1
00:00:02,083 --> 00:00:05,291
Πρέπει να είναι πολύ δύσκολα
με τόσες φωνές στο κεφάλι σου.
2
00:00:05,833 --> 00:00:09,791
Μαρκ Σπέκτορ. Στίβεν Γκραντ. Χόνσου.
3
00:00:10,041 --> 00:00:12,083
Δώσ' το πίσω, ανόητε.
4
00:00:13,708 --> 00:00:15,750
ΣΤΑ ΠΡΟΗΓΟΥΜΕΝΑ ΕΠΕΙΣΟΔΙΑ
5
00:00:15,875 --> 00:00:17,166
Τον ακούς;
6
00:00:17,333 --> 00:00:20,375
Όχι πια. Είμαι το παλιό άβατάρ του.
7
00:00:20,666 --> 00:00:24,208
Ο Χόνσου τιμωρεί
όσους έχουν ήδη διαπράξει κάποιο αδίκημα.
8
00:00:24,291 --> 00:00:26,708
Η τιμωρία του έρχεται πολύ αργά.
9
00:00:26,833 --> 00:00:29,500
Η Αμμούτ χτυπά το κακό στη ρίζα του.
10
00:00:29,875 --> 00:00:32,500
Μακάρι να ζούσες για να δεις
τον κόσμο που θα φτιάξουμε.
11
00:00:32,625 --> 00:00:34,833
Όμως, η Αμμούτ αποφάσισε.
12
00:00:36,791 --> 00:00:38,708
Μην αμφισβητείς την κρίση της.
13
00:00:38,875 --> 00:00:40,625
Η Αμμούτ θα φωτίσει την οδό της αρετής.
14
00:00:40,916 --> 00:00:42,458
Πρέπει να την αναστήσουμε.
15
00:00:42,833 --> 00:00:45,208
Στίβεν, έκανα συμφωνία με τον Χόνσου.
16
00:00:45,416 --> 00:00:47,708
Η συμφωνία βασίζεται στη μη παρεμβολή σου.
17
00:00:47,791 --> 00:00:48,916
Δώσε μου το σώμα σου.
18
00:00:51,750 --> 00:00:54,583
Ο σκαραβαίος λειτουργεί
σαν ένα είδος πυξίδας.
19
00:00:54,666 --> 00:00:56,958
Θα μας οδηγήσει στον τάφο της Αμμούτ.
20
00:00:58,791 --> 00:01:00,250
Φόρα τη στολή.
21
00:01:04,250 --> 00:01:05,458
Φτου!
22
00:01:06,125 --> 00:01:07,458
Θα βρούμε τον σκαραβαίο.
23
00:01:07,791 --> 00:01:10,250
Πολύ αργά. Τον πήρε ο Χάροου.
24
00:01:10,625 --> 00:01:14,125
Τότε, θα βρούμε άλλον τρόπο.
Θα πάμε πρώτοι στον τάφο της Αμμούτ.
25
00:01:23,250 --> 00:01:26,250
Κι ύστερα, τον βρήκα με τον σκαραβαίο,
26
00:01:26,625 --> 00:01:29,250
να μένει 20 λεπτά από το παλιό μας σπίτι.
27
00:01:33,500 --> 00:01:37,375
Φοβάμαι πως θα σκοτωθεί
τριγυρνώντας στο Κάιρο.
28
00:01:43,708 --> 00:01:46,791
Γι' αυτό φαίνεσαι τόσο στενοχωρημένη
που γυρνάς πίσω.
29
00:01:48,791 --> 00:01:50,208
Ανήσυχη, ίσως.
30
00:01:55,041 --> 00:01:56,416
Πέρασαν 10 χρόνια.
31
00:01:59,875 --> 00:02:02,083
Δεν φοβάσαι
μήπως έχεις κλείσει πολλές πόρτες;
32
00:02:02,833 --> 00:02:06,041
Τόσα κλεμμένα ευρήματα
και περιζήτητες αντίκες;
33
00:02:08,708 --> 00:02:10,666
Δεν τα κλέβω.
34
00:02:12,000 --> 00:02:13,500
Είναι ήδη κλεμμένα.
35
00:02:14,041 --> 00:02:15,583
Ο κόσμος το ξεχνάει αυτό.
36
00:02:17,750 --> 00:02:21,250
Εγώ τα αποσύρω από τη μαύρη αγορά
37
00:02:21,875 --> 00:02:24,708
και τα επιστρέφω
στους νόμιμους ιδιοκτήτες τους.
38
00:02:26,041 --> 00:02:28,083
Κι ίσως κρατώ μερικά για τα έξοδά μου.
39
00:02:28,916 --> 00:02:30,083
Εξυπνούλα.
40
00:02:31,125 --> 00:02:33,458
Όχι τόσο αθώα, πλέον.
41
00:02:37,291 --> 00:02:40,416
Τι θα σκεφτόταν άραγε ο πατέρας σου
για τον σκαραβαίο του τώρα;
42
00:02:41,250 --> 00:02:42,708
Ποτέ δεν θα το μάθουμε.
43
00:02:43,208 --> 00:02:45,833
Απορώ πώς σ' άφησε
να μου τα μάθεις όλα αυτά.
44
00:02:46,916 --> 00:02:48,708
Ήσουν η χαϊδεμένη του.
45
00:02:49,541 --> 00:02:52,583
Λες οι ανασκαφές του
να ήταν κατάλληλο μέρος για παιδί;
46
00:02:54,208 --> 00:02:59,250
ένα μάτσο
πωρωμένοι βιβλιοφάγοι.
47
00:03:02,000 --> 00:03:04,875
Ό,τι συνέβη σ' εκείνη την έρημο
το κατάπιε η άμμος.
48
00:03:06,041 --> 00:03:10,250
Δύσκολα ξεριζώνει κανείς
τον πόνο του παρελθόντος.
49
00:03:10,625 --> 00:03:12,166
Εύκολα κολλάει.
50
00:03:14,000 --> 00:03:16,750
Και γίνεται εμμονικός
μ' αυτό που προκαλεί τον πόνο.
51
00:03:17,125 --> 00:03:19,125
Ωραία. Δεν θα αποτελέσω εξαίρεση.
52
00:03:19,375 --> 00:03:20,791
Λες και δεν το κάνεις ήδη.
53
00:03:22,416 --> 00:03:23,875
Κι εμένα μου λείπει, ξέρεις.
54
00:03:25,166 --> 00:03:28,375
Όμως, αυτό το φορτίο είναι δικό σου,
όχι δικό μου.
55
00:03:31,583 --> 00:03:35,041
Απλώς, απόφυγε τα παλιά σου στέκια.
56
00:03:35,916 --> 00:03:36,833
Πες με συναισθηματική,
57
00:03:36,916 --> 00:03:37,958
ΑΙΓΥΠΤΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ
58
00:03:38,041 --> 00:03:39,125
μα ανησυχώ για σένα.
59
00:03:43,833 --> 00:03:45,208
Καλό ταξίδι, κούκλα.
60
00:03:49,291 --> 00:03:50,125
Ευχαριστώ.
61
00:05:04,541 --> 00:05:06,083
Βρήκαμε την Αμμούτ.
62
00:05:09,291 --> 00:05:10,375
Εδώ είναι.
63
00:05:14,291 --> 00:05:16,416
Τη βρήκαμε!
64
00:05:17,625 --> 00:05:19,125
Εδώ είναι!
65
00:05:22,125 --> 00:05:23,625
Ο Μαρκ Σπέκτορ είναι στο Κάιρο.
66
00:05:24,291 --> 00:05:25,291
Μας ακολούθησε.
67
00:05:26,041 --> 00:05:28,416
Το ξέρω. Τη βρήκαμε.
68
00:05:52,083 --> 00:05:52,958
Να πάρει.
69
00:05:53,458 --> 00:05:54,375
Τον σκοτώσατε;
70
00:05:54,833 --> 00:05:56,083
Ήθελα να του μιλήσω.
71
00:05:56,583 --> 00:05:57,666
Για μια ανασκαφή.
72
00:05:58,791 --> 00:06:00,750
Μάλλον θα πρέπει να μιλήσω μαζί σας.
73
00:06:01,375 --> 00:06:02,291
Άργησες.
74
00:06:03,166 --> 00:06:05,166
-Δεν πρόκειται να βρεις τον Χάροου.
-Αλήθεια;
75
00:06:12,708 --> 00:06:15,041
Θα χορέψουμε; Θα παλέψουμε; Τι θα γίνει;
76
00:06:33,250 --> 00:06:34,583
Άρπα την, ξένε.
77
00:07:11,291 --> 00:07:12,125
Μαρκ.
78
00:07:13,875 --> 00:07:15,125
Μην το κάνεις, Μαρκ.
79
00:07:15,208 --> 00:07:16,083
Σταμάτα.
80
00:07:16,166 --> 00:07:17,041
Στοπ.
81
00:07:22,333 --> 00:07:23,500
Πού είναι ο Στίβεν;
82
00:07:26,000 --> 00:07:27,333
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
83
00:07:29,000 --> 00:07:30,166
Μιλάς αραβικά;
84
00:07:30,916 --> 00:07:32,416
Γιατί το παίζεις ξένος, τότε;
85
00:07:32,500 --> 00:07:33,666
Πού με πας;
86
00:07:34,958 --> 00:07:36,250
Στο αεροδρόμιο, είπες.
87
00:07:36,916 --> 00:07:37,833
Στο αεροδρόμιο.
88
00:07:38,875 --> 00:07:41,708
Περίμενε! Σταμάτα!
89
00:07:45,166 --> 00:07:46,416
Σταθείτε να μιλήσουμε.
90
00:07:47,666 --> 00:07:48,875
Μας άφησες να φύγουμε.
91
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
Δεν ήμουν εγώ! Θέλω να τα πούμε λίγο.
92
00:07:51,208 --> 00:07:52,041
Τα λεφτά μου!
93
00:07:52,875 --> 00:07:55,458
Τα λεφτά μου! Δεν με πλήρωσες!
94
00:08:38,500 --> 00:08:39,541
Πού είναι ο Χάροου;
95
00:08:43,250 --> 00:08:45,541
Πού είναι ο Χάροου; Πες μου.
96
00:08:45,666 --> 00:08:46,500
Μαρκ.
97
00:08:48,083 --> 00:08:49,916
Μαρκ, φτάνει τόσο.
98
00:09:03,958 --> 00:09:04,875
Τι;
99
00:09:07,000 --> 00:09:08,166
Ω, Θεέ μου.
100
00:09:08,583 --> 00:09:09,541
Θεέ μου.
101
00:09:09,750 --> 00:09:10,916
Στίβεν, τι έκανες;
102
00:09:11,041 --> 00:09:12,250
Ορκίζομαι, δεν ήμουν εγώ.
103
00:09:12,500 --> 00:09:13,583
Τότε, ποιος ήταν;
104
00:09:22,791 --> 00:09:23,750
Πού είναι ο τάφος;
105
00:09:25,416 --> 00:09:27,000
Πήγαινέ τον στο χείλος του γκρεμού.
106
00:09:27,958 --> 00:09:28,916
Μικρό παιδί είναι.
107
00:09:29,250 --> 00:09:30,750
Θα μιλήσει.
108
00:09:43,500 --> 00:09:44,583
Πού είναι ο Χάροου;
109
00:09:46,291 --> 00:09:47,208
Πού είναι ο Χάροου;
110
00:09:51,375 --> 00:09:52,416
Δόξα στην Αμμούτ.
111
00:10:03,708 --> 00:10:05,750
Περίμενα πως θα μιλούσε.
112
00:10:08,750 --> 00:10:10,500
Τι σ' έχει πιάσει, Στίβεν;
113
00:10:11,708 --> 00:10:14,375
Εμένα; Εσύ φαγώθηκες
να τους καθαρίσεις όλους.
114
00:10:15,500 --> 00:10:16,666
Δεν έκανα τίποτα από αυτά.
115
00:10:16,750 --> 00:10:19,833
Ούτ' εγώ. Άκου, αν δεν σ' αρέσει
να σκορπάς τον θάνατο,
116
00:10:19,916 --> 00:10:22,291
καλύτερα να πάψεις ν' ακούς αυτό το όρνεο.
117
00:10:23,041 --> 00:10:24,333
Μην μπλέκεσαι στα πόδια μου.
118
00:10:25,458 --> 00:10:27,750
Αφού δεν βρίσκουμε την ομάδα του Χάροου,
119
00:10:27,833 --> 00:10:29,666
θα πρέπει να τους σταματήσουμε αλλιώς.
120
00:10:33,041 --> 00:10:35,291
Λοιπόν; Τι λένε οι υπόλοιποι θεοί;
121
00:10:35,375 --> 00:10:38,625
Θα κάτσουν να βλέπουν κάποιον
να ανασταίνει την Αμμούτ;
122
00:10:39,625 --> 00:10:44,166
Όποιος ζητά ακρόαση από τους θεούς,
ρισκάρει την οργή τους.
123
00:10:44,541 --> 00:10:46,375
Γιατί; Ποιο είναι το χειρότερο σενάριο;
124
00:10:46,958 --> 00:10:50,791
Να τσαντιστούν τόσο
που να με φυλακίσουν σε πέτρα.
125
00:10:52,166 --> 00:10:53,750
Δεν μου ακούγεται τελείως χάλια.
126
00:10:53,833 --> 00:10:55,958
Να σε δω
πώς θα τα βγάλεις πέρα με τον Χάροου
127
00:10:56,041 --> 00:10:59,000
χωρίς την προστασία
της ιαματικής πανοπλίας μου.
128
00:10:59,083 --> 00:11:00,083
Και τι, λοιπόν;
129
00:11:01,125 --> 00:11:02,250
Έχεις καμιά καλή ιδέα;
130
00:11:05,000 --> 00:11:06,500
Έχω μια κακή.
131
00:11:09,666 --> 00:11:10,708
Χόνσου;
132
00:11:25,041 --> 00:11:26,500
Τι κάνεις;
133
00:11:27,416 --> 00:11:30,500
Στέλνω στους θεούς ένα σήμα
που δεν θα αγνοήσουν.
134
00:11:43,041 --> 00:11:43,875
Βοήθεια!
135
00:11:45,916 --> 00:11:47,791
Σ' έχει πιάσει απελπισία, γεροπούλι.
136
00:11:48,333 --> 00:11:53,291
Μη σταματάτε να σκάβετε!
Ό,τι κι αν γίνει, συνεχίστε να σκάβετε!
137
00:11:55,208 --> 00:11:59,125
Μη σταματάτε.
Θα με καλέσουν, όπου να 'ναι.
138
00:11:59,375 --> 00:12:01,333
Λίγο υπερβολικό δεν ήταν αυτό;
139
00:12:01,416 --> 00:12:04,833
Βιάσου. Μαζεύουν τα άβατάρ τους τώρα.
140
00:12:04,958 --> 00:12:06,833
Δεν είναι διάσπαρτα σ' όλον τον κόσμο;
141
00:12:06,916 --> 00:12:09,541
Ναι, αλλά για συνάντηση με την Εννεάδα,
142
00:12:09,625 --> 00:12:13,041
ανοίγει μια πύλη
ανά πάσα στιγμή οπουδήποτε.
143
00:12:13,125 --> 00:12:15,541
Εντάξει. Λοιπόν, πού είναι η δική μου.
144
00:12:21,666 --> 00:12:25,833
Την τελευταία φορά
που μίλησα με τους θεούς, με αφόρισαν.
145
00:12:25,916 --> 00:12:29,750
Τα επιχειρήματά μας απέναντι στον Χάροου
πρέπει να είναι ακλόνητα.
146
00:12:33,791 --> 00:12:34,833
Δεν θα έρθεις κι εσύ;
147
00:12:35,333 --> 00:12:37,166
Θα 'μαι παρών.
148
00:12:55,458 --> 00:12:56,500
Δεν το πιστεύω.
149
00:12:57,750 --> 00:13:00,333
Αδιανόητο! Είμαστε μέσα.
150
00:13:00,916 --> 00:13:03,250
Είμαστε μέσα
στη Μεγάλη Πυραμίδα της Γκίζας.
151
00:13:35,833 --> 00:13:38,333
Οι θεατρινισμοί του Χόνσου
είναι ανεπανάληπτοι.
152
00:13:39,000 --> 00:13:40,291
Εσύ θα είσαι το άβατάρ του.
153
00:13:41,000 --> 00:13:42,666
Γεια. Εσύ ποια είσαι;
154
00:13:42,791 --> 00:13:45,000
Η Γιατζίλ, το άβαταρ της Αθώρ.
155
00:13:45,125 --> 00:13:45,958
Μάλιστα.
156
00:13:46,208 --> 00:13:47,666
Θεάς της μουσικής και του έρωτα.
157
00:13:48,125 --> 00:13:48,958
Ωραία.
158
00:13:49,041 --> 00:13:50,791
Σίγουρα θα την έχει αναφέρει ο Χόνσου.
159
00:13:53,291 --> 00:13:55,166
Δεν μιλάει συχνά για τους θεούς.
160
00:13:55,375 --> 00:13:57,125
Ούτε για τους παλιούς του φίλους;
161
00:13:57,333 --> 00:13:58,291
Λυπάμαι.
162
00:14:00,083 --> 00:14:04,625
Λέει ότι δεν πέρασε πολύς καιρός από τότε
που ο Χόνσου απολάμβανε τις μελωδίες της.
163
00:14:05,500 --> 00:14:09,500
Απ' όσο ξέρω, η μελωδία που απολαμβάνει
ο Χόνσου είναι μόνο ο ήχος του πόνου.
164
00:14:09,791 --> 00:14:10,875
Γιατζίλ.
165
00:14:23,916 --> 00:14:26,000
Σου είπε ο Χόνσου τι θα γίνει εδώ;
166
00:14:26,583 --> 00:14:29,208
Όχι. Υπάρχει κάτι
που θα πρέπει να γνωρίζω;
167
00:14:29,291 --> 00:14:30,541
Δεν το αντιπαλεύω.
168
00:14:30,875 --> 00:14:34,791
Είναι μια περίεργη αίσθηση,
μα θα τη συνηθίσεις.
169
00:14:34,875 --> 00:14:35,708
Ωραία.
170
00:14:38,083 --> 00:14:43,833
Παρίστανται ο Ώρος, η Ίσιδα, η Τεφνούτ,
171
00:14:44,208 --> 00:14:47,083
ο Όσιρις και η Αθώρ,
172
00:14:47,833 --> 00:14:50,166
για την ακρόαση του Χόνσου.
173
00:14:53,125 --> 00:14:56,291
Αφορίστηκες ήδη μία φορά
επειδή κόντεψες να μας εκθέσεις, Χόνσου.
174
00:14:57,458 --> 00:14:59,916
Και ξέρεις ότι απεχθανόμαστε
την κακογουστιά σου.
175
00:15:00,250 --> 00:15:02,000
Τις φαντεζί μάσκες και τα όπλα σου.
176
00:15:03,375 --> 00:15:05,458
Όμως, αν ξαναταράξεις τα ουράνια,
177
00:15:06,333 --> 00:15:08,583
θα σε φυλακίσουμε σε πέτρα.
178
00:15:09,041 --> 00:15:11,750
Αποτάσσομαι τις υποκριτικές σας απειλές!
179
00:15:12,500 --> 00:15:15,291
Με αφορίσατε
επειδή δεν εγκατέλειψα την ανθρωπότητα,
180
00:15:15,375 --> 00:15:17,000
σε αντίθεση μ' εσάς.
181
00:15:17,916 --> 00:15:19,625
Δεν εγκαταλείψαμε την ανθρωπότητα.
182
00:15:20,708 --> 00:15:21,750
Αυτή μας εγκατέλειψε.
183
00:15:23,000 --> 00:15:25,958
Επιτελούμε απλώς το έργο μας
μέσω των άβατάρ μας,
184
00:15:26,041 --> 00:15:28,583
χωρίς να τραβάμε περιττή προσοχή.
185
00:15:29,000 --> 00:15:30,208
Σε αντίθεση με άλλους.
186
00:15:30,291 --> 00:15:34,333
Τα άβαταρ δεν αρκούν!
Χρειαζόμαστε την ισχύ των θεών.
187
00:15:35,500 --> 00:15:40,125
Επιστρέψτε από το ραχάτι σας στο Υπερκενό,
πριν χάσετε τούτη την επικράτεια.
188
00:15:40,458 --> 00:15:42,166
Για τελευταία φορά, Χόνσου,
189
00:15:43,458 --> 00:15:47,291
τα άβαταρ που παραμένουν εδώ
υφίστανται απλώς ως παρατηρητές.
190
00:15:49,250 --> 00:15:53,041
Αποφασίσαμε πριν από πολύ καιρό
ότι δεν επιθυμούμε την εμπλοκή
191
00:15:53,333 --> 00:15:54,708
στις υποθέσεις των ανθρώπων.
192
00:15:55,041 --> 00:15:57,666
Θα αποφασίσουμε τι είναι το βέλτιστο.
193
00:15:58,666 --> 00:15:59,791
Διατύπωσε το αίτημά σου.
194
00:16:00,166 --> 00:16:03,958
Καλώ σε δίκη τον Άρθουρ Χάροου.
195
00:16:04,625 --> 00:16:05,750
Με την κατηγορία;
196
00:16:06,041 --> 00:16:08,500
Συνωμοσία για την ανάσταση της Αμμούτ!
197
00:16:09,791 --> 00:16:12,458
Αυτή είναι βαριά κατηγορία, Χόνσου.
198
00:16:16,916 --> 00:16:18,458
Να κληθεί ο κατηγορούμενος.
199
00:16:29,666 --> 00:16:35,291
Κρίνοντας από την παρουσία του τρέχοντος
αυτοσχέδιου άβαταρ του Χόνσου,
200
00:16:36,291 --> 00:16:39,666
ο σκοπός της συνάντησής μας
είναι δυσοίωνος.
201
00:16:39,750 --> 00:16:42,000
Ξέρεις ακριβώς γιατί βρισκόμαστε εδώ.
202
00:16:42,750 --> 00:16:45,708
Ομολογώ πως δεν μου λείπει
ο ήχος αυτής της φωνής.
203
00:16:46,458 --> 00:16:48,916
Έλα στο θέμα, όμως, παλιέ αφέντη.
204
00:16:49,000 --> 00:16:52,708
Δεν φιλοδοξείς
να αναστήσεις την Αμμούτ εκ του τάφου της;
205
00:16:52,833 --> 00:16:54,333
Ήμουν όντως στην έρημο.
206
00:16:55,083 --> 00:16:57,291
Όμως, αν είναι έγκλημα
να επισκέπτεσαι την άμμο,
207
00:16:57,416 --> 00:17:00,833
η γραμμή των αμαρτωλών
θα 'ταν μακρύτερη κι από τον Νείλο.
208
00:17:01,666 --> 00:17:05,791
Ο Χόνσου αναζητά τον τάφο της Αμμούτ
209
00:17:06,291 --> 00:17:08,583
από τότε που με εξανάγκαζε να τον υπηρετώ.
210
00:17:08,958 --> 00:17:12,833
Η οπτική του είναι θολή λόγω του φθόνου,
της παράνοιας και της...
211
00:17:12,916 --> 00:17:15,125
Πάει να σας ξεγελάσει!
212
00:17:15,250 --> 00:17:18,875
Μην πιστεύετε τα λόγια ενός έκπτωτου θεού.
213
00:17:19,416 --> 00:17:22,125
Ο Χόνσου έχει ξεφύγει,
214
00:17:22,250 --> 00:17:24,583
κι ο υπηρέτης του
δεν έχει σώας τας φρένας.
215
00:17:24,958 --> 00:17:26,291
Τι εννοείς;
216
00:17:29,166 --> 00:17:33,750
Ο άνθρωπος αυτός κυριολεκτικά
δεν γνωρίζει ούτε το όνομά του.
217
00:17:34,708 --> 00:17:37,333
Στο πιστοποιητικό γάμου
αναγράφεται ως Μαρκ Σπέκτορ.
218
00:17:37,416 --> 00:17:38,250
Ψεύτη!
219
00:17:38,333 --> 00:17:40,375
Εργάζεται ως Στίβεν Γκραντ.
220
00:17:40,458 --> 00:17:41,333
Σταμάτα!
221
00:17:41,416 --> 00:17:44,208
-Τον έχω δει να μιλά με τον εαυτό του.
-Σκάσε!
222
00:17:44,333 --> 00:17:45,875
Να απειλεί τον εαυτό του.
223
00:17:47,000 --> 00:17:51,083
Δεν έχω ιδέα
πόσες προσωπικότητες διαθέτει.
224
00:17:51,333 --> 00:17:53,541
Ο άνθρωπος είναι εμφανώς παράφρων.
225
00:17:57,750 --> 00:18:02,916
Δεν ανεχόμαστε τη βία
σε τούτη εδώ τη σάλα.
226
00:18:08,041 --> 00:18:11,958
Με μεγάλη μου θλίψη
227
00:18:12,500 --> 00:18:15,625
σας λέω ότι πρόκειται
για ιδιαιτέρως προβληματικό άνθρωπο.
228
00:18:17,500 --> 00:18:23,750
Ο Χόνσου τον εκμεταλλεύεται με τον ίδιο
τρόπο που κακομεταχειριζόταν εμένα,
229
00:18:25,083 --> 00:18:28,791
κι όπως φιλοδοξεί
να ποδηγετήσει αυτό το δικαστήριο.
230
00:18:29,833 --> 00:18:32,291
Αναλάβετε άμεση δράση
πριν να είναι πολύ αργά.
231
00:18:36,708 --> 00:18:38,500
Ας μας μιλήσει ο Μαρκ Σπέκτορ.
232
00:18:46,666 --> 00:18:48,458
Είσαι όντως άρρωστος;
233
00:18:59,166 --> 00:19:02,041
Είμαι. Είμαι άρρωστος.
234
00:19:06,416 --> 00:19:07,416
Χρειάζομαι βοήθεια.
235
00:19:12,000 --> 00:19:15,250
Όμως, αυτό δεν αλλάζει το γεγονός
ότι τούτος ο άντρας είναι...
236
00:19:18,791 --> 00:19:23,625
Μπορείς να μας πεις ελεύθερα αν αισθάνεσαι
ότι σε εκμεταλλεύεται ο ο Χόνσου.
237
00:19:23,708 --> 00:19:27,750
Το θέμα δεν είναι τι αισθάνομαι!
Δεν δικάζομαι εγώ εδώ, αλλά αυτός!
238
00:19:28,708 --> 00:19:32,250
Είναι πολύ επικίνδυνο άτομο,
αν μ' ακούγατε έστω και για λίγο.
239
00:19:33,333 --> 00:19:35,041
Δεν έχει διαπράξει αδίκημα.
240
00:19:37,875 --> 00:19:39,291
Το θέμα θεωρείται λήξαν.
241
00:20:13,916 --> 00:20:16,750
Μαρκ, υπάρχει κι άλλος τρόπος.
242
00:20:17,291 --> 00:20:19,250
-Άκουσέ με προσεκτικά.
-Ναι.
243
00:20:19,333 --> 00:20:23,000
Η Αμμούτ θάφτηκε κρυφά,
σε μέρος που δεν γνωρίζουν ούτε οι θεοί.
244
00:20:23,458 --> 00:20:25,958
Είχε πολλούς πιστούς.
Δεν ήξερα ποιον να εμπιστευτώ.
245
00:20:26,083 --> 00:20:27,541
Κάποιος θα γνωρίζει κάτι.
246
00:20:27,625 --> 00:20:29,666
Ένας άντρας. Ένας Μετζαίος ονόματι Σενφού.
247
00:20:29,750 --> 00:20:32,041
Ανέλαβε να καταχωρήσει το σημείο ταφής,
248
00:20:32,125 --> 00:20:35,625
σε περίπτωση που οι θεοί άλλαζαν γνώμη
και αποφάσιζαν να δείξουν έλεος.
249
00:20:36,583 --> 00:20:39,416
Βρες τη σαρκοφάγο του Σενφού
και θα βρεις τον τάφο που ζητάς.
250
00:20:39,500 --> 00:20:41,208
Και πώς θα το κάνω αυτό;
251
00:20:41,291 --> 00:20:44,583
Η σαρκοφάγος του εκλάπη
και πωλήθηκε στη μαύρη αγορά.
252
00:20:44,666 --> 00:20:46,291
Μπορείς να ξεκινήσεις από κει.
253
00:21:02,875 --> 00:21:03,916
Βάλε μου ένα.
254
00:21:05,250 --> 00:21:06,791
Τέλεια, κύριε.
255
00:21:07,916 --> 00:21:10,041
Ο καλύτερος χυμός στον κόσμο.
256
00:21:13,000 --> 00:21:15,041
Ψάχνω τη σαρκοφάγο του Σενφού.
257
00:21:18,916 --> 00:21:20,041
Του Σενφού;
258
00:21:24,541 --> 00:21:26,083
Ελπίζω να σ' αρέσει η προσοχή.
259
00:21:28,083 --> 00:21:30,500
Σωστό άτομο και μέρος,
αλλά δεν είσαι Αιγύπτιος.
260
00:21:30,791 --> 00:21:34,375
Λέιλα, τι γυρεύεις εδώ;
Δεν θα έπρεπε να βρίσκεσαι εδώ.
261
00:21:34,458 --> 00:21:38,333
Γιατί; Επειδή το όνομά μου τσαντίζει
μερικούς εδώ στο Κάιρο; Ποιος νοιάζεται;
262
00:21:38,791 --> 00:21:40,541
Δεν ανησυχώ για τους ντόπιους.
263
00:21:42,750 --> 00:21:45,625
Έλα, θα σε βοηθήσω
να βρεις αυτό που ζητάς.
264
00:21:50,583 --> 00:21:53,416
Τι ακριβώς θα κάνουμε εδώ;
Τι λέει το σχέδιο;
265
00:21:55,833 --> 00:21:57,833
Δεν είναι ωραία
να σε αφήνουν στο σκοτάδι, ε;
266
00:22:00,583 --> 00:22:01,458
Εντάξει.
267
00:22:02,541 --> 00:22:06,750
Αντιλαμβάνομαι ότι δεν χάρηκες πολύ
που έφυγα στα γρήγορα και ήρθα στο Κάιρο.
268
00:22:06,833 --> 00:22:07,833
Καταλαβαίνω.
269
00:22:08,666 --> 00:22:10,250
Μου ζητάς συγγνώμη;
270
00:22:11,791 --> 00:22:15,083
-Καλό αυτό. Πολύ καλό.
-Για να βγάλουμε ζωντανοί τη βραδιά,
271
00:22:15,166 --> 00:22:17,416
ας αφήσουμε τις διαφορές μας στην άκρη
272
00:22:17,541 --> 00:22:20,083
κι ας καταστρώσουμε ένα σχέδιο
πριν πάμε στον...
273
00:22:20,166 --> 00:22:22,125
-Μόγκαρτ;
-Μόγκαρτ.
274
00:22:22,208 --> 00:22:24,166
Να ξέρεις ότι δεν ήρθα για να σε βοηθήσω.
275
00:22:25,375 --> 00:22:28,708
Ήρθα για τον εαυτό μου και όλους
όσοι θα πεθάνουν άμα πετύχει ο Χάροου.
276
00:22:29,875 --> 00:22:31,583
-Ελήφθη.
-Ωραία.
277
00:22:34,500 --> 00:22:35,541
Ζητώ συγγνώμη.
278
00:22:37,375 --> 00:22:38,833
Όποια αξία κι αν έχει αυτό.
279
00:22:44,250 --> 00:22:47,541
Αυτός ο Μόγκαρτ, λοιπόν,
λες να έχει όντως τη σαρκοφάγο του;
280
00:22:47,833 --> 00:22:50,041
Ναι. Ρώτησα τριγύρω.
281
00:22:51,291 --> 00:22:54,583
Η συλλογή του Μόγκαρτ είναι περιβόητη
σε όλους εμάς τους αρχαιολόγους.
282
00:23:05,750 --> 00:23:09,375
Έχω ν' ακούσω αυτόν τον ήχο
από τον γάμο μας.
283
00:23:16,083 --> 00:23:20,791
Μπορούσες να μου το είχες πει, ξέρεις.
Πώς είναι μέσα σου.
284
00:23:22,666 --> 00:23:23,666
Με τον Στίβεν.
285
00:23:26,875 --> 00:23:29,750
Αν θες να ξέρεις,
το έλεγχα μέχρι πρόσφατα.
286
00:23:30,750 --> 00:23:31,708
Τι συνέβη;
287
00:23:34,000 --> 00:23:35,041
Δεν έχει σημασία.
288
00:23:39,625 --> 00:23:41,333
Θα βρίσκαμε μαζί τη λύση.
289
00:23:43,333 --> 00:23:44,166
Ναι.
290
00:23:46,750 --> 00:23:48,625
Όμως, δεν λειτουργώ έτσι.
291
00:23:50,541 --> 00:23:54,833
Δεν κατάφερα ποτέ ν' αρχίσω να ανοίγομαι.
292
00:23:56,125 --> 00:23:57,250
Να λες αλήθειες;
293
00:24:02,416 --> 00:24:03,291
Ναι.
294
00:24:03,833 --> 00:24:04,791
Καταλαβαίνω.
295
00:24:05,333 --> 00:24:09,291
Αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι τα πράγματα έπρεπε να είναι έτσι.
296
00:24:12,250 --> 00:24:16,958
Ναι. Ίσως. Λίγο αργά πια, όμως.
297
00:24:27,125 --> 00:24:30,416
Εντάξει. Έλα να συντονιστούμε.
298
00:24:39,041 --> 00:24:40,416
Πολλούς φίλους έχει ο τύπος.
299
00:24:40,583 --> 00:24:42,500
Ναι, τίγκα στα όπλα.
300
00:24:55,541 --> 00:24:56,416
Τι είναι;
301
00:24:59,791 --> 00:25:01,291
Ο Χάροου έστειλε περίπολο;
302
00:25:01,541 --> 00:25:02,750
Δεν ξέρω. Μπορεί.
303
00:25:05,958 --> 00:25:07,041
Πάμε.
304
00:25:08,166 --> 00:25:10,916
Να θυμάσαι, σε λένε Ρουφίνο Εστράδα.
305
00:25:11,000 --> 00:25:11,875
Σωστά.
306
00:25:12,333 --> 00:25:14,791
Μόλις γυρίσαμε
από μήνα του μέλιτος στις Μαλδίβες;
307
00:25:17,291 --> 00:25:19,500
Ενδιαφέρουσα η λεπτομέρεια
που τους έδωσες.
308
00:25:19,583 --> 00:25:21,375
Λες να με πίστευαν αν έλεγα
309
00:25:21,458 --> 00:25:23,250
ότι είσαι υπάλληλος σε μαγαζί με δώρα;
310
00:25:40,208 --> 00:25:41,041
Μπεκ.
311
00:25:41,875 --> 00:25:42,791
Λέιλα.
312
00:25:42,916 --> 00:25:43,916
Πάει καιρός.
313
00:25:44,666 --> 00:25:46,000
-Χαίρομαι που σε βλέπω.
-Ναι.
314
00:25:47,000 --> 00:25:48,708
-Ελάτε από δω.
-Ευχαριστώ.
315
00:25:50,000 --> 00:25:51,583
Ανυπομονεί να σας δει.
316
00:25:51,666 --> 00:25:54,750
Μετά το Μαντριπούρ,
σίγουρα θα έχετε πολλά να κουβεντιάσετε.
317
00:25:56,000 --> 00:25:57,458
Εμένα, μου επιτρέπετε.
318
00:25:57,791 --> 00:25:59,416
Ο κύριος Μόγκαρτ έρχεται σε λίγο.
319
00:26:03,541 --> 00:26:05,666
Ο τύπος στήνει μονομαχίες με άλογα
320
00:26:05,750 --> 00:26:07,375
στην αυλή του για πλάκα;
321
00:26:08,041 --> 00:26:13,041
Όχι. Του κάνουν ιδιαίτερα μαθήματα
οι καλύτεροι αναβάτες στην αυλή του.
322
00:26:14,083 --> 00:26:14,916
Χλίδα.
323
00:26:16,791 --> 00:26:17,708
Ωραίο ντύσιμο.
324
00:26:18,500 --> 00:26:20,750
Λέιλα. Πέρασε.
325
00:26:24,000 --> 00:26:25,833
Χαίρομαι πολύ που σε βλέπω.
326
00:26:26,083 --> 00:26:26,958
Κι εγώ.
327
00:26:27,416 --> 00:26:28,500
Πώς είσαι;
328
00:26:28,583 --> 00:26:31,791
Καλά. Ευχαριστώ
που μας δέχτηκες τόσο ξαφνικά.
329
00:26:32,000 --> 00:26:35,708
Σε παρακαλώ, δεν χρειάζεσαι δικαιολογία
για να με επισκεφτείς.
330
00:26:36,458 --> 00:26:38,416
Από δω ο σύζυγός μου, ο Ρουφίνο.
331
00:26:39,291 --> 00:26:41,500
-Χαίρω πολύ.
-Παρομοίως.
332
00:26:41,583 --> 00:26:42,666
Σωστά.
333
00:26:44,500 --> 00:26:47,583
Ελπίζω να αντιλαμβάνεστε
ότι αυτό δεν είναι απλώς μια συλλογή.
334
00:26:48,250 --> 00:26:51,833
Η διατήρηση της Ιστορίας είναι ένα θέμα
που λαμβάνω πολύ σοβαρά.
335
00:26:53,041 --> 00:26:57,458
Μια ευθύνη που ανέλαβες αυτόκλητα
και την απολαμβάνεις, έτσι;
336
00:26:57,833 --> 00:27:04,333
Προτιμώ να το βλέπω ως μια φιλανθρωπική
απόπειρα διατήρησης κληρονομιάς.
337
00:27:05,958 --> 00:27:10,250
Αν μου επιτρέπετε, γιατί τέτοιο ενδιαφέρον
για τον Σενφού συγκεκριμένα;
338
00:27:10,416 --> 00:27:11,833
Βασικά, οι αγορές μας...
339
00:27:11,958 --> 00:27:15,791
Συγγνώμη, θα προτιμούσα
να το ακούσω από τον άντρα σου.
340
00:27:18,208 --> 00:27:22,958
Νομίζω πως... θα ήθελα να ρίξω μια ματιά.
341
00:27:25,250 --> 00:27:26,166
Έχεις πλάκα.
342
00:27:30,250 --> 00:27:31,166
Ελεύθερα.
343
00:27:31,666 --> 00:27:33,708
-Ωραία.
-Ναι. Ωραία.
344
00:27:35,958 --> 00:27:39,000
Σε παρακαλώ,
παράτα τον Στίβεν πριν τα κάνεις θάλασσα.
345
00:27:39,083 --> 00:27:41,625
Αποκλείεται. Λοιπόν, τι βλέπεις;
346
00:27:42,833 --> 00:27:46,166
Οι ταφικές πρακτικές είναι σύμφωνες
με τη μελέτη Studenwachen.
347
00:27:46,250 --> 00:27:47,083
Την ποια;
348
00:27:47,541 --> 00:27:48,625
Είναι αυθεντική.
349
00:27:49,291 --> 00:27:51,791
Μα βλέπω μόνο αναφορές
σχετικά με συνοδεία νεκρών.
350
00:27:53,125 --> 00:27:54,791
Τίποτα για τοποθεσία.
351
00:27:55,166 --> 00:27:57,166
Επειδή οι πληροφορίες θέλουν ξεκλείδωμα.
352
00:27:57,500 --> 00:27:58,375
Είναι σε κώδικα.
353
00:27:59,875 --> 00:28:01,041
Εντάξει...
354
00:28:02,208 --> 00:28:05,250
Δώσε μου ένα λεπτάκι
να μιλήσω με τον Στίβεν.
355
00:28:05,333 --> 00:28:07,083
Κράτα τον απασχολημένο.
356
00:28:12,250 --> 00:28:15,250
Λοιπόν, Στίβεν,
θες να μου μιλήσεις; Λέγε. Τι κάνουμε;
357
00:28:15,333 --> 00:28:18,750
Τι κάνουμε; Μου δίνεις πίσω
το σώμα μου και εξαφανίζεσαι.
358
00:28:18,833 --> 00:28:20,916
Να πάρει, δεν έχουμε καιρό για τέτοια.
359
00:28:21,000 --> 00:28:22,916
Αν γνωρίζεις κάτι, ρίχ' το.
360
00:28:23,291 --> 00:28:25,916
Θέλει να μείνει λίγο εκεί μέσα μόνος του.
361
00:28:26,375 --> 00:28:28,458
Γιατί, ναι... Αυτός...
362
00:28:32,083 --> 00:28:33,083
Προσεύχεται.
363
00:28:33,416 --> 00:28:36,583
Συγγνώμη, μην περιμένεις να σε βοηθήσω
όσο με κρατάς φυλακισμένο.
364
00:28:36,666 --> 00:28:37,875
Θες να μας σφάξουν;
365
00:28:39,250 --> 00:28:41,458
-Ωραία, λοιπόν.
-Εντάξει.
366
00:28:41,916 --> 00:28:43,708
Είσαι απαίσιος.
367
00:28:44,125 --> 00:28:45,250
Τσέκαρε το καρτονάζ.
368
00:28:46,583 --> 00:28:48,291
Οκέι. Τι κάνω;
369
00:28:48,416 --> 00:28:51,125
Πάρε αυτό το πρώτο κομμάτι
και δίπλωσέ το πάνω στο μεσαίο.
370
00:28:51,208 --> 00:28:52,708
-Αυτό εδώ;
-Νια.
371
00:28:57,208 --> 00:28:58,416
-Έτσι;
-Ναι.
372
00:29:01,833 --> 00:29:02,750
Μισό λεπτάκι.
373
00:29:02,875 --> 00:29:04,791
Αν ταιριάξεις αυτά τα αστέρια
374
00:29:04,875 --> 00:29:07,125
με το άλλο κομμάτι εκεί και τα ενώσεις,
375
00:29:07,250 --> 00:29:09,291
-θα σχηματίσει έναν χάρ...
-Τι κάνεις;
376
00:29:12,000 --> 00:29:14,250
Μαρκ! Μη!
377
00:29:16,958 --> 00:29:17,875
Να πάρει.
378
00:29:23,333 --> 00:29:24,916
Για χαζό με πέρασες;
379
00:29:27,250 --> 00:29:29,125
-Γονάτισε.
-Αντόν, σταμάτα!
380
00:29:29,208 --> 00:29:30,250
Γονάτισε!
381
00:29:31,166 --> 00:29:32,000
Εντάξει.
382
00:29:37,708 --> 00:29:41,458
Λέιλα, ήμουν έτοιμος
να συμφιλιωθώ μαζί σου.
383
00:29:41,541 --> 00:29:44,833
Δεν καταλαβαίνεις.
Προσπαθούμε να σώσουμε πολλές ζωές.
384
00:29:44,916 --> 00:29:48,333
Φίλε, ρίξε μια ματιά μέσα στη σαρκοφάγο.
385
00:29:50,083 --> 00:29:51,791
Υπάρχει κάτι πολύ μεγάλο.
386
00:30:01,000 --> 00:30:02,041
Ενδιαφέρον.
387
00:30:02,125 --> 00:30:04,958
Απ' ό,τι φαίνεται
υπάρχει τρίτος ενδιαφερόμενος.
388
00:30:05,708 --> 00:30:06,541
Σήκω πάνω.
389
00:30:09,041 --> 00:30:10,291
Ό,τι κι αν σου είπαν,
390
00:30:10,375 --> 00:30:13,041
μπορώ σίγουρα να σου προσφέρω
κάτι πολύ πιο χειροπιαστό.
391
00:30:16,875 --> 00:30:20,291
Γιατί να βολεύεσαι με παραπομπές,
ενώ μπορείς να έχεις τον θησαυρό.
392
00:30:20,375 --> 00:30:24,458
Αντόν, μην τον ακούς.
Θέλει να μας εμποδίσει να βρούμε...
393
00:30:24,541 --> 00:30:25,458
Σε παρακαλώ, σταμάτα.
394
00:30:25,541 --> 00:30:27,041
Θα σκοτώσει μιλιούνια, πίστεψέ με!
395
00:30:27,125 --> 00:30:28,875
Μου ζητάς σοβαρά να σ' εμπιστευτώ;
396
00:30:28,958 --> 00:30:33,208
Παρακαλώ, δεν υπάρχει λόγος
να καταφεύγουμε σε βίαιες επικλήσεις.
397
00:30:33,458 --> 00:30:36,708
Όλοι σας έχετε πολύ περισσότερα κοινά
μεταξύ σας απ' ό,τι φαντάζεστε.
398
00:30:37,500 --> 00:30:38,333
Λέιλα,
399
00:30:39,500 --> 00:30:41,541
σκέφτεσαι συνέχεια ότι η απόσταση
400
00:30:42,208 --> 00:30:46,125
θα εμποδίσει να ξανανοίξουν
τα τραύματα από τον φόνο του πατέρα σου.
401
00:30:46,208 --> 00:30:48,125
Κάτι, όμως, το αποτρέπει.
402
00:30:48,750 --> 00:30:50,625
Ο άντρας σου δεν λέει την αλήθεια.
403
00:30:52,041 --> 00:30:56,416
Και, Μαρκ, δεν της το λες,
γιατί ξέρεις πως αν το πράξεις,
404
00:30:56,750 --> 00:30:59,458
θα σε δει ακριβώς όπως βλέπεις
κι εσύ τον εαυτό σου,
405
00:30:59,541 --> 00:31:01,416
ως ανάξιο αγάπης.
406
00:31:01,500 --> 00:31:02,625
Ρε καθίκι...
407
00:31:02,916 --> 00:31:03,833
Αντόν...
408
00:31:05,666 --> 00:31:07,833
Οι λαϊκοί μύθοι
σχετικά μ' αυτά τα ευρήματα,
409
00:31:07,916 --> 00:31:10,208
σου εγγυώμαι πως ισχύουν στ' αλήθεια.
410
00:31:14,083 --> 00:31:18,000
Αυτή η σαρκοφάγος δεν ανήκει σε κανέναν.
411
00:31:19,291 --> 00:31:21,666
Κάν' το. Φόρα τη στολή.
412
00:31:23,666 --> 00:31:25,500
Δώσ' τους αυτό που τους αξίζει.
413
00:31:25,625 --> 00:31:26,541
Αντόν...
414
00:31:28,083 --> 00:31:29,833
Θες να το δεις και με τα μάτια σου;
415
00:31:30,625 --> 00:31:31,583
Ναι.
416
00:31:32,166 --> 00:31:33,000
Θέλω.
417
00:31:45,833 --> 00:31:47,708
Τι περιμένεις, πολεμιστή μου;
418
00:31:57,791 --> 00:32:01,416
Αυτό είναι απλώς μια γεύση
της ισχύος των θεών που προσφέρω.
419
00:32:09,666 --> 00:32:11,291
Έφυγε.
420
00:32:11,875 --> 00:32:12,791
Πού πήγε;
421
00:32:40,041 --> 00:32:42,250
-Κέρδισε λίγο χρόνο.
-Γίνεται αυτό.
422
00:33:22,791 --> 00:33:24,500
Μαρκ, σταμάτα!
423
00:33:26,708 --> 00:33:27,791
Όχι, Μαρκ!
424
00:33:40,583 --> 00:33:41,916
Δώσε μου το σώμα, Μαρκ!
425
00:33:48,750 --> 00:33:49,583
Συγγνώμη.
426
00:33:50,166 --> 00:33:51,458
Είσαι καλά;
427
00:33:52,250 --> 00:33:54,125
Φτάνει. Εντάξει, διάλειμμα.
428
00:33:54,333 --> 00:33:57,583
Διάλειμμα, φτάνει. Ας ηρεμήσουμε, παιδιά.
429
00:33:57,666 --> 00:33:58,708
Είμαστε όλοι στην τσίτα.
430
00:33:58,833 --> 00:34:02,375
Ας χαλαρώσουμε λιγάκι
να πούμε μια κουβέντα...
431
00:34:03,375 --> 00:34:06,291
Πάρε το σώμα. Πάρε το σώμα, Μαρκ.
432
00:34:50,583 --> 00:34:51,625
Λέιλα!
433
00:35:21,125 --> 00:35:22,208
-Είσαι καλά;
-Ναι.
434
00:35:23,208 --> 00:35:24,875
-Το πήρες;
-Ναι.
435
00:35:25,041 --> 00:35:26,583
Χρειαζόμαστε όχημα.
436
00:35:27,041 --> 00:35:30,791
Τικ-τακ, Μαρκ Σπέκτορ.
437
00:35:38,166 --> 00:35:39,625
Μου άρεσε εκείνο το μπουφάν.
438
00:35:41,333 --> 00:35:42,208
Τέλος πάντων.
439
00:35:44,000 --> 00:35:45,416
Σε τι αναφερόταν ο Χάροου;
440
00:35:46,375 --> 00:35:47,416
Τι εννοείς;
441
00:35:48,500 --> 00:35:50,000
Είπε ότι δικαιούμαι να μάθω.
442
00:35:51,916 --> 00:35:53,166
Δεν έχω ιδέα.
443
00:35:55,083 --> 00:35:57,166
Δεν είχα πει σε κανέναν γιατί μετακόμισα.
444
00:35:57,541 --> 00:36:00,625
Αλλά το γνώριζε.
Με διάβασε σαν ανοιχτό βιβλίο.
445
00:36:00,750 --> 00:36:02,416
Δεν ξέρω. Παίζει μαζί σου.
446
00:36:02,500 --> 00:36:04,375
Θέλει να σου πειράξει το μυαλό.
447
00:36:05,583 --> 00:36:06,750
Μην τον αφήσεις.
448
00:36:06,833 --> 00:36:09,166
Έχει την εντύπωση ότι μπορεί να βλέπει
449
00:36:09,250 --> 00:36:13,500
την αληθινή φύση των ανθρώπων
ή κάτι τέτοιες ανοησίες.
450
00:36:13,583 --> 00:36:16,958
Αν ήταν έτσι, όμως,
δεν θα είχε ένα μάτσο δολοφόνους
451
00:36:17,041 --> 00:36:18,375
να τον ακολουθούν πιστά.
452
00:36:18,458 --> 00:36:21,083
Δηλαδή, δεν αληθεύει;
Αυτό που είπε για σένα και...
453
00:36:21,166 --> 00:36:22,333
Όχι, δεν αληθεύει.
454
00:36:22,416 --> 00:36:25,291
Θέλει να μας διαιρέσει.
Μην τον αφήσεις να σου πειράξει το μυαλό.
455
00:36:26,333 --> 00:36:28,583
Όποτε μαθαίνω κάτι καινούριο για σένα,
456
00:36:28,708 --> 00:36:34,291
σκέφτομαι "Αυτό είναι. Δεν μπορεί
να υπάρχουν άλλα μυστικά μεταξύ μας".
457
00:36:35,625 --> 00:36:40,208
Ώσπου προκύπτει κάτι άλλο,
και νιώθω πως δεν σε ξέρω καθόλου.
458
00:36:40,291 --> 00:36:42,958
Ναι. Δεν με ξέρεις.
459
00:36:45,083 --> 00:36:46,000
Όχι.
460
00:37:02,333 --> 00:37:03,500
Τους εντόπισα.
461
00:37:32,041 --> 00:37:32,875
Δοκίμασε αυτό.
462
00:37:34,458 --> 00:37:35,583
Ναι, μπορεί.
463
00:37:36,583 --> 00:37:37,833
-Αυτό;
-Εντάξει.
464
00:37:40,166 --> 00:37:41,625
Όχι. Τίποτ' άλλο;
465
00:37:42,666 --> 00:37:47,333
Δεν βλέπω κανέναν ολόκληρο αστερισμό,
μόνο κομμάτια κι αποσπάσματα.
466
00:37:54,291 --> 00:37:55,500
Θα μας πάρει έναν αιώνα.
467
00:37:58,875 --> 00:38:01,833
Μαρκ, χρειαζόμαστε στον Στίβεν.
468
00:38:04,041 --> 00:38:07,291
Τα κατανοεί όλα αυτά.
Αξίζει να του δώσουμε μια ευκαιρία.
469
00:38:09,958 --> 00:38:12,958
Εγώ καλώ τους θεούς,
εσύ καλείς τον χαμερπή.
470
00:38:13,041 --> 00:38:15,083
Δεν θα δώσει πίσω το σώμα.
471
00:38:16,166 --> 00:38:19,333
Μαρκ, δεν γίνεται να περιμένουμε.
Δεν πειράζει, αφέσου.
472
00:38:19,416 --> 00:38:20,541
Δεν προλαβαίνουμε.
473
00:38:25,208 --> 00:38:26,208
Τι κάνεις;
474
00:38:36,708 --> 00:38:38,541
Ωραία, λοιπόν. Ξεκίνα.
475
00:38:42,916 --> 00:38:44,208
Ευχαριστώ, να 'σαι καλά.
476
00:38:44,625 --> 00:38:46,875
Λοιπόν, ναι.
477
00:38:53,208 --> 00:38:54,041
Ορίστε μας.
478
00:38:59,125 --> 00:39:00,791
Δεν χρειαζόμαστε αυτό.
479
00:39:00,916 --> 00:39:02,208
Ούτε κι αυτό.
480
00:39:04,458 --> 00:39:05,333
Στίβεν;
481
00:39:11,750 --> 00:39:14,250
Οι Αιγύπτιοι εφηύραν τη σύγχρονη πλοήγηση.
482
00:39:16,250 --> 00:39:18,208
Δεν υπάρχουν πολλά τοπόσημα στην έρημο.
483
00:39:18,791 --> 00:39:23,125
Έτσι, βρήκαν τρόπο για να μετακινούνται
με τη βοήθεια του Ήλιου και των άστρων.
484
00:39:23,541 --> 00:39:24,791
Φοβερό, έτσι;
485
00:39:25,041 --> 00:39:25,958
Ναι.
486
00:39:32,833 --> 00:39:33,750
Γαλλικά.
487
00:39:34,750 --> 00:39:35,833
Το ξέρω.
488
00:39:41,666 --> 00:39:42,958
Και μ' αυτό, τι κάνουμε;
489
00:39:45,375 --> 00:39:49,708
Λοιπόν, δεν είμαι σίγουρος, αλλά αν...
490
00:39:50,166 --> 00:39:51,416
Για στάσου λίγο.
491
00:39:52,333 --> 00:39:55,375
Βλέπεις αυτές εδώ τις μικρές τρυπίτσες;
492
00:39:55,458 --> 00:39:56,791
Είναι αστερισμός.
493
00:39:57,000 --> 00:39:59,916
Θα μπορούσαμε να μετατρέψουμε τα άστρα
σε συντεταγμένες, έτσι;
494
00:40:00,000 --> 00:40:01,166
Θα το σκανάρω.
495
00:40:01,250 --> 00:40:05,708
Ναι, ξέρεις...
Δυστυχώς, δεν είναι τόσο απλό.
496
00:40:06,416 --> 00:40:09,375
-Δεν πιάνει. Γιατί δεν πιάνει;
-Ναι, βλέπεις, ο Σενφού
497
00:40:09,458 --> 00:40:13,875
καταχώρησε αυτόν τον τάφο
πριν από 2.000 χρόνια.
498
00:40:14,166 --> 00:40:17,583
Τα αστέρια με τον καιρό μετακινούνται.
Δεν μιλάμε για χαώδεις διαφορές,
499
00:40:17,666 --> 00:40:20,583
αλλά και πάλι θα μπορούσαμε
να ψάχνουμε μίλια μακριά
500
00:40:20,666 --> 00:40:22,458
από εκεί που θα έπρεπε.
501
00:40:22,833 --> 00:40:26,708
Έτσι, αν δεν γνωρίζουμε ακριβώς
πού ήταν τα άστρα εκείνη την ημέρα,
502
00:40:28,166 --> 00:40:29,166
την πατήσαμε.
503
00:40:29,250 --> 00:40:30,916
Θυμάμαι εκείνη τη βραδιά.
504
00:40:33,458 --> 00:40:35,458
Θυμάμαι κάθε βραδιά.
505
00:41:01,000 --> 00:41:02,041
Χόνσου;
506
00:41:02,708 --> 00:41:06,000
Μπορώ να γυρίσω πίσω τον νυχτερινό ουρανό.
507
00:41:06,583 --> 00:41:09,208
-Πώς;
-Θα έχει κάποιο κόστος.
508
00:41:09,291 --> 00:41:11,750
Και δεν μπορώ να το κάνω μόνος.
509
00:41:18,500 --> 00:41:21,958
Στίβεν, όταν οι θεοί με φυλακίσουν,
510
00:41:22,041 --> 00:41:23,875
πες στον Μαρκ να με ελευθερώσει.
511
00:41:39,250 --> 00:41:41,000
Κάνε ό,τι κάνω.
512
00:41:43,166 --> 00:41:45,458
Ναι; Έτσι;
513
00:41:53,416 --> 00:41:55,458
Αμάν! Τρελή φάση!
514
00:42:29,916 --> 00:42:32,208
Αυτή είναι εκείνη η νύχτα.
515
00:42:34,291 --> 00:42:36,416
Είναι αναπάντεχα επώδυνο.
516
00:42:36,500 --> 00:42:37,375
Δουλεύει.
517
00:42:37,833 --> 00:42:39,166
Δουλεύει, ναι.
518
00:42:39,750 --> 00:42:40,583
Ωραία.
519
00:42:46,583 --> 00:42:48,958
Τα 'θελες και τα 'παθες, Χόνσου.
520
00:43:01,375 --> 00:43:03,833
Νιώθω την ενέργειά μου να με εγκαταλείπει.
521
00:43:21,125 --> 00:43:23,375
Θεέ μου, δεν ξέρω πόσο θ' αντέξω ακόμα.
522
00:43:24,833 --> 00:43:27,875
29 μοίρες βόρεια, 25 ανατολικά.
523
00:43:27,958 --> 00:43:31,666
Το βρήκα! 29 μοίρες βόρεια, 25 ανατολικά.
524
00:43:54,166 --> 00:43:55,000
Στίβεν!
525
00:44:01,208 --> 00:44:03,666
Στίβεν! Μαρκ!
526
00:44:03,750 --> 00:44:05,666
Έλα!
527
00:44:05,750 --> 00:44:06,708
Πού είσαι;
528
00:44:07,166 --> 00:44:09,000
Μαρκ!
529
00:44:15,666 --> 00:44:17,375
Είχες δίκιο για τον Χόνσου.
530
00:44:19,458 --> 00:44:22,541
Στο τέλος, δεν είχαμε άλλη επιλογή.
531
00:44:29,375 --> 00:44:33,125
Τώρα πια, είναι δεμένος εδώ.
532
00:44:36,208 --> 00:44:37,458
Όπως πολλοί πριν απ' αυτόν.
533
00:44:40,291 --> 00:44:41,208
Μας ακούει;
534
00:44:43,291 --> 00:44:44,333
Έτσι πιστεύουμε, ναι.
535
00:45:08,000 --> 00:45:09,541
Να σου πω ένα μυστικό;
536
00:45:11,333 --> 00:45:15,541
Το απολάμβανα
όταν σκόρπιζα τον πόνο εκ μέρους σου.
537
00:45:17,708 --> 00:45:20,000
Αυτή είναι η μεγαλύτερη αμαρτία που φέρω.
538
00:45:24,083 --> 00:45:25,291
Είμαι ευγνώμων.
539
00:45:26,916 --> 00:45:29,458
Αν δεν με είχες κάνει τελείως κομμάτια,
540
00:45:30,375 --> 00:45:33,083
ίσως να μη γνώριζα ποτέ
την αξία της ίασης.
541
00:45:44,000 --> 00:45:46,125
Θα κάνω αυτό που εσύ δεν μπορούσες.
542
00:45:48,250 --> 00:45:49,625
Κι όταν τελειώσει,
543
00:45:50,750 --> 00:45:52,666
θέλω να θυμάσαι κάτι.
544
00:45:54,000 --> 00:45:55,750
Τα βασανιστήριά σου με διέπλασαν.
545
00:45:56,625 --> 00:45:58,375
Σ' εσένα οφείλεται η νίκη μου.
546
00:46:13,416 --> 00:46:16,083
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΚΟΜΙΚ ΤΗΣ MARVEL
547
00:50:15,708 --> 00:50:17,000
ΓΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
ΓΥΡΩ ΑΠΟ ΘΕΜΑΤΑ ΨΥΧΙΚΗΣ ΥΓΕΙΑΣ
548
00:50:17,083 --> 00:50:18,291
549
00:50:18,375 --> 00:50:19,458
Φίλιππος Ηρακλειώτης