗎?喊一聲 304 00:37:48,250 --> 00:37:51,583 B-22,快點,別睡著了 305 00:37:51,666 --> 00:37:56,333 越來越緊張了,B-22 我感覺得到,贏家快出現了 306 00:37:56,708 --> 00:37:58,125 你今天好嗎,唐娜? 307 00:37:58,916 --> 00:38:01,583 如果他抽到O我會開心一點 308 00:38:01,875 --> 00:38:06,125 繼續,G-15,誰有G-15嗎? 309 00:38:06,958 --> 00:38:11,333 G-15?沒有? 16,漂亮的16-T 310 00:38:11,416 --> 00:38:14,000 你在畫什麼? 311 00:38:17,583 --> 00:38:18,833 讓我看看 312 00:38:20,791 --> 00:38:24,208 好漂亮,真厲害 313 00:38:25,541 --> 00:38:26,500 好讚 314 00:38:27,833 --> 00:38:31,458 過來跟O-73喝茶,繼續 315 00:38:33,041 --> 00:38:35,666 B-7,有嗎?B-7? 316 00:38:39,708 --> 00:38:43,750 年輕人,停在這裡,你最愛的位置 317 00:38:46,500 --> 00:38:50,083 N-39,N-39 318 00:38:50,541 --> 00:38:52,125 我換了片子 319 00:38:54,791 --> 00:38:59,291 這星期五次了,很多 320 00:39:03,916 --> 00:39:07,458 我嚇到你了嗎?對不起 321 00:39:07,541 --> 00:39:10,458 -有I-2嗎…有嗎? -你看 322 00:39:10,583 --> 00:39:12,375 -看看你的計分卡 -你贏了 323 00:39:12,583 --> 00:39:13,583 (賓果) 324 00:39:13,666 --> 00:39:15,333 -我能感覺到 -我們贏了 325 00:39:16,333 --> 00:39:17,666 聽起來你賓果了 326 00:39:17,750 --> 00:39:20,125 -我贏了 -贏家出現了 327 00:39:21,875 --> 00:39:24,000 這次我跟你分,我發誓 328 00:39:27,166 --> 00:39:28,125 史蒂芬? 329 00:39:31,500 --> 00:39:32,500 史蒂芬? 330 00:39:35,916 --> 00:39:37,083 史蒂芬? 331 00:39:46,041 --> 00:39:48,666 你沒事,起來 332 00:39:49,708 --> 00:39:52,500 起來,好 333 00:39:54,083 --> 00:39:56,333 馬克,你不能老是這樣 334 00:40:12,500 --> 00:40:15,750 我知道你實在沒辦法 335 00:40:16,166 --> 00:40:17,916 去區分出 336 00:40:18,416 --> 00:40:21,583 現實和腦中的想像 337 00:40:23,500 --> 00:40:28,791 希望你不介意 我自作主張借了你帶來的影片 338 00:40:30,291 --> 00:40:34,041 沒想到我的舊錄放影機還能用 339 00:40:34,125 --> 00:40:36,916 (盜墓之王) 340 00:40:38,041 --> 00:40:43,041 你看過這部片幾次?大約? 341 00:40:48,666 --> 00:40:50,083 我喜歡那個反派 342 00:40:51,958 --> 00:40:56,333 「樹木無法攀升到天堂之巔,如果它不 343 00:40:56,500 --> 00:40:58,125 深入地獄之淵」 344 00:40:58,791 --> 00:41:03,750 好棒的台詞 劇情把月亮女神演得好誇張 345 00:41:04,541 --> 00:41:06,708 你不是說你替一個月亮女神效力過? 346 00:41:09,666 --> 00:41:11,500 你怎麼看這種相似性? 347 00:41:11,791 --> 00:41:15,333 從片子的製作品質看來 348 00:41:15,458 --> 00:41:18,166 我想看過的人不會太多 349 00:41:19,458 --> 00:41:22,625 你說呢?是巧合嗎? 350 00:41:24,416 --> 00:41:26,791 我不…我想… 351 00:41:30,000 --> 00:41:31,458 -什麼? -我想有人… 352 00:41:32,708 --> 00:41:36,541 -我想有人… -我知道,抱歉 353 00:41:37,333 --> 00:41:40,708 記住,你是因為自己的行為 才被打鎮靜劑 354 00:41:41,583 --> 00:41:43,583 藥效很快就會消退 355 00:41:44,750 --> 00:41:50,625 馬克,我們不是住在物質世界 而是精神世界 356 00:41:51,666 --> 00:41:56,750 對吧?對於現實的本質 357 00:41:56,875 --> 00:42:03,166 我們只能做間接推論,比方說這枝筆 358 00:42:04,000 --> 00:42:08,083 對我來說這是書寫工具 359 00:42:08,875 --> 00:42:13,291 對我的狗,它是拿來咬的玩具 兩者都正確 360 00:42:14,208 --> 00:42:18,000 對吧?這是情境和觀點的問題 361 00:42:19,791 --> 00:42:25,375 我只要求你誠實評估你的狀況 362 00:42:37,458 --> 00:42:39,166 一切都讓我想起… 363 00:42:41,916 --> 00:42:45,791 -一切都讓我想起… -想起什麼? 364 00:42:49,583 --> 00:42:50,708 你的過往? 365 00:42:52,458 --> 00:42:53,625 想起史蒂芬? 366 00:43:00,541 --> 00:43:01,958 你認識史蒂芬? 367 00:43:02,666 --> 00:43:07,291 當然認識,馬克,現在我想跟你談 368 00:43:07,583 --> 00:43:12,208 我注意到在我們的諮商中出現一個模式 369 00:43:12,416 --> 00:43:16,916 每次我問你一個直接的問題 你就變得很激動 370 00:43:17,000 --> 00:43:21,208 這很正常,我們很多人被要求 371 00:43:21,416 --> 00:43:25,958 檢視內心深處的經驗,個性的核心 372 00:43:26,041 --> 00:43:29,041 就會逃避,這可以理解 373 00:43:32,125 --> 00:43:35,125 你不自救,我也救不了你 374 00:43:37,166 --> 00:43:38,166 你射殺我 375 00:43:43,791 --> 00:43:45,000 你射殺我 376 00:43:46,416 --> 00:43:51,833 馬克?如果不能冷靜坐在這裡 377 00:43:53,541 --> 00:43:56,000 省思你的感受…馬克 378 00:43:57,333 --> 00:44:00,083 -馬克,聽著 -不,你走開 379 00:44:00,375 --> 00:44:03,125 我真的瞭解你的感受 380 00:44:03,958 --> 00:44:09,541 我也飽受精神病之苦,精神意識受損 381 00:44:09,750 --> 00:44:12,625 發瘋,然後憂鬱 382 00:44:13,041 --> 00:44:14,958 -我懂你的感受 -把門鎖打開 383 00:44:15,083 --> 00:44:16,625 -你可以治療 -把門鎖打開 384 00:44:16,791 --> 00:44:20,083 我知道你能痊癒,馬克,拜託 385 00:44:20,250 --> 00:44:21,208 別靠近我 386 00:44:21,625 --> 00:44:23,750 馬克,別這樣,你只會… 387 00:44:27,416 --> 00:44:29,875 對他客氣點,別傷到他 388 00:44:35,333 --> 00:44:38,208 -你沒事吧? -沒事 389 00:45:17,583 --> 00:45:18,875 放我出去 390 00:45:19,250 --> 00:45:23,125 放我出去…拜託,誰來放我出去 391 00:45:29,958 --> 00:45:30,916 史蒂芬? 392 00:45:32,916 --> 00:45:34,625 -馬克? -史蒂芬 393 00:45:34,875 --> 00:45:35,791 馬克 394 00:45:43,791 --> 00:45:46,125 -怎麼可能? -我不知道 395 00:45:47,666 --> 00:45:49,500 你記得的最後一件事是什麼? 396 00:45:50,166 --> 00:45:53,000 -哈羅對我們開槍 -對 397 00:45:53,583 --> 00:45:56,958 對,沒錯 398 00:45:57,208 --> 00:46:00,375 我們得離開這裡,跟我來,快 399 00:46:35,000 --> 00:46:35,875 嗨 400 00:46:52,000 --> 00:46:54,958 (根據漫威漫畫改編) 401 00:48:21,958 --> 00:48:26,791 《月光騎士》 402 00:50:54,458 --> 00:50:55,625 (欲查詢您附近的心理健康資源) 403 00:50:55,708 --> 00:50:57,000 (請上全國心理疾病聯盟官網) 404 00:50:57,083 --> 00:50:58,083 字幕翻譯: Aaron Wu