1 00:00:02,125 --> 00:00:05,000 SEBELUM INI DALAM 2 00:00:05,250 --> 00:00:06,708 - Ia menjengkelkan, bukan? -Helo? 3 00:00:06,792 --> 00:00:08,458 Suara dalam kepala awak. 4 00:00:08,542 --> 00:00:12,417 Sangat tegas dan tak pernah puas hati. 5 00:00:14,125 --> 00:00:15,208 Apa semua ini? 6 00:00:17,167 --> 00:00:19,875 -Awak masih hidup. -Ya, saya baik. 7 00:00:19,958 --> 00:00:23,208 Itu saja? Dah berbulan-bulan saya mesej dan telefon awak. 8 00:00:23,292 --> 00:00:27,083 Rasa macam badan saya nak bangun dan merayau-rayau. 9 00:00:27,667 --> 00:00:31,042 Saya tak sedar pun tentang itu sampailah saya terjaga di tempat lain. 10 00:00:31,667 --> 00:00:32,792 Pelik, bukan? 11 00:00:33,125 --> 00:00:36,458 Lebih baik awak berikannya kepada saya. 12 00:00:36,583 --> 00:00:37,792 Ambillah. 13 00:00:37,875 --> 00:00:39,917 Pelik betul. Maaf, tentang... 14 00:00:40,417 --> 00:00:41,500 Saya takkan tanya lagi. 15 00:00:42,708 --> 00:00:43,917 Ya Tuhan! 16 00:00:45,542 --> 00:00:46,833 Awak takkan mati. 17 00:00:48,708 --> 00:00:50,042 Biar saya selamatkan kita. 18 00:02:00,500 --> 00:02:01,708 Tidak. 19 00:02:08,833 --> 00:02:10,125 Awak ada di situ? 20 00:02:13,375 --> 00:02:14,375 Tak ada? 21 00:02:16,208 --> 00:02:18,542 Ya, saya tak rasa begitu. 22 00:02:47,583 --> 00:02:48,542 Hei, kawan! 23 00:02:49,542 --> 00:02:51,542 Di dalam sana huru-hara. 24 00:02:51,625 --> 00:02:53,000 Apa dah jadi? Kenapa? 25 00:02:53,083 --> 00:02:56,958 Orang kata, paip pecah, tapi saya tak rasa begitu. 26 00:02:58,417 --> 00:03:00,125 Dah tengok rakaman keselamatan? 27 00:03:00,875 --> 00:03:02,583 Saya baru nak pergi tengok. 28 00:03:03,542 --> 00:03:06,458 Okey, saya rasa saya patut ikut awak. 29 00:03:08,042 --> 00:03:09,958 Saya mungkin ada maklumat tentang itu. 30 00:03:11,583 --> 00:03:12,958 -Baiklah, mari. -Ya. 31 00:03:13,042 --> 00:03:16,375 Jangan beritahu Donna yang saya beri awak masuk. 32 00:03:16,458 --> 00:03:19,417 Dengar sini. Saya perlu beri amaran. 33 00:03:19,500 --> 00:03:23,458 Apa yang awak akan tengok akan buat awak terkejut. 34 00:03:23,542 --> 00:03:25,042 -Jangan mengarut. -Dengar sini. 35 00:03:25,125 --> 00:03:29,833 Semua ini sangat pelik dan langsung tak masuk akal. Percayalah. 36 00:03:29,917 --> 00:03:32,292 -Baiklah, saya faham. -Dah sedia? 37 00:03:32,375 --> 00:03:33,208 Ya. 38 00:03:33,292 --> 00:03:34,417 Mainkan rakaman itu. 39 00:03:39,417 --> 00:03:40,417 Itu awak, Scotty? 40 00:03:41,042 --> 00:03:44,542 Saya Steven. Ya, itu saya. 41 00:03:45,250 --> 00:03:46,458 Tengok betul-betul. 42 00:03:47,917 --> 00:03:49,167 Awak menangis? 43 00:03:50,375 --> 00:03:53,542 Ya, saya menangis sikit. Tengok sini. Ia dah nak keluar. 44 00:03:54,250 --> 00:03:55,250 Tunggu. 45 00:03:56,500 --> 00:03:57,625 Berapa lama nak tunggu? 46 00:03:59,167 --> 00:04:00,958 Cuba sudut lain. 47 00:04:02,042 --> 00:04:04,375 Betul. Itu dia. Tunggu. Nanti ia keluar. 48 00:04:05,417 --> 00:04:06,875 Tak, tunggu. 49 00:04:06,958 --> 00:04:09,750 Kenapa awak nak masuk... Apa awak buat di sana? 50 00:04:10,250 --> 00:04:12,708 Tunggu sekejap. Sikit lagi. 51 00:04:13,250 --> 00:04:14,458 Tunggu sekejap. 52 00:04:14,542 --> 00:04:16,792 -Awak yang rosakkan tandas! -Bukan... 53 00:04:16,875 --> 00:04:18,167 -Hei! -Biar betul! 54 00:04:18,250 --> 00:04:21,000 Pasti Larry dari Penyelenggaraan marah dengan awak nanti. 55 00:04:21,083 --> 00:04:24,917 Saya sumpah ada anjing kejar saya. Anjing itu betul-betul besar. 56 00:04:25,000 --> 00:04:26,375 Macam Anjing Baskervilles? 57 00:04:26,458 --> 00:04:29,250 -Serigala Mesir kejar saya. -Sudahlah. 58 00:04:31,458 --> 00:04:34,292 Ya Tuhan. Biar betul. 59 00:04:35,875 --> 00:04:38,167 Cuba cepatkan sikit kepada waktu saya keluar. 60 00:04:38,250 --> 00:04:39,750 Baiklah. Apa salahnya. 61 00:04:39,917 --> 00:04:41,292 Biar saya buat. 62 00:04:41,375 --> 00:04:43,750 -Ini dia. Tengoklah. -Ya. 63 00:04:49,333 --> 00:04:50,625 Cuma ada awak seorang saja. 64 00:04:54,083 --> 00:04:55,208 Itu bukan saya. 65 00:05:05,375 --> 00:05:09,042 Saya nak maklumkan pihak muzium takkan buat laporan tentang ini. 66 00:05:10,292 --> 00:05:12,625 -Baiklah. -Tapi Encik Grant, 67 00:05:12,958 --> 00:05:14,583 kami dah cakap dengan pekerja lain. 68 00:05:15,250 --> 00:05:16,292 Yakah? 69 00:05:16,917 --> 00:05:20,667 Mereka cakap awak ada masalah kebelakangan ini, betul? 70 00:05:22,125 --> 00:05:24,000 Ya, betul. 71 00:05:24,083 --> 00:05:28,792 Ada sekumpulan doktor yang dah lama bekerjasama dengan muzium ini. 72 00:05:29,667 --> 00:05:30,500 Doktor? 73 00:05:30,583 --> 00:05:31,667 UNTUK MENJADI YANG TERBAIK 74 00:05:36,875 --> 00:05:38,167 Mereka bagus. 75 00:05:39,083 --> 00:05:41,042 -Yakah? -Saya boleh aturkan janji temu. 76 00:05:41,917 --> 00:05:43,792 Baiklah. 77 00:05:44,250 --> 00:05:46,667 Ia kelihatan agak mewah. 78 00:05:47,917 --> 00:05:50,417 Tentu mereka pendengar yang baik. 79 00:05:50,542 --> 00:05:51,625 Itu betul. 80 00:05:52,750 --> 00:05:55,792 Saya sedar apa saya akan cakap agak klise, tapi... 81 00:05:57,542 --> 00:05:58,583 awak tak bersendirian. 82 00:06:00,542 --> 00:06:02,917 Ya. Itu sebahagian daripada masalah, bukan? 83 00:06:04,833 --> 00:06:08,083 Sebelum awak pergi, maaf sebab saya tanya ini, tapi... 84 00:06:08,292 --> 00:06:10,375 awak ada ambil barang milik muzium ini? 85 00:06:10,458 --> 00:06:13,917 Tak, saya tak ambil apa-apa. Sumpah. Saya... 86 00:06:20,125 --> 00:06:21,083 Tak, tak ada apa. 87 00:06:28,833 --> 00:06:29,708 Ya. 88 00:06:42,292 --> 00:06:44,708 Itulah dia. Saya kena pecat. 89 00:06:44,792 --> 00:06:47,750 Mereka tak salah. Saya rosakkan harta. Saya patut kena tangkap. 90 00:06:51,792 --> 00:06:55,458 Saya ada jumpa barang tersorok dalam rumah saya. 91 00:06:55,917 --> 00:06:57,875 Sumpah, saya tak tipu. 92 00:07:00,167 --> 00:07:01,833 Saya patut siasat tentang ini, bukan? 93 00:07:02,292 --> 00:07:04,417 Kalau saya dapat jumpa lokar simpanan itu, 94 00:07:04,500 --> 00:07:09,000 itu peluang saya untuk buktikan yang saya masih waras. 95 00:07:10,792 --> 00:07:13,667 Terima kasih kerana sudi mendengar. Jumpa lagi. 96 00:07:23,375 --> 00:07:24,417 -Hai. -Hei. 97 00:07:24,500 --> 00:07:25,667 -Apa khabar? -Baik. 98 00:07:25,750 --> 00:07:29,792 Ya, begini. Ini cawangan kelima saya. 99 00:07:29,875 --> 00:07:32,750 Saya sedang mencari lokar simpanan atas nama "Steven Grant." 100 00:07:32,833 --> 00:07:35,958 Kalau bukan atas nama itu, mungkin atas nama "Marc." 101 00:07:36,042 --> 00:07:39,250 Saya tak ada nama keluarga, cuma Marc. 102 00:07:39,333 --> 00:07:42,000 Boleh awak tolong semak? 103 00:07:42,167 --> 00:07:46,458 -Saya tahu ia pelik... -Boleh. Saya kenal awak. Nombor 43, bukan? 104 00:07:47,333 --> 00:07:48,542 Saya jenis ingat muka orang. 105 00:07:52,667 --> 00:07:53,500 Baiklah. 106 00:09:14,667 --> 00:09:15,792 Oh, Tuhan. 107 00:09:35,542 --> 00:09:36,917 PASPORT AMERIKA SYARIKAT 108 00:09:37,000 --> 00:09:38,708 AMERIKA SYARIKAT 109 00:09:39,875 --> 00:09:41,250 "Marc Spector." 110 00:09:50,208 --> 00:09:51,417 Biar betul. 111 00:09:53,458 --> 00:09:56,542 Ia memang wujud. Ia betul-betul wujud. 112 00:10:09,917 --> 00:10:13,625 Nampak macam kompas, tapi ia tak tunjuk arah utara. 113 00:10:15,542 --> 00:10:18,792 Steven, dengar apa saya cakap baik-baik. 114 00:10:18,875 --> 00:10:19,708 Marc? 115 00:10:20,917 --> 00:10:22,708 Itu pun dia. Dia dah muncul. 116 00:10:23,292 --> 00:10:26,833 Helo, lelaki dalam cermin. Saya pelik juga awak tak keluar. 117 00:10:26,917 --> 00:10:28,958 -Saya tahu awak takut. -Takut juga. 118 00:10:29,042 --> 00:10:31,125 Awak pasti keliru. Awak tak patut nampak ini. 119 00:10:31,208 --> 00:10:33,208 Ya, dah terlambat untuk itu. 120 00:10:33,292 --> 00:10:37,500 Jadi apa semua ini? Adakah saya sebenarnya ejen perisik yang tak waras? 121 00:10:37,583 --> 00:10:39,292 Hal ini lebih rumit daripada itu. 122 00:10:39,375 --> 00:10:41,708 Lebih rumit lagi? Apa? Saya kena rasuk? 123 00:10:41,792 --> 00:10:45,792 -Adakah awak iblis? -Awak dalam bahaya. Saya boleh selamatkan 124 00:10:46,458 --> 00:10:47,833 kita macam saya buat semalam. 125 00:10:47,917 --> 00:10:51,375 Tapi saya tak nak awak masuk campur hal yang saya kena selesaikan. 126 00:10:52,458 --> 00:10:54,083 Buat apa saya suruh. 127 00:10:54,167 --> 00:10:56,583 Pergi baring atas katil di belakang, 128 00:10:56,833 --> 00:10:59,792 -dan tidur dengan lena. -Awak berguraukah? 129 00:10:59,875 --> 00:11:02,750 Tidur? Saya takkan tidur lagi selepas ini! Awak dengar tak? 130 00:11:03,833 --> 00:11:07,125 Awak kacak macam mana sekalipun, saya tak peduli. 131 00:11:07,208 --> 00:11:11,000 Beritahu saya siapa awak sebenarnya? Awak manusia? 132 00:11:11,708 --> 00:11:14,125 -Awak betul-betul nak tahu? -Ya, sudah tentu. 133 00:11:15,250 --> 00:11:18,208 Khonshu adalah tuan saya. Saya Avatar dia. 134 00:11:18,958 --> 00:11:21,750 Maknanya awak pun sama, lebih kurang. 135 00:11:23,208 --> 00:11:25,833 Kita pelindung orang yang lemah. 136 00:11:25,917 --> 00:11:29,500 Kita laksanakan keadilan Khonshu kepada orang yang sakiti mereka. 137 00:11:29,583 --> 00:11:31,083 -Khonshu? -Ya. 138 00:11:31,167 --> 00:11:33,167 Dewa Bulan Mesir itu? 139 00:11:35,292 --> 00:11:38,000 Ini benda paling mengarut saya pernah dengar. 140 00:11:38,333 --> 00:11:41,542 Saya cuma makan stik, dan lepas itu ini berlaku. 141 00:11:42,167 --> 00:11:45,167 Alamak. Saya dah mula panik. 142 00:11:46,375 --> 00:11:48,833 -Saya dan Khonshu ada perjanjian. -Saya nak ke hospital. 143 00:11:48,917 --> 00:11:52,083 Untuk tunaikannya, awak tak boleh masuk campur. 144 00:11:53,042 --> 00:11:56,833 Serahkan badan awak. Selepas saya selesaikannya, saya takkan muncul lagi. 145 00:11:56,917 --> 00:11:59,833 Awak nak badan saya? Apa-apalah. 146 00:11:59,917 --> 00:12:04,750 Marc, beginilah. Saya akan ambil beg awak yang penuh barang haram ini, 147 00:12:04,833 --> 00:12:07,083 selepas itu, saya akan pergi serah diri. 148 00:12:07,167 --> 00:12:10,208 Mereka akan tahan saya supaya saya tak cederakan sesiapa. 149 00:12:10,292 --> 00:12:14,167 Saya harap pihak hospital akan paksa saya telan pil 150 00:12:14,250 --> 00:12:16,125 supaya awak keluar daripada otak saya! 151 00:12:46,625 --> 00:12:48,417 Oh, Tuhan. 152 00:13:11,000 --> 00:13:13,542 Pulangkan semula, tak guna. 153 00:13:28,250 --> 00:13:30,167 Marc? Mana awak menghilang? 154 00:13:32,125 --> 00:13:32,958 Layla? 155 00:13:33,417 --> 00:13:37,292 Apa yang jadi sebenarnya? Adakah Steven identiti palsu terbaru awak? 156 00:13:37,375 --> 00:13:40,708 Saya ingat awak guna kod rahsia masa kita bercakap dalam telefon. 157 00:13:40,792 --> 00:13:41,917 Bagaimana awak jumpa saya? 158 00:13:42,000 --> 00:13:43,833 Awak rasa? Saya jejak telefon awak. 159 00:13:43,917 --> 00:13:46,625 Saya ingatkan awak nak saya buat begitu. 160 00:13:46,708 --> 00:13:48,000 Ya. Betul. 161 00:13:48,083 --> 00:13:52,042 Awak patut bagi apa-apa petanda yang awak masih hidup. 162 00:13:52,125 --> 00:13:54,833 Saya ingat awak dalam bahaya, atau kena culik lagi. 163 00:13:54,917 --> 00:13:57,125 Saya asyik fikir awak ada sut itu, awak pasti okey. 164 00:13:57,208 --> 00:14:00,500 Tapi macam mana kalau awak kena serang masa tak pakai sut itu? 165 00:14:00,583 --> 00:14:02,292 Macam mana kalau sut itu tak ada? 166 00:14:02,375 --> 00:14:05,333 -Jangan pegang bahu saya begitu. -Saya tak tahu nak pegang mana. 167 00:14:05,417 --> 00:14:07,333 Cara awak pegang rasa janggal. 168 00:14:07,417 --> 00:14:08,333 Nak pegang mana? 169 00:14:17,000 --> 00:14:19,083 Awak tahu tak betapa risaunya saya pasal awak? 170 00:14:19,792 --> 00:14:21,875 Awak tak boleh begini. Saya masih isteri awak. 171 00:14:23,708 --> 00:14:27,458 Sekarang masa yang sesuai untuk awak cakap sesuatu. Apa-apa saja. 172 00:14:27,542 --> 00:14:30,542 -Mungkin saya salah faham. -Maaf. Awak cakap isteri tadi? 173 00:14:31,250 --> 00:14:33,125 Kita dah kahwin? 174 00:14:33,208 --> 00:14:35,750 Orang yang kejar awak dah tak ada sekarang. 175 00:14:35,833 --> 00:14:38,167 -Berhenti berlakon. -Apa? Tapi saya tak berlakon. 176 00:14:38,250 --> 00:14:41,708 -Jangan guna loghat itu. -Saya memang cakap begini. 177 00:14:42,083 --> 00:14:45,625 -Baiklah. Awak turun sekarang. -Tak. Tunggu. Tolonglah. 178 00:14:45,708 --> 00:14:49,125 Saya akan beritahu segalanya. Hantar saya balik rumah dulu, okey? 179 00:14:50,458 --> 00:14:51,542 Hantar saya ke rumah. 180 00:15:00,917 --> 00:15:01,917 Baiklah. 181 00:15:18,417 --> 00:15:19,667 Dia tak patut datang sini. 182 00:15:20,917 --> 00:15:23,917 Suruh dia pergi, Steven. Awak tak tahu apa awak buat. 183 00:15:26,083 --> 00:15:27,333 Saya nak hidup saya semula. 184 00:15:28,042 --> 00:15:30,042 Ya, saya faham. 185 00:15:30,125 --> 00:15:34,875 Maaf, saya tak cakap dengan awak, cuma dengan diri sendiri. Lebih kurang. 186 00:15:34,958 --> 00:15:39,292 -Ini rumah awak, Marc? -Saya Steven. 187 00:15:39,625 --> 00:15:41,958 Awak tinggal sini dengan orang lain? 188 00:15:42,250 --> 00:15:43,875 Tak adalah. 189 00:15:45,000 --> 00:15:46,417 Ini rumah mak saya. 190 00:15:47,625 --> 00:15:50,583 Okey, jadi awak dah berbaik dengan dia? 191 00:15:58,083 --> 00:15:59,833 Marceline Desbordes-Valmore? 192 00:16:01,083 --> 00:16:02,167 Ya. 193 00:16:15,083 --> 00:16:16,125 Ya, betul. 194 00:16:17,792 --> 00:16:19,292 Dia penyajak kegemaran saya. 195 00:16:21,167 --> 00:16:23,083 Salah. Dia penyajak kegemaran saya. 196 00:16:24,792 --> 00:16:26,208 Tak sangka. 197 00:16:29,792 --> 00:16:32,167 Jadi awak belajar bahasa Perancis dan hiroglif? 198 00:16:32,750 --> 00:16:36,208 Ya, tapi ia taklah hebat mana pun. 199 00:16:36,667 --> 00:16:38,875 Lagipun hiroglif bukan sejenis bahasa. 200 00:16:38,958 --> 00:16:40,667 -Hiroglif macam... -Macam abjad. 201 00:16:42,917 --> 00:16:45,042 Ya. Lagi satu, kita tetap kena tahu 202 00:16:46,000 --> 00:16:47,875 -bahasa Mesir purba kalau nak baca. -Ya. 203 00:16:48,125 --> 00:16:51,792 -Contohnya, ayat ini. -Upacara pengebumian. 204 00:16:54,375 --> 00:16:57,833 Nampaknya awak pun boleh baca. 205 00:16:59,083 --> 00:17:01,500 -Awak memang hebat. -Ya. 206 00:17:02,875 --> 00:17:07,833 -Maaf, saya tiada niat menakutkan awak. -Tak, maaf. Saya tak boleh terima ini. 207 00:17:07,917 --> 00:17:09,917 Gunalah loghat apa awak nak. 208 00:17:10,000 --> 00:17:14,250 Mari selesaikan hal kita. Awak hantar dokumen ini tanpa menandatanganinya. 209 00:17:15,208 --> 00:17:16,500 Yakah? 210 00:17:16,583 --> 00:17:19,458 Ini yang awak nak, Marc. 211 00:17:19,542 --> 00:17:21,083 Biar saya tengok dulu. 212 00:17:22,292 --> 00:17:25,375 Lepas apa kita lalui, awak cakap awak nak berpisah dengan saya. 213 00:17:26,083 --> 00:17:29,583 Baiklah. Cerai? 214 00:17:30,875 --> 00:17:32,500 Ya, nak teruskan atau tak? 215 00:17:33,792 --> 00:17:35,375 Saya takkan ceraikan awak. 216 00:17:39,000 --> 00:17:40,292 Apa yang awak buat? 217 00:17:42,917 --> 00:17:46,667 Saya rasa awak orang yang baik. 218 00:17:47,042 --> 00:17:52,333 Marc ini, saya rasa dia memang tak berguna, betul? 219 00:17:54,500 --> 00:17:56,708 Saya tak tahu macam mana nak terangkan. 220 00:17:56,792 --> 00:17:58,875 -Steven. -Awak tak nak percaya pun tak apa. 221 00:17:58,958 --> 00:18:02,042 -Steven, dengar sini. -Saya sendiri pun susah nak percaya. 222 00:18:02,125 --> 00:18:04,792 -Saya cuma boleh tunjuk... -Awak dah buat silap. 223 00:18:04,875 --> 00:18:06,792 -apa yang saya dah jumpa. -Steve... 224 00:18:06,875 --> 00:18:10,417 -Saya jumpa beg ini dalam lokar. -Steven, jangan. Dengar cakap saya. 225 00:18:10,500 --> 00:18:13,792 -Dalam beg ini ada... -Hentikan apa awak buat sekarang. 226 00:18:13,875 --> 00:18:16,000 -...macam-macam benda. -Jangan tunjuk isi beg. 227 00:18:16,083 --> 00:18:19,333 -Tapi yang paling menarik... -Awak akan buat dia terbunuh. Faham? 228 00:18:20,958 --> 00:18:23,375 Apa yang paling menarik? 229 00:18:23,458 --> 00:18:26,667 Jika awak tunjuk azimat itu, nyawa dia atas awak. 230 00:18:26,750 --> 00:18:28,708 -Tak ada apa. -Tak ada apa? 231 00:18:28,958 --> 00:18:30,208 Tak ada apa. Tak apalah. 232 00:18:30,375 --> 00:18:32,500 -Ada apa di dalam? -Tak ada apa. Tunggu! 233 00:18:33,792 --> 00:18:34,875 Alamak. 234 00:18:38,208 --> 00:18:42,792 Azimat yang tunjuk arah ushabti Ammit? Kita berjuang sama-sama untuk ini. 235 00:18:43,333 --> 00:18:45,792 -Tak... -Awak pura-pura jadi orang lain 236 00:18:45,875 --> 00:18:47,750 sebab awak nak simpan untuk diri sendiri? 237 00:18:47,833 --> 00:18:49,875 -Tak, sumpah... -Lepas apa yang kita lalui. 238 00:18:49,958 --> 00:18:54,042 Sudahlah! Awak nak saya percayakan awak dengan benda ini 239 00:18:54,125 --> 00:18:56,917 -di dalam beg awak? -Ambillah, kalau awak nak. 240 00:18:57,667 --> 00:19:02,042 Ambillah, saya tak nak pun. Betul. Ambillah. 241 00:19:04,167 --> 00:19:06,875 Saya bukan Marc Spector. 242 00:19:08,083 --> 00:19:12,458 Saya Steven Grant. Pekerja kedai cenderamata. Bekas pekerja. 243 00:19:13,208 --> 00:19:16,250 Saya rasa saya dalam bahaya. 244 00:19:16,333 --> 00:19:19,833 Saya rasa mungkin awak saja yang boleh tolong saya. 245 00:19:22,167 --> 00:19:23,333 Tolonglah. 246 00:19:24,042 --> 00:19:28,083 Awak langsung tak ingat kenapa kita cari azimat ini? 247 00:19:29,042 --> 00:19:31,042 Tak ingat pengembaraan kita? 248 00:19:32,917 --> 00:19:34,958 Atau hidup kita bersama? 249 00:19:36,792 --> 00:19:38,167 Saya betul-betul tak ingat. 250 00:19:40,375 --> 00:19:42,667 Steven Grant, boleh kita cakap sekejap? 251 00:19:42,750 --> 00:19:45,458 Nampak? Habislah, mereka cari saya. 252 00:19:46,125 --> 00:19:48,667 -Kenapa? -Saya rosakkan tandas. 253 00:19:50,958 --> 00:19:52,458 Ya, tunggu sekejap! 254 00:19:54,292 --> 00:19:55,542 Steven Grant? 255 00:19:55,875 --> 00:19:58,125 -Ya? -Ini Detektif Kennedy dan Fitzgerald. 256 00:19:58,208 --> 00:19:59,667 Tunggu sebentar. 257 00:20:02,917 --> 00:20:05,042 Helo, apa khabar? 258 00:20:05,375 --> 00:20:06,583 Steven Grant? 259 00:20:08,083 --> 00:20:11,375 Rasanya, ya. Maksud saya, ya, itu saya. 260 00:20:11,458 --> 00:20:13,458 Ini saya, Steven Grant. 261 00:20:15,500 --> 00:20:17,958 Maafkan saya. Hari ini saya agak serabut sikit. 262 00:20:19,833 --> 00:20:21,375 Boleh kami masuk, Encik Grant? 263 00:20:21,458 --> 00:20:24,792 -Sekarang bukan masa sesuai... -Terima kasih. 264 00:20:25,708 --> 00:20:27,250 Ada orang lain di sini? 265 00:20:27,875 --> 00:20:31,125 Orang lain di sini? Tak, cuma saya dan ikan saya. 266 00:20:31,208 --> 00:20:32,250 Ya. 267 00:20:36,875 --> 00:20:37,708 Jadi... 268 00:20:38,500 --> 00:20:39,458 Ya. 269 00:20:40,375 --> 00:20:41,833 Adakah ini tentang tandas itu? 270 00:20:42,333 --> 00:20:46,250 Masalah itu dah selesai. Saya dah kena pecat. 271 00:20:46,333 --> 00:20:48,208 Dan, yang itu... 272 00:20:50,417 --> 00:20:52,125 Saya alami gangguan tidur. 273 00:20:53,125 --> 00:20:57,083 Pihak muzium cakap mereka takkan dakwa saya 274 00:20:57,167 --> 00:21:01,417 asalkan saya boleh buat bayaran ansuran untuk kerosakan itu. 275 00:21:03,500 --> 00:21:04,958 Mereka kata begitu. 276 00:21:05,042 --> 00:21:07,583 -Ini apa? -Penindih kertas. 277 00:21:08,625 --> 00:21:11,625 -Dari mana awak dapat? -Kedai penindih kertas. 278 00:21:21,375 --> 00:21:24,958 -Awak memiliki barang curi. -Tapi saya... 279 00:21:26,042 --> 00:21:30,875 Tidak, saya tak memilikinya. Tak mungkin ia di sini. 280 00:21:35,458 --> 00:21:37,083 "Marc Spector"? 281 00:21:37,667 --> 00:21:40,167 -Itu bukan saya punya. -Peliknya. 282 00:21:41,917 --> 00:21:43,625 Rupa dia serupa dengan awak. 283 00:21:44,208 --> 00:21:46,500 Pasport palsu dan pencuri. 284 00:21:49,208 --> 00:21:51,208 Mari ikut kami. 285 00:22:00,458 --> 00:22:03,125 Tengoklah. Cuba teka apa yang saya dapat, Billy. 286 00:22:03,625 --> 00:22:04,792 Cakaplah. 287 00:22:04,875 --> 00:22:08,167 Orang yang kita tangkap ini pelarian antarabangsa. 288 00:22:08,250 --> 00:22:11,375 Tak. Ini satu kesilapan. Itu bukan saya. 289 00:22:11,458 --> 00:22:15,542 Marc Spector salah seorang askar upahan yang serang tapak penggalian di Mesir. 290 00:22:16,208 --> 00:22:18,417 Ini yang mereka buat kepada ahli-ahli arkeologi. 291 00:22:21,583 --> 00:22:26,083 Ikat dan tembak kepala dari belakang. Cara pelaksanaan hukuman mati. 292 00:22:27,500 --> 00:22:29,125 Itu sangat kejam. 293 00:22:31,958 --> 00:22:34,833 Tak. Saya tak buat begitu. Itu bukan saya. 294 00:22:34,917 --> 00:22:36,958 Sudah tentu bukan awak, Steven. 295 00:22:55,792 --> 00:22:58,250 Bukankah kita nak pergi ke balai? 296 00:23:00,417 --> 00:23:02,250 Kenapa awak fikir begitu? 297 00:23:03,958 --> 00:23:06,000 Duduk diam, ya? 298 00:23:10,583 --> 00:23:11,792 Tidak. 299 00:23:20,208 --> 00:23:23,417 Helo. Encik? Boleh tolong saya? 300 00:23:23,500 --> 00:23:25,958 Tolong saya. Saya kena culik... 301 00:23:28,125 --> 00:23:29,375 Dia rakan mereka. 302 00:23:38,375 --> 00:23:39,625 Apa? 303 00:23:39,708 --> 00:23:43,125 Awak tak perlu lawan saya, Steven. Biar saya ambil alih. 304 00:23:43,208 --> 00:23:48,125 Tidak. Saya nampak apa awak buat pada mereka semua. 305 00:23:50,917 --> 00:23:52,875 -Awak dah salah faham. -Saya... 306 00:23:52,958 --> 00:23:57,333 Saya takkan biar awak kawal badan saya lagi 307 00:23:57,625 --> 00:23:59,542 sampai bila-bila! Awak faham tak? 308 00:24:00,667 --> 00:24:03,917 Saya faham dengan jelas, Steven Grant, pekerja kedai cenderamata. 309 00:24:11,667 --> 00:24:13,000 Habislah. 310 00:24:13,667 --> 00:24:17,458 Maaf buat awak menunggu. Kami cuma perlukan masa 311 00:24:17,542 --> 00:24:20,542 untuk fahami situasi awak. Awak ada kunci? 312 00:24:21,000 --> 00:24:24,333 Biar saya bukakan gari itu. Baik, dah buka. 313 00:24:24,417 --> 00:24:25,667 Terima kasih banyak. 314 00:24:27,000 --> 00:24:29,542 -Mereka bagus, bukan? -Ya, bagus sangat. 315 00:24:29,625 --> 00:24:30,958 Baiklah. 316 00:24:31,083 --> 00:24:34,750 Patutlah awak nampak macam tak keruan. 317 00:24:34,833 --> 00:24:39,083 Mesti sukar untuk mendengar banyak suara dalam kepala awak. 318 00:24:39,167 --> 00:24:44,083 Steven Grant, Marc Spector, Khonshu. 319 00:24:45,417 --> 00:24:50,417 Saya nak tahu. Awak rasa Khonshu pilih awak sebagai Avatarnya 320 00:24:50,500 --> 00:24:54,333 sebab otak awak mudah terganggu atau sebab memang dah bercelaru? 321 00:24:56,208 --> 00:24:59,250 Tak, otak saya baik-baik saja. 322 00:25:00,458 --> 00:25:02,000 Saya cuma perlukan bantuan. 323 00:25:02,083 --> 00:25:04,708 Betul. Sebab itu saya di sini. Untuk bantu awak. 324 00:25:05,125 --> 00:25:07,875 Baiklah. Macam mana? Awak nampak? Awak nampak dia sekarang? 325 00:25:07,958 --> 00:25:10,458 -Itu satu kelebihan yang saya pernah ada. -Bunuh dia! 326 00:25:10,542 --> 00:25:13,542 Apa dia cakap? Dia suruh awak bunuh saya? 327 00:25:14,167 --> 00:25:17,208 -Patahkan leher dia! -Ya. 328 00:25:17,708 --> 00:25:20,833 Ingat, awak tak perlu buat semua benda yang dia suruh. 329 00:25:21,708 --> 00:25:24,708 Jadi sebelum awak teruja dan pakai sut itu, 330 00:25:24,792 --> 00:25:27,500 saya nak ambil kesempatan ini untuk bawa awak bersiar-siar. 331 00:25:30,417 --> 00:25:35,542 Jangan risau. Itu saja dia boleh buat tanpa bantuan awak. Mari. 332 00:25:36,208 --> 00:25:40,375 Kejiranan ini pernah mempunyai kadar jenayah tertinggi di bandar ini. 333 00:25:40,708 --> 00:25:43,042 Ramai yang menderita dan terseksa. 334 00:25:43,125 --> 00:25:46,167 Selamat petang, semua. 335 00:25:46,250 --> 00:25:47,917 Pilu hati saya melihatnya. 336 00:25:48,000 --> 00:25:52,667 Sekarang, mereka tak perlu kunci pintu di malam hari. Mereka rasa selamat. 337 00:25:53,500 --> 00:25:56,125 Chase, adakah itu tomatonya? 338 00:25:57,958 --> 00:26:02,000 Awak memang pekebun berbakat. Cantik. Terima kasih banyak. 339 00:26:02,375 --> 00:26:04,583 Tapi awak tak nak beritahu sesiapa. 340 00:26:04,667 --> 00:26:06,417 Orang tak nak dengar berita gembira. 341 00:26:06,500 --> 00:26:10,208 Mereka lebih suka berpaut pada ketakutan dan penderitaan. 342 00:26:10,292 --> 00:26:12,375 -Kambing... -Apa? Ya. 343 00:26:13,208 --> 00:26:15,583 Apa awak buat? Saya akan lawan awak nanti. 344 00:26:19,125 --> 00:26:20,917 Awak akan kalah lagi. 345 00:26:21,000 --> 00:26:25,917 Awak pasti akan kalah Jamila, tengoklah. 346 00:26:26,333 --> 00:26:28,958 -Kamu berbual dalam bahasa Cina? -Mandarin. 347 00:26:29,042 --> 00:26:31,208 Kami semua mahu belajar tiga bahasa. 348 00:26:31,292 --> 00:26:33,875 Jadi kami ajar sesama sendiri. Kami berkongsi ilmu. 349 00:26:44,542 --> 00:26:45,833 Awak lapar? 350 00:26:47,042 --> 00:26:48,625 Makanan percuma. 351 00:26:49,375 --> 00:26:51,667 -Awak vegan, bukan? -Ya. 352 00:26:51,750 --> 00:26:53,250 Ya, saya pun sama. 353 00:26:54,625 --> 00:26:57,708 Awak patut cuba sup kacang dal itu. Saya masak pagi tadi. 354 00:26:57,833 --> 00:27:00,333 Itu resipi Victor. 355 00:27:02,750 --> 00:27:07,417 Dia dari Yucatán. Dia sangat kelakar orangnya. 356 00:27:08,167 --> 00:27:09,958 Ambil ini. 357 00:27:10,042 --> 00:27:14,000 Saya tahu berada di pihak yang benar penting bagi awak. 358 00:27:14,583 --> 00:27:18,750 Khonshu sentiasa cuba perangkap mereka yang ada nilai moral yang kuat. 359 00:27:18,833 --> 00:27:20,750 Awak tak ada nilai moral. 360 00:27:23,208 --> 00:27:25,042 Tak perlu dengar cakap dia. 361 00:27:26,708 --> 00:27:30,375 Dia memang selalu meragam, macam budak dua tahun. 362 00:27:31,458 --> 00:27:33,333 Tak ada satu pun dewa yang hormat dia. 363 00:27:35,167 --> 00:27:37,250 Mungkin sebab itu dia disisihkan. 364 00:27:37,333 --> 00:27:41,042 Saya cuma hukum mereka yang dah buat salah! 365 00:27:41,125 --> 00:27:43,708 Sayalah keadilan sebenar! 366 00:27:45,542 --> 00:27:49,125 Apa lagi yang dia cakap? "Saya keadilan sebenar"? 367 00:27:53,667 --> 00:27:55,375 Awak boleh dengar suara dia? 368 00:27:56,167 --> 00:27:59,875 Tidak lagi. Saya Avatar dia sebelum ini. 369 00:28:00,875 --> 00:28:05,208 Sebelum awak, sayalah pelunas dendam dia dulu. 370 00:28:06,708 --> 00:28:08,375 Saya bukan pelunas sesiapa. 371 00:28:08,458 --> 00:28:11,833 Itu kerja lelaki Amerika dalam diri saya. 372 00:28:11,917 --> 00:28:13,708 Orang itu Marc, bukan? 373 00:28:15,625 --> 00:28:18,917 Ya. Sup ini sangat sedap. Memang terbaik. 374 00:28:19,000 --> 00:28:23,125 Khonshu cuma hukum mereka yang pilih jalan kejahatan. 375 00:28:23,208 --> 00:28:25,917 Hukuman dia terlalu lambat. 376 00:28:26,000 --> 00:28:29,708 Bila dia datang untuk berikan hukuman, 377 00:28:30,375 --> 00:28:32,208 manusia dah pun menderita. 378 00:28:34,250 --> 00:28:36,292 Ammit sedar tentang perkara ini. 379 00:28:36,375 --> 00:28:38,625 Dia hapuskan kejahatan dari akar, 380 00:28:38,708 --> 00:28:41,125 dan menghukum sebelum mereka pilih jalan itu. 381 00:28:41,958 --> 00:28:44,625 -Sebab itu kita perlu bangkitkan dia. -Okey. 382 00:28:44,708 --> 00:28:47,417 Tapi bukankah itu agak meragukan? 383 00:28:47,500 --> 00:28:51,250 Ia seperti percayakan pengadilan wanita buaya yang pelik. 384 00:28:51,583 --> 00:28:54,167 Awak tak perlu pertikaikan penilaian dia. 385 00:28:54,292 --> 00:28:58,875 Ammit akan terangkan jalan ke arah kebaikan dengan menghapuskan kejahatan. 386 00:28:58,958 --> 00:29:03,333 Sebab itu saya perlukan azimat itu. 387 00:29:07,583 --> 00:29:12,125 Sebenarnya fungsi azimat itu sama seperti kompas. 388 00:29:12,208 --> 00:29:14,333 Ia akan bawa kita ke makam Ammit. 389 00:29:15,250 --> 00:29:20,167 Dia ada di luar sana menunggu masa untuk dibebaskan. 390 00:29:20,250 --> 00:29:21,333 Hai. 391 00:29:21,417 --> 00:29:26,250 Ramai orang kejam di dunia ini patut berdepan dengan pengadilan Ammit. 392 00:29:27,417 --> 00:29:29,292 Apabila mereka dihukum, 393 00:29:30,042 --> 00:29:32,333 kejahatan dimusnahkan. 394 00:29:33,417 --> 00:29:34,917 Steven, 395 00:29:35,708 --> 00:29:37,667 berada di sana pada waktu itu... 396 00:29:39,833 --> 00:29:41,000 ia seperti syurga di dunia. 397 00:29:43,083 --> 00:29:45,250 Jadi, serahkan azimat itu. 398 00:29:45,750 --> 00:29:47,750 -Ia tak ada pada saya. -Tak ada? 399 00:29:47,833 --> 00:29:49,083 Betul, Ia tak ada pada saya. 400 00:29:49,792 --> 00:29:52,042 Mungkin awak tahu pada siapa? 401 00:29:53,583 --> 00:29:56,000 -Mungkin Marc? -Jangan sebut. 402 00:29:56,083 --> 00:30:00,958 Jangan sebut nama dia. Jangan libatkan Layla. Serahkan badan awak. 403 00:30:02,375 --> 00:30:05,208 -Saya tak tahu. -Boleh saya cakap dengan Marc? 404 00:30:06,958 --> 00:30:09,917 Marc, apa yang Khonshu janji pada awak? 405 00:30:10,000 --> 00:30:13,667 Mungkin dia cakap ini misi terakhir awak? Dan awak akan bebas? 406 00:30:13,750 --> 00:30:18,333 Percayalah. Khonshu seorang penipu. 407 00:30:18,417 --> 00:30:20,875 Misi awak takkan pernah berakhir. 408 00:30:25,000 --> 00:30:29,583 Maaf. Kalau Ammit hukum orang sebelum mereka lakukan kejahatan, 409 00:30:29,708 --> 00:30:32,167 bukankah itu seperti dia hukum orang yang tak bersalah? 410 00:30:32,250 --> 00:30:35,625 Jika awak cuma fikirkannya, tak bermakna awak jahat, bukan? 411 00:30:35,708 --> 00:30:38,458 Saya fikir tentang membunuh bos saya sepanjang masa, 412 00:30:38,542 --> 00:30:41,000 -tapi saya bukan bunuh betul-betul. -Steven... 413 00:30:41,083 --> 00:30:45,542 Bagaimana dengan kanak-kanak? Adakah Ammit akan bunuh dia sebab dia akan buat jahat? 414 00:30:46,875 --> 00:30:48,542 Baguslah awak sebut tentang itu. 415 00:30:50,333 --> 00:30:54,750 Kadangkala penawar ialah daripada penyakit itu sendiri. 416 00:30:55,542 --> 00:30:59,708 Perbezaan antara penawar dan racun itu kadang-kadang cuma jumlah dos. 417 00:31:00,125 --> 00:31:02,333 Bayangkan anggota badan yang berpenyakit. 418 00:31:03,667 --> 00:31:06,583 Awak perlu potong ia. Memang teruk dan menakutkan. 419 00:31:07,292 --> 00:31:10,375 Tapi ia perlu dilakukan demi nyawa. 420 00:31:10,875 --> 00:31:13,833 Kita tak boleh anggap kanak-kanak itu anggota badan berpenyakit. 421 00:31:14,542 --> 00:31:17,083 Maaf, kamu semua... 422 00:31:18,417 --> 00:31:21,708 tak kisah untuk bunuh kanak-kanak tak bersalah? 423 00:31:22,083 --> 00:31:23,875 Mungkin itu hanya saya, tapi itu... 424 00:31:23,958 --> 00:31:27,958 Bagi saya perkara itu tak boleh diterima. 425 00:31:34,375 --> 00:31:35,750 Awak tahu ini apa? 426 00:31:37,958 --> 00:31:41,208 -Ya. Itu tongkat, bukan? -Tongkat ini ialah... 427 00:31:43,000 --> 00:31:46,583 hadiah Ammit kepada Avatar pertamanya. 428 00:31:47,542 --> 00:31:48,583 Baiklah. 429 00:31:50,667 --> 00:31:52,042 Pada tongkat ini ada 430 00:31:53,292 --> 00:31:56,542 serpihan kecil kuasa Ammit. 431 00:31:57,542 --> 00:31:58,917 Saya tak nak gunakannya. 432 00:32:00,833 --> 00:32:02,958 -Saya tak nak. -Jangan guna. 433 00:32:04,625 --> 00:32:07,000 -Saya tak boleh tolong awak. -Awak boleh tolong. 434 00:32:07,083 --> 00:32:11,167 Saya cuma nak tahu di mana azimat itu. 435 00:32:13,750 --> 00:32:15,167 Di mana azimat itu? 436 00:32:16,375 --> 00:32:19,792 -Mana azimat itu? -Tak tahu. 437 00:32:19,875 --> 00:32:22,458 -Mana azimat itu? -Ia ada pada saya. 438 00:32:30,625 --> 00:32:35,583 Awak tak akan faham betapa bernilainya objek yang awak pegang itu. 439 00:32:37,083 --> 00:32:39,000 Serahkannya. Saya akan simpan baik-baik. 440 00:32:39,083 --> 00:32:43,958 Ini tak boleh jadi, Marc. Buat sesuatu! 441 00:32:45,250 --> 00:32:46,625 Seru sut itu. 442 00:32:47,542 --> 00:32:49,042 Seru apa? 443 00:32:51,208 --> 00:32:52,333 Seru sut itu. 444 00:32:52,417 --> 00:32:54,875 -Apa awak cakapkan ini? -Sut itu. Seru dia. 445 00:32:54,958 --> 00:32:56,583 -Sut apa? -Pastikan ini selamat. 446 00:32:57,333 --> 00:32:59,125 -Baiklah. -Mari kita pergi. 447 00:33:00,083 --> 00:33:01,583 Lepaskan dia! 448 00:33:09,667 --> 00:33:10,708 Steven! 449 00:33:28,958 --> 00:33:30,708 -Ayuh. -Mengagumkan. 450 00:33:47,125 --> 00:33:49,167 Masuk sini. Selak pintu itu. 451 00:33:53,667 --> 00:33:54,875 Oh, Tuhan. 452 00:33:56,458 --> 00:33:58,542 Saya akan mati dalam gua ahli silap mata jahat. 453 00:33:58,625 --> 00:34:02,083 Tidak. Hei, dengar sini. 454 00:34:02,167 --> 00:34:04,458 Nama awak ialah Marc. Awak ada sut. 455 00:34:04,542 --> 00:34:08,042 -Saya nampak awak gunakannya. Keluarkan. -Tak. 456 00:34:08,125 --> 00:34:10,583 -Mana Marc? Kita perlukan dia. -Bagi saya masuk, Steven! 457 00:34:10,667 --> 00:34:13,750 -Tak! Tak boleh. -Bagi saya masuk. Kita tak ada masa. 458 00:34:13,833 --> 00:34:17,083 -Tolonglah berhenti. -Dengar cakap saya. Nama awak Marc. 459 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 Keluarkan dia! 460 00:34:21,167 --> 00:34:23,292 Bagi saya masuk. 461 00:34:24,417 --> 00:34:25,750 Bagi saya masuk, Steven. 462 00:34:25,833 --> 00:34:28,958 Mana awak, Marc? Awak perlu berlawan. 463 00:34:29,042 --> 00:34:31,375 Tolong berhenti. Jangan ganggu saya! 464 00:34:31,458 --> 00:34:32,500 Hei! 465 00:34:33,500 --> 00:34:35,542 Awak boleh lakukannya. Saya janji. 466 00:34:37,000 --> 00:34:38,042 Steven... 467 00:34:40,667 --> 00:34:43,042 Tak boleh. 468 00:34:43,125 --> 00:34:46,375 Maafkan saya. Saya tak boleh. 469 00:34:46,458 --> 00:34:49,000 Tak apa. 470 00:34:49,083 --> 00:34:51,625 Kita akan cari jalan lain. 471 00:34:52,667 --> 00:34:54,292 Mari ikut saya! 472 00:34:59,875 --> 00:35:01,375 Ada serigala! 473 00:35:02,000 --> 00:35:03,167 Serigala? 474 00:35:03,667 --> 00:35:05,625 Serigala. Serigala... 475 00:35:08,958 --> 00:35:10,542 Cepat seru sut itu! 476 00:35:10,625 --> 00:35:11,875 Sut! 477 00:35:27,042 --> 00:35:28,792 Nasib baik saya tak apa-apa. 478 00:35:29,500 --> 00:35:31,917 Steven, apa yang kita sedang pakai ini? 479 00:35:33,042 --> 00:35:34,917 Tak tahu. Dia kata saya kena pakai sut. 480 00:35:35,000 --> 00:35:38,917 Maksud dia perisai kebesaran dari kuil Khonshu, bukan Kolonel Sanders. 481 00:35:39,000 --> 00:35:41,875 Manalah saya tahu apa saya buat! Saya... 482 00:35:42,333 --> 00:35:44,333 Tapi, saya nampak segak. 483 00:35:44,417 --> 00:35:47,417 -Baiklah, mana azimat itu? -Azimat itu! 484 00:35:49,917 --> 00:35:52,333 Ini apa? Benda ini untuk apa? 485 00:35:54,208 --> 00:35:55,875 Nampak bergaya. 486 00:35:57,792 --> 00:35:58,792 Saya sukakannya. 487 00:36:19,083 --> 00:36:21,458 Awak nampak lain. 488 00:36:29,417 --> 00:36:31,250 -Jangan datang dekat! -Kenapa? 489 00:37:24,042 --> 00:37:26,917 Biar saya ambil alih, Steven. Awak tak boleh lawan. 490 00:37:28,750 --> 00:37:31,583 Saya rasa saya boleh. Jangan sentuh dia. 491 00:37:32,500 --> 00:37:35,875 Ya, saya nampak awak, koyote hodoh tak guna! 492 00:37:36,083 --> 00:37:39,875 Awak memang cari nahas. Awak di tempat saya sekarang! 493 00:37:40,083 --> 00:37:44,000 Ya, mari. Cuba lawan saya. Sini. 494 00:37:45,292 --> 00:37:47,333 Tengoklah sini. Tengok sini. 495 00:37:48,250 --> 00:37:52,333 Nampak cantik, tapi berbisa. Nama saya Steven dengan huruf V. 496 00:37:53,375 --> 00:37:57,333 Oh Tuhan! Mari lawan saya! 497 00:37:58,500 --> 00:37:59,625 Apa dah jadi? 498 00:38:02,500 --> 00:38:05,542 Saya berjaya! Awak terkena! 499 00:38:05,625 --> 00:38:08,167 Layla! Awak nampak tak tadi? 500 00:38:13,917 --> 00:38:16,042 Adakah dia kena sawan? 501 00:38:16,125 --> 00:38:19,042 Taklah, tengoklah dia. Dia cuma mabuk. 502 00:38:46,875 --> 00:38:49,167 Boleh tahan tumbukan awak tadi. 503 00:38:50,208 --> 00:38:51,750 Lihat sekeliling. 504 00:38:52,750 --> 00:38:55,333 Ada orang boleh cedera kalau awak tak bagi saya tolong. 505 00:38:55,583 --> 00:38:58,833 Baiklah, awak ambil alih buat masa ini. 506 00:39:18,667 --> 00:39:20,000 Bawa benda itu pergi dari sini. 507 00:39:57,833 --> 00:39:59,750 Ayuh. 508 00:40:00,625 --> 00:40:02,417 Itu dia. Sedikit lagi. 509 00:40:02,583 --> 00:40:04,000 Dapat! 510 00:40:37,083 --> 00:40:39,500 Alamak. Mana benda itu? 511 00:40:39,875 --> 00:40:40,875 Tak guna! 512 00:40:41,875 --> 00:40:43,292 Tak guna! 513 00:40:51,292 --> 00:40:53,208 Maaf, tapi benda itu milik saya. 514 00:40:54,208 --> 00:40:57,375 Saya boleh beri awak makanan, pakaian, 515 00:40:57,625 --> 00:41:00,667 tapi saya tak boleh bagi awak benda ini. Terima kasih. 516 00:41:02,833 --> 00:41:05,583 Saya harap awak boleh terus hidup dan lihat dunia yang baru. 517 00:41:37,833 --> 00:41:39,458 Jadi, inilah perasaannya 518 00:41:40,917 --> 00:41:42,333 bila dalam badan ini? 519 00:41:46,208 --> 00:41:47,208 Ya. 520 00:41:49,125 --> 00:41:51,583 -Teruknya. -Tak apa. Awak akan okey. 521 00:41:55,792 --> 00:41:58,917 -Saya rasa susah nak bergerak. -Tak apa. Bernafas macam biasa. 522 00:41:59,000 --> 00:42:00,167 Nanti awak biasalah. 523 00:42:01,125 --> 00:42:02,958 Dah berapa lama awak buat ini? 524 00:42:06,250 --> 00:42:09,125 Entahlah. Dah lama. 525 00:42:09,208 --> 00:42:10,792 -Saya tak suka. -Dah lama sangat. 526 00:42:11,333 --> 00:42:14,417 Saya tak nak. Saya nak badan saya balik. 527 00:42:14,500 --> 00:42:17,000 -Sekarang tak boleh, Steven. -Tolonglah. 528 00:42:17,583 --> 00:42:18,792 Saya nak ambil balik. 529 00:42:25,417 --> 00:42:29,667 Maaf, dulu kita tak masuk campur hal masing-masing, tapi sekarang dah berubah. 530 00:42:30,542 --> 00:42:33,292 Orang yang kawal tubuh ini jadi lagi kuat. 531 00:42:33,833 --> 00:42:36,292 Pantulan itu membantu tapi, 532 00:42:36,375 --> 00:42:39,125 kadang-kadang jadi pemerhati pun dah cukup memenatkan. 533 00:42:39,208 --> 00:42:43,208 Awak tak boleh perangkap saya di sini. Awak tak ada hak. 534 00:42:44,167 --> 00:42:45,458 Sepanjang hidup saya, 535 00:42:45,917 --> 00:42:49,208 saya tak pernah keluar janji temu. Saya tak boleh jaga ikan pun. 536 00:42:49,292 --> 00:42:52,417 Saya hilang kerja saya. Awaklah punca segalanya. 537 00:42:53,042 --> 00:42:55,917 Awak yang rosakkan hidup saya macam parasit. 538 00:42:56,375 --> 00:42:59,792 Dengar, bila tugas saya selesai, bila saya dah bayar hutang saya, 539 00:42:59,875 --> 00:43:03,250 saya janji awak takkan nampak saya, atau dengar pasal saya lagi. 540 00:43:03,708 --> 00:43:07,750 Saya janji. Kita berdua tentu dah mati kalau bukan sebab Khonshu. 541 00:43:09,458 --> 00:43:12,250 Saya jadi hamba dia sebagai balasannya. 542 00:43:13,208 --> 00:43:16,292 -Jadi hamba macam mana? -Yang buat saya terpaksa membunuh. 543 00:43:16,375 --> 00:43:18,917 Masalahnya, saya yang akan dipersalahkan. 544 00:43:19,000 --> 00:43:21,750 Awak musnahkan hidup orang, awak musnahkan semuanya. 545 00:43:21,833 --> 00:43:25,083 Awak cederakan orang, awak tinggalkan isteri awak terkapai-kapai. 546 00:43:25,167 --> 00:43:28,167 Awak salah! Saya nak lindungi dia. Awak tak tahu apa awak cakap! 547 00:43:28,250 --> 00:43:30,750 -Awak tinggalkan dia. Saya nampak. -Khonshu mahukan dia. 548 00:43:30,833 --> 00:43:33,833 Dia nak Layla gantikan saya. Saya takkan biarkan itu berlaku. 549 00:43:33,917 --> 00:43:36,333 Awak penipu. Saya tak percaya sepatah pun awak cakap! 550 00:43:36,417 --> 00:43:38,625 -Awak cederakan orang. -Saya takkan biar dia... 551 00:43:38,708 --> 00:43:40,875 -Diamlah! -Jangan cederakan sesiapa lagi. 552 00:43:40,958 --> 00:43:44,333 Saya takkan biarkan awak hidup dengan tenang. Percayalah. 553 00:43:44,417 --> 00:43:46,167 Diam! 554 00:43:46,250 --> 00:43:50,333 Diamlah! Diam! 555 00:44:08,542 --> 00:44:11,375 Awak cakap dia takkan masuk campur. 556 00:44:12,458 --> 00:44:14,750 Saya tahu. Saya akan uruskannya. 557 00:44:14,833 --> 00:44:17,917 -Dah jelas awak tak boleh uruskannya. -Jangan risau. 558 00:44:19,000 --> 00:44:23,458 Awak sesuka hati ubah perjanjian kita, Marc. 559 00:44:23,542 --> 00:44:27,375 Awak dah nyawa-nyawa ikan masa saya jumpa awak. 560 00:44:27,458 --> 00:44:31,167 Awak ingat tubuh ini milik awak? 561 00:44:34,458 --> 00:44:38,208 -Tubuh ini milik saya. -Kita akan cari azimat itu. 562 00:44:40,083 --> 00:44:42,333 Sudah terlambat. Azimat itu pada Harrow. 563 00:44:44,417 --> 00:44:45,958 Kita akan cari jalan lain. 564 00:44:46,542 --> 00:44:48,292 Mari pergi ke makam Ammit dulu. 565 00:44:49,000 --> 00:44:51,917 Awak tahu saya akan lindungi awak sedaya upaya saya. 566 00:44:53,667 --> 00:44:58,500 -Awak memang patut dilindungi. -Saya akan buat apa saja. 567 00:44:59,083 --> 00:45:00,417 Awak perlu lepaskan saya nanti. 568 00:45:00,500 --> 00:45:03,250 Saya tahu awak suka buat kerja yang saya bagi. 569 00:45:03,958 --> 00:45:06,667 -Kita perlukan satu sama lain. -Kita ada perjanjian. 570 00:45:06,750 --> 00:45:12,042 Ini peringatan. Awak takkan suka calon saya yang seterusnya, 571 00:45:12,125 --> 00:45:16,375 dia seorang yang awak sangat sayang. 572 00:45:22,333 --> 00:45:23,542 Kita nak pergi mana? 573 00:45:24,250 --> 00:45:27,208 Awak rasa nak pergi mana lagi? 574 00:46:26,375 --> 00:46:29,333 BERDASARKAN MARVEL COMICS 575 00:50:27,792 --> 00:50:29,417 Untuk maklumat berkaitan kesihatan mental, 576 00:50:29,500 --> 00:50:31,333 layari National Alliance tentang Kesihatan Mental di NAMI.org 577 00:50:31,417 --> 00:50:32,417 Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi