1 00:00:02,375 --> 00:00:04,958 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI 2 00:00:05,458 --> 00:00:06,375 Znáš Amemait? 3 00:00:06,458 --> 00:00:10,625 Egyptská bohyně, že? První strašidlo na světě. 4 00:00:10,708 --> 00:00:14,416 Spravedlnost Amemait jde napříč životy nás všech. 5 00:00:14,500 --> 00:00:16,875 A proto ji musíme oživit. 6 00:00:16,958 --> 00:00:19,625 A ona osvítí cestu k ozdravení světa. 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,333 Jsi sám strůjcem svého pádu, Chonsu. 8 00:00:27,083 --> 00:00:30,083 Nyní je s tímto místem svázán. 9 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 Bude to jeden z těch slavných. 10 00:00:34,333 --> 00:00:35,250 Vítězství. 11 00:00:38,666 --> 00:00:39,625 Stevene. 12 00:00:39,958 --> 00:00:43,625 -Vy znáte Stevena? -Ovšem že znám Stevena. 13 00:00:43,958 --> 00:00:45,375 Nebudeme-li schopni v klidu… 14 00:00:48,875 --> 00:00:51,250 -Marcu? Marcu! -Stevene! 15 00:00:51,333 --> 00:00:52,458 Musíme odtud zmizet. 16 00:00:59,375 --> 00:01:00,208 Čau. 17 00:01:41,583 --> 00:01:43,541 Pomoc! 18 00:01:50,083 --> 00:01:54,041 Je to všechno tvoje vina! 19 00:01:57,416 --> 00:01:59,833 Uklidněte se. Marcu? Marcu. 20 00:01:59,916 --> 00:02:01,166 Já vás nepostřelil. 21 00:02:01,250 --> 00:02:04,291 Vaše mysl neřízeně osciluje 22 00:02:04,375 --> 00:02:06,458 mezi realitou a nesmysly. 23 00:02:06,541 --> 00:02:09,583 Představte si to. Váš mozek je jako kyvadlo, 24 00:02:09,666 --> 00:02:13,541 které se kývá mezi těžko uchopitelnou realitou, 25 00:02:13,625 --> 00:02:17,000 ve které jste můj pacient zde v Putnamově psychiatrické léčebně 26 00:02:17,083 --> 00:02:18,791 v Chicagu v Illinois, 27 00:02:18,916 --> 00:02:24,166 a konejšivou fabulací, kterou jste si sám vytvořil. 28 00:02:24,250 --> 00:02:27,791 Že jste nějaký, co já vím, superhrdina. 29 00:02:27,875 --> 00:02:32,000 Zkoušíte všechno možné i nemožné, abyste nemusel čelit vlastnímu nitru. 30 00:02:32,083 --> 00:02:33,833 Ty nejsi žádnej doktor. 31 00:02:34,958 --> 00:02:38,083 A proto v naší léčebně pro nic za nic vyvoláváte rvačky? 32 00:02:38,166 --> 00:02:39,416 Ty nejsi doktor. 33 00:02:40,750 --> 00:02:44,000 Ale já se tak cítím. Jako skutečný lékař. 34 00:02:44,083 --> 00:02:45,166 Ty nejsi doktor. 35 00:02:45,291 --> 00:02:46,666 No dobrá. 36 00:02:47,833 --> 00:02:51,041 Tak tedy nejsem doktor. Dobře. 37 00:02:52,625 --> 00:02:54,208 O mě tu nejde, že ne? 38 00:02:54,583 --> 00:02:57,250 Začnem vámi. Po vašem, budiž. Vezmem to zpětně. 39 00:02:57,333 --> 00:03:00,916 Takže řekněte, jak jste se tu dnes ocitl? 40 00:03:01,250 --> 00:03:02,583 Kde ses tu vzal ty? 41 00:03:04,208 --> 00:03:05,166 Přijel jsem autobusem. 42 00:03:05,916 --> 00:03:07,250 Jako vždycky. 43 00:03:07,500 --> 00:03:09,916 Víte, co jste řekl vy mně? 44 00:03:10,000 --> 00:03:14,458 Řekl jste, že jste byl na místě, které se značně podobalo této ordinaci, 45 00:03:14,541 --> 00:03:20,000 jenže to bylo v Egyptě. A že jste tam byl s nosorožcem 46 00:03:20,291 --> 00:03:22,000 -a... -Byla to hrošice. 47 00:03:22,083 --> 00:03:25,083 Ano. Máte pravdu, hrošice. 48 00:03:25,208 --> 00:03:26,625 A že mluvila. 49 00:03:29,916 --> 00:03:33,625 Jak to tedy je? Je to podle vás realita, 50 00:03:34,416 --> 00:03:35,625 nebo nesmysl? 51 00:03:39,541 --> 00:03:40,541 Nesmysl? 52 00:03:41,625 --> 00:03:43,291 Tak to je povzbudivý pokrok. 53 00:03:43,916 --> 00:03:46,166 Opravdu velký. 54 00:03:47,375 --> 00:03:50,750 Ztrápená mysl často vytváří útočiště, 55 00:03:51,000 --> 00:03:54,375 kde by se mohla ukrýt před traumatickými vzpomínkami, 56 00:03:54,458 --> 00:03:56,291 jež se vracejí a atakují ji. 57 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 Říká se tomu organizační princip. 58 00:03:59,458 --> 00:04:02,333 Někteří lidé vidí třeba hrad. 59 00:04:02,416 --> 00:04:05,833 Někdo zase vidí bludiště. Nebo knihovnu. 60 00:04:06,166 --> 00:04:07,958 Nebo blázinec? 61 00:04:09,791 --> 00:04:16,166 Ano. I tak to může být. Vidí léčebnu. 62 00:04:16,250 --> 00:04:22,833 Mně přijde nesmírně zajímavá ta nová zvířecí postava. 63 00:04:24,666 --> 00:04:27,791 -Ta hrošice? -Ta mi přijde zajímavá. 64 00:04:28,333 --> 00:04:32,041 Ta hrošice by mohla prolomit zeď mezi vámi a Stevenem 65 00:04:32,125 --> 00:04:34,083 a nám to konečně osvětlit. 66 00:04:36,625 --> 00:04:37,708 Osvětlit co? 67 00:04:38,166 --> 00:04:42,916 Než jste se rozčílil, mluvil jste o nějakém chlapci. 68 00:04:43,916 --> 00:04:45,208 Vzpomínáte si na něj? 69 00:04:46,041 --> 00:04:48,583 Myslíte, že byste mi o něm mohl říct víc? 70 00:04:53,791 --> 00:04:56,500 Hele, dík. Už se cítím mnohem líp. 71 00:04:56,583 --> 00:04:57,458 Jo. 72 00:04:57,541 --> 00:05:01,083 Určitě ti dobře platěj. Takovej flek. 73 00:05:01,166 --> 00:05:02,708 -Víte co? -Jsi fakt dobrej. 74 00:05:02,791 --> 00:05:05,583 Cítím se úplně miliónově. Nikdy mi nebylo líp. 75 00:05:05,666 --> 00:05:08,500 Takže už půjdu domů. Díky. Doktore! Ne, ty nejsi... 76 00:05:08,583 --> 00:05:11,416 Ne že vypustíš tu bestii. On chce všechno zničit! 77 00:05:11,500 --> 00:05:14,000 -Chystá se všechno zničit! -Hlavně mu neubližte. 78 00:05:14,208 --> 00:05:16,041 Já nejsem váš nepřítel. 79 00:05:16,125 --> 00:05:18,375 Ne! Ne! 80 00:05:20,916 --> 00:05:22,000 Hroch. Hroch! 81 00:05:22,083 --> 00:05:23,458 Teda! 82 00:05:23,833 --> 00:05:25,666 Ty sedativa maj ale grády. 83 00:05:26,375 --> 00:05:28,750 To je vždycky tak nervní? 84 00:05:28,833 --> 00:05:30,791 Kdo? On? Jo, většinou. 85 00:05:31,750 --> 00:05:33,416 A vy jste jako dvojčata? 86 00:05:33,750 --> 00:05:35,125 -Ne. -Tak trochu. 87 00:05:35,208 --> 00:05:36,833 Bezva. 88 00:05:36,916 --> 00:05:39,166 Teď jsem fakt mnohem moudřejší. 89 00:05:39,250 --> 00:05:40,250 Tak to jsme dva. 90 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 Mně se zdálo, že mě před chvílí někdo zastřelil. 91 00:05:42,875 --> 00:05:45,666 Jejda! Tak to asi budeš dost překvapenej, 92 00:05:45,750 --> 00:05:47,958 protože jsi to docela trefil. 93 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Obávám se, že jste oba dva mrtví. 94 00:05:51,166 --> 00:05:52,250 Pardon, cože? 95 00:05:53,875 --> 00:05:54,708 Ale... 96 00:05:55,625 --> 00:05:57,166 My jsme mrtví? 97 00:05:57,416 --> 00:05:58,416 Jo. 98 00:05:59,750 --> 00:06:01,333 Ano, Marcu. Asi má pravdu. 99 00:06:01,416 --> 00:06:03,916 Asi jsme umřeli. 100 00:06:04,916 --> 00:06:07,875 Počkejte, já jsem... Momentík. 101 00:06:08,083 --> 00:06:10,625 Poslední dobou tu putuje fakt málo duší. 102 00:06:10,708 --> 00:06:14,500 Jsem rozhozená. Odpusťte. 103 00:06:16,791 --> 00:06:18,958 Tak jo, jdu na to. 104 00:06:24,958 --> 00:06:29,000 Vítej, milý poutníku. Poutníci. 105 00:06:29,291 --> 00:06:31,458 V říši Duat. 106 00:06:31,541 --> 00:06:33,875 V Duat? V egyptském podsvětí? 107 00:06:34,416 --> 00:06:35,666 Tohle je Tveret, 108 00:06:35,750 --> 00:06:38,208 bohyně matek a dětí, 109 00:06:38,375 --> 00:06:41,833 provází nás během naší cesty na věčnost. 110 00:06:42,958 --> 00:06:44,125 Dobrá. 111 00:06:45,125 --> 00:06:50,125 Takže tohle je podsvětí? 112 00:06:50,375 --> 00:06:54,791 -To podsvětí? -Spíš předsvětí. Podsvětí ne. 113 00:06:55,125 --> 00:06:57,500 To byste koukali, kolik přechodných dimenzí 114 00:06:57,583 --> 00:06:59,875 -pro odpoutaná vědomí existuje. -Jo. 115 00:07:00,208 --> 00:07:04,666 Například Svět předků. Nádhera! 116 00:07:04,750 --> 00:07:07,291 Mám to všechno na kartičkách. 117 00:07:07,375 --> 00:07:10,541 Malý moment. Pardon. 118 00:07:11,041 --> 00:07:12,208 Počkat... 119 00:07:12,875 --> 00:07:13,875 Takže. Jo. 120 00:07:15,958 --> 00:07:19,666 Vzhledem k tomu, že lidská mysl není schopna podstatu říše Duat pochopit, 121 00:07:19,750 --> 00:07:20,833 -patrně... -Jasně. 122 00:07:20,916 --> 00:07:23,708 ...ji vnímáte jako něco, 123 00:07:23,791 --> 00:07:25,625 co je pro vás rozpoznatelné. 124 00:07:26,791 --> 00:07:29,041 V cvokárně jsem prvně, 125 00:07:29,125 --> 00:07:32,166 ale hele. Proti gustu, že jo? 126 00:07:33,166 --> 00:07:36,416 Proč bychom si říši mrtvých představovali jako psychiatrickou léčebnu? 127 00:07:36,500 --> 00:07:38,208 Protože jsme vyšinutý. 128 00:07:43,958 --> 00:07:45,375 Jsme šílený. 129 00:07:46,333 --> 00:07:47,458 Mluvící hrošice, 130 00:07:48,166 --> 00:07:51,833 mluvící mrtvý pták, a teď zrovna jsi mimo mý tělo. 131 00:07:51,916 --> 00:07:54,000 A taky jsme v podsvětí. 132 00:07:54,083 --> 00:07:57,083 -To je realita, -Ale Marcu. 133 00:07:57,166 --> 00:08:01,083 tahle cvokárna. Výplod fantazie. 134 00:08:02,125 --> 00:08:05,583 -Promiň... -Pěkný. Dr. Harrow má pravdu. 135 00:08:06,083 --> 00:08:07,166 Dr. Harrow? 136 00:08:08,208 --> 00:08:09,958 Tohle je organizační princip. 137 00:08:10,333 --> 00:08:12,125 -On je teď doktor? -Dokážu ti to. 138 00:08:12,208 --> 00:08:15,125 Za těmahle dveřma, 139 00:08:15,208 --> 00:08:17,333 když jima projdem, budou tam pacienti, 140 00:08:17,416 --> 00:08:20,750 a bude tam Crawley a bude zase ječet: „Bingo!“ 141 00:08:21,000 --> 00:08:22,333 Můj bože! 142 00:08:23,125 --> 00:08:24,000 Proboha! 143 00:08:31,708 --> 00:08:32,666 Co to je? 144 00:08:32,750 --> 00:08:34,000 Jsme fakt v podsvětí. 145 00:08:34,708 --> 00:08:35,958 Nejsem blázen. 146 00:08:36,583 --> 00:08:37,416 Ale mrtvej. 147 00:08:37,666 --> 00:08:40,500 -Kam jsi říkala, že to plujem? -Plujeme do A’auru. 148 00:08:40,833 --> 00:08:43,416 Do pole rákosu, že Tveret? 149 00:08:43,500 --> 00:08:45,458 Tak ty jsi z vás dvou ten chytrej? 150 00:08:45,541 --> 00:08:50,416 Pokud byly vaše srdce vyrovnaný, strávíte věčnost v blaženosti. 151 00:08:51,000 --> 00:08:52,375 V poli rákosu. 152 00:08:52,791 --> 00:08:57,583 Ale než tam doplujeme, tak musím ještě něco ověřit. 153 00:09:00,333 --> 00:09:03,750 Bacha! Opatrně! 154 00:09:04,916 --> 00:09:07,666 Prima. Vyšlo to. Podívejte! 155 00:09:08,000 --> 00:09:11,666 Tak trochu jsem se bála, že vám rupnou hrudníky. 156 00:09:11,750 --> 00:09:13,041 Počkat, cože nám? 157 00:09:13,666 --> 00:09:14,833 Co to dělá? 158 00:09:14,916 --> 00:09:18,208 Váží naše srdce na vahách spravedlnosti 159 00:09:18,291 --> 00:09:19,583 proti pírku pravdy. 160 00:09:19,666 --> 00:09:22,375 Víš, staří Egypťané věřili, že tvé srdce 161 00:09:22,458 --> 00:09:25,125 představuje, jaký jsi za života byl. 162 00:09:25,583 --> 00:09:28,500 A pokud ty váhy do konce plavby chytí balanc, 163 00:09:28,583 --> 00:09:31,458 pak je tvojí duši umožněn vstup do pole rákosu. 164 00:09:31,833 --> 00:09:35,125 -A co když ho nechytí? -Poletíš přes palubu. 165 00:09:36,166 --> 00:09:37,958 Mrtví tě stáhnou ke dnu říše Duat, 166 00:09:38,041 --> 00:09:41,166 kde zůstaneš navždy zamrazen v písku. 167 00:09:41,958 --> 00:09:45,416 Nevyrovnaný duše na mou loď nesmí. Tak zní pravidla. 168 00:09:45,625 --> 00:09:47,416 Takže vám držím palce, hoši. 169 00:09:49,041 --> 00:09:52,416 Je mi jedno, co ta hrošice říká. Tam dole rozhodně neskončíme. 170 00:09:52,500 --> 00:09:54,625 Ale ani do pole rákosu nedoplujem. 171 00:09:54,708 --> 00:09:57,458 -Co navrhuješ? -Když bude nejhůř, 172 00:09:58,625 --> 00:10:00,291 zabijem hrošici, ukradnem loď. 173 00:10:00,375 --> 00:10:01,208 Zabijem? 174 00:10:02,166 --> 00:10:03,958 Hoši? 175 00:10:08,000 --> 00:10:10,500 Co? Co se to děje? Proč se vychyluje? 176 00:10:10,583 --> 00:10:14,916 Nevím. Pro tyhle případy kartičku nemám. 177 00:10:20,166 --> 00:10:21,583 To ty srdce. 178 00:10:22,208 --> 00:10:24,208 Nejsou naplněný. 179 00:10:24,333 --> 00:10:27,291 A věřte mi, že já vidím pohár vždycky zpola plný 180 00:10:27,916 --> 00:10:29,875 ale těmhle srdcím něco chybí. 181 00:10:30,041 --> 00:10:31,041 Co tím chce říct? 182 00:10:31,125 --> 00:10:35,125 Nebudou-li váhy v rovnováze, skončíte v říši Duat navždy. 183 00:10:36,375 --> 00:10:38,083 A věděla bys, jak to spravit? 184 00:10:39,541 --> 00:10:42,000 Tahle loď převáží všechny vaše vzpomínky. 185 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 Sice nevím, co před sebou vy dva skrýváte, ale radím vám, 186 00:10:45,708 --> 00:10:48,250 abyste si vzájemně vyjevili pravdu. 187 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 Vyvažte váhy, než dorazíme do pole rákosu, 188 00:10:51,708 --> 00:10:53,833 jinak budou vaše duše ztraceny. 189 00:10:54,375 --> 00:10:57,000 -Jasně. -A jak to máme udělat? 190 00:10:57,458 --> 00:11:00,416 Nevím. Myslíš, že je Layla v pořádku? 191 00:11:01,166 --> 00:11:02,416 Je. Zatím. 192 00:11:02,916 --> 00:11:06,458 Ale jak ji znám, bude riskovat i sebevraždu, aby Harrowa zastavila. 193 00:11:07,208 --> 00:11:09,041 Tak to abychom sebou hodili, baže? 194 00:11:09,125 --> 00:11:11,041 Víš, s čím by neměla problém? 195 00:11:11,125 --> 00:11:13,541 -To neříkej. -Jen říkám, že hrošice 196 00:11:13,625 --> 00:11:15,166 je jedna a my dva. 197 00:11:15,250 --> 00:11:17,458 A řídit tu loď nemůže bejt tak těžký. 198 00:11:17,541 --> 00:11:20,833 -A nemusíme úplně... -Co jako? Zabít bohyni Tveret? 199 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 Ne, stačí jen kus provazu a... 200 00:11:23,125 --> 00:11:24,833 Nebo udělat to, co říká, 201 00:11:24,916 --> 00:11:28,291 a rozkrýt jeden druhému to, co před sebou skrýváme. 202 00:11:28,375 --> 00:11:32,583 Stevene, nevím jak to máš ty, ale já mám ve vzpomínkách děsnej čurbes. 203 00:11:32,833 --> 00:11:35,375 Já taky. 204 00:11:51,875 --> 00:11:52,708 To je mazec. 205 00:11:58,916 --> 00:11:59,875 Co je tohle? 206 00:11:59,958 --> 00:12:01,500 Stevene, co chceš dělat? 207 00:12:01,583 --> 00:12:04,083 Pošťourat se v každý vzpomínce, co jsem kdy měl? 208 00:12:06,583 --> 00:12:08,708 Ty si tohle pamatuješ? 209 00:12:11,125 --> 00:12:13,791 Jo. Ani nevím, je to ulice. 210 00:12:13,875 --> 00:12:16,041 Po kolika ulicích jsi za celej svůj život šel? 211 00:12:17,750 --> 00:12:19,666 Pomoc! 212 00:12:20,541 --> 00:12:21,666 Slyšel jsi to? 213 00:12:33,208 --> 00:12:36,333 Ujetá kavárna plná mrtvol. 214 00:12:36,416 --> 00:12:40,166 O co, že uhádnu, v čí místnosti jsme. 215 00:12:40,791 --> 00:12:42,250 -V tvé. -Vtipný. 216 00:12:59,541 --> 00:13:00,458 Dubaj. 217 00:13:04,000 --> 00:13:04,916 Gabon. 218 00:13:09,583 --> 00:13:11,708 New York. Norsko. 219 00:13:11,791 --> 00:13:12,875 Ach jo. 220 00:13:13,250 --> 00:13:15,000 Ty ty lidi znáš? 221 00:13:16,291 --> 00:13:18,250 Ne. To ne. 222 00:13:18,333 --> 00:13:21,708 Snad ne úplně všechny? 223 00:13:22,416 --> 00:13:24,375 Tys je všechny zabil? 224 00:13:25,125 --> 00:13:29,041 Byli to zločinci. Vrazi. Násilníci. Nejhorší z nejhorších. 225 00:13:29,125 --> 00:13:30,500 Chonsu je chtěl ztrestat. 226 00:13:30,583 --> 00:13:33,416 Tohle myslel tou ochranou poutníků nocí. 227 00:13:33,500 --> 00:13:35,333 A ty si pamatuješ každého z nich? 228 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 Zkus někomu vzít život. 229 00:13:39,291 --> 00:13:40,666 A pak zkus zapomenout. 230 00:13:43,500 --> 00:13:46,833 Přál jsem si, abych to zvoral a některej z nich zabil mě. 231 00:13:48,458 --> 00:13:51,041 -Z uzdravování bylo prokletí. -Marcu! 232 00:13:51,416 --> 00:13:52,666 Vidíš to taky? 233 00:13:53,166 --> 00:13:55,791 Ty váhy se vyvažují. Ono to funguje! 234 00:13:55,875 --> 00:13:59,708 Tak jo, dobrá. A co teď teda? Co uděláme? Teď zas ty? 235 00:13:59,791 --> 00:14:01,166 Kdo je tohle? 236 00:14:08,333 --> 00:14:09,166 Marcu, 237 00:14:10,333 --> 00:14:14,541 proč je tady dítě? V místnosti plné lidí, které jsi zabil? 238 00:14:16,291 --> 00:14:18,916 -Stevene, nechoď k němu. -Chlapče. 239 00:14:20,333 --> 00:14:22,416 Jak se jmenuješ? Neutíkej. 240 00:14:22,500 --> 00:14:24,583 -Počkej. -Stevene. Počkej. 241 00:14:28,208 --> 00:14:29,791 Ne, počkej! Stevene! 242 00:14:32,291 --> 00:14:35,291 Otevři! Otevři ty dveře! 243 00:14:40,083 --> 00:14:41,791 -Otevři ty dveře! -Mami? 244 00:14:43,583 --> 00:14:46,375 Hotovo. Kdo má hlad? RoRo? 245 00:14:46,458 --> 00:14:48,000 Mami, podívej, co jsem nakreslil. 246 00:14:48,083 --> 00:14:49,708 Nakreslil ji jen s jednou ploutví. 247 00:14:49,791 --> 00:14:52,000 Marcu, buď na bratříčka hodný. 248 00:14:52,583 --> 00:14:53,750 Já měl bratra? 249 00:14:55,000 --> 00:14:57,041 Nemám hlad. Nepůjdem do jeskyně? 250 00:14:58,291 --> 00:14:59,666 Sníme si to pozdějc. 251 00:15:00,000 --> 00:15:02,208 Kluci? Nikam daleko. 252 00:15:02,541 --> 00:15:05,166 Hej, Marcu. Nezapomeň. 253 00:15:05,750 --> 00:15:07,833 Máš brášku na starost. Ano? 254 00:15:08,208 --> 00:15:09,333 Čauky mňauky. 255 00:15:09,625 --> 00:15:11,208 Ouki douky. 256 00:15:18,041 --> 00:15:19,416 Kam to šli? 257 00:15:20,458 --> 00:15:21,958 Neboj se. Za mnou. 258 00:15:22,625 --> 00:15:24,916 Jasně, jdu. Tak jo. 259 00:15:25,416 --> 00:15:26,833 Ale budu Rosser. 260 00:15:27,666 --> 00:15:29,750 Slyšíte to, doktore Grante? 261 00:15:29,916 --> 00:15:31,291 Slyším, Rossere. 262 00:15:31,583 --> 00:15:33,708 Slyším číhat nebezpečí. 263 00:15:34,333 --> 00:15:35,625 Doktor Grant? 264 00:15:36,833 --> 00:15:40,666 -Nemáme tam chodit, když prší. -Prosím tě. Nebuď jak malej. 265 00:15:55,666 --> 00:15:57,250 To je fakt boží. 266 00:16:13,333 --> 00:16:14,833 Bože můj. To ne. 267 00:16:16,375 --> 00:16:17,208 Kluci? 268 00:16:18,333 --> 00:16:19,958 Musíte odtud zmizet! 269 00:16:21,625 --> 00:16:22,916 Kluci? 270 00:16:24,208 --> 00:16:25,625 Tam dozadu nechoďte! 271 00:16:26,083 --> 00:16:28,125 Té vody rychle přibývá! 272 00:16:29,500 --> 00:16:31,125 Musíte odsud zmizet. 273 00:16:33,375 --> 00:16:34,208 Kluci? 274 00:16:35,166 --> 00:16:36,583 Kde jsou? 275 00:16:39,291 --> 00:16:41,583 Stevene? Vrať se! 276 00:16:43,125 --> 00:16:44,000 Kluci? 277 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 Kde jste, kluci? Musíme odsud pryč! 278 00:16:48,916 --> 00:16:51,375 Slyšíte mě? 279 00:16:52,458 --> 00:16:53,875 Kde jste? 280 00:16:54,500 --> 00:16:56,041 Marcu! 281 00:16:56,875 --> 00:16:59,166 -Pomozte nám, prosím! -Marcu! Bože. 282 00:16:59,250 --> 00:17:01,458 -RoRo! -Pojďte za mým hlasem! 283 00:17:01,625 --> 00:17:03,041 -Kluci! -Mami! 284 00:17:03,125 --> 00:17:05,416 -Mami! Já chci mámu! -Ne. 285 00:17:05,500 --> 00:17:07,041 Já vás slyším! 286 00:17:07,250 --> 00:17:08,541 -Maminko! -Slyším tě, Marcu! 287 00:17:08,625 --> 00:17:09,750 RoRo! 288 00:17:10,791 --> 00:17:13,291 -Je to jen vzpomínka. -Pomoc! 289 00:17:13,375 --> 00:17:14,583 -Mami! -Sakra, Stevene. 290 00:17:53,625 --> 00:17:55,083 Ahoj, Stevene. 291 00:17:56,541 --> 00:17:58,333 Chci, aby můj RoRo zase ožil. 292 00:18:01,041 --> 00:18:04,125 Chci ho zpět. 293 00:18:16,375 --> 00:18:17,666 Co ty tady chceš? 294 00:18:21,250 --> 00:18:22,083 Pojďme pryč. 295 00:18:22,916 --> 00:18:24,583 Měl jsi na něj dávat pozor! 296 00:18:24,666 --> 00:18:25,708 Stevene, jdem pryč. 297 00:18:28,166 --> 00:18:29,916 Kvůli tobě se utopil. 298 00:18:30,708 --> 00:18:34,041 Je to všechno tvá vina! 299 00:18:34,166 --> 00:18:37,041 Je to všechno tvá vina! 300 00:18:39,125 --> 00:18:40,416 Hej, Stevene. 301 00:18:40,958 --> 00:18:43,250 Vrať se! Zastav! Nechoď nahoru! 302 00:18:43,791 --> 00:18:44,666 Stůj! 303 00:18:44,750 --> 00:18:47,166 Wendy? Pojď k nám, prosím. 304 00:18:49,625 --> 00:18:50,541 Wendy, prosím. 305 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Chystáme se sfouknout svíčky. 306 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 Nechce přijít. 307 00:19:05,750 --> 00:19:07,375 Mamince není dobře, synku. 308 00:19:08,916 --> 00:19:11,666 Tak je sfouknem letos jen spolu. 309 00:19:12,250 --> 00:19:13,125 Ano? 310 00:19:24,125 --> 00:19:24,958 Stevene! 311 00:19:27,416 --> 00:19:28,333 Stevene! 312 00:19:33,958 --> 00:19:36,583 Copak by to bylo za narozeniny bez dortu! 313 00:19:38,333 --> 00:19:40,041 Můžeš do něj napíchat svíčky. 314 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 Vždycky jsi na něj žárlil. 315 00:19:48,000 --> 00:19:50,875 Od chvíle, kdy se narodil. 316 00:19:56,708 --> 00:20:01,166 Měla jsem tušit, že něco takovýho uděláš. 317 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 Mami, co to děláš? 318 00:20:14,625 --> 00:20:15,458 Stevene! 319 00:20:24,208 --> 00:20:26,208 Co se stalo v tom pokoji, Marcu? 320 00:20:27,083 --> 00:20:29,541 -A dost, Stevene. A dost. -Tak fajn! 321 00:20:30,500 --> 00:20:32,125 Proč si ji pamatuješ takhle? 322 00:20:32,208 --> 00:20:33,791 Taková nebyla. 323 00:20:35,166 --> 00:20:37,875 Ne! Pusť mě. Pusť mě tam zpátky. Co mi tajíš? 324 00:20:37,958 --> 00:20:39,291 Co mi tajíš? 325 00:20:39,375 --> 00:20:41,958 Synku, prosím. Prosím, neodcházej. 326 00:20:42,666 --> 00:20:43,791 Seženu jí pomoc. 327 00:20:44,000 --> 00:20:44,833 Tati? 328 00:20:44,916 --> 00:20:47,833 -To se spraví! -Ty jsi to měl spravit. 329 00:20:47,916 --> 00:20:50,625 Už dávno. Proč jsi to neudělal? 330 00:20:54,666 --> 00:20:56,166 Nechci přijít o dalšího syna. 331 00:20:56,791 --> 00:20:57,708 Prosím. 332 00:21:00,291 --> 00:21:01,458 Prosím. 333 00:21:02,625 --> 00:21:04,041 To stačí, Stevene. 334 00:21:05,416 --> 00:21:06,666 Nech mě! 335 00:21:15,250 --> 00:21:16,625 Kde to teď k čertu jsme? 336 00:21:23,333 --> 00:21:24,416 Bože. 337 00:21:28,875 --> 00:21:31,041 Harrow říkal, žes býval žoldák. 338 00:21:34,041 --> 00:21:37,083 Že jsi vraždil rukojmí. 339 00:21:39,083 --> 00:21:41,791 -A ty mu věříš? -Na tebe to sedí. 340 00:21:47,166 --> 00:21:50,750 Zjistil jsem, že zběhnout v pomatení mysli vede k vyhazovu z armády. 341 00:21:50,833 --> 00:21:52,666 A tak mi nezbylo, než se nechat 342 00:21:52,750 --> 00:21:54,916 najmout svým bejvalým velitelem Bushmanem. 343 00:21:55,666 --> 00:21:57,666 Chtěl vyloupit egyptskou hrobku. 344 00:21:58,875 --> 00:22:00,125 Pak ale změnil plán. 345 00:22:01,083 --> 00:22:03,333 Nechtěl žádný svědky, ale já se vzepřel. 346 00:22:03,500 --> 00:22:05,458 To je doktor El-Faouly? 347 00:22:05,583 --> 00:22:06,708 Laylin táta? 348 00:22:10,083 --> 00:22:12,083 Snažil jsem s nima utéct. 349 00:22:14,291 --> 00:22:15,291 Ale nevyšlo to. 350 00:22:17,250 --> 00:22:18,125 Očividně. 351 00:22:19,125 --> 00:22:20,500 A jak jsi skončil ty? 352 00:23:19,375 --> 00:23:21,375 Jaká škoda. 353 00:23:25,083 --> 00:23:28,541 Cítím bolest v tvém nitru. 354 00:23:33,166 --> 00:23:36,083 Kdo k čertu jsi? 355 00:23:37,125 --> 00:23:39,958 Já jsem bůh Chonsu, 356 00:23:40,250 --> 00:23:42,750 jenž hledá válečníka. 357 00:23:44,333 --> 00:23:45,250 Válečníka? 358 00:23:45,791 --> 00:23:47,291 Tak to hodně štěstí. 359 00:23:47,750 --> 00:23:52,666 Aby byl mýma rukama, mýma očima, mou pomstou. 360 00:23:53,541 --> 00:23:57,791 Mým posledním slovem proti zločincům. 361 00:23:57,875 --> 00:24:01,333 Tvé já by se stalo mým nástrojem, 362 00:24:01,458 --> 00:24:06,750 jenž by likvidoval ty zlé, kteří si to zaslouží. 363 00:24:07,041 --> 00:24:08,708 Lačníš po smrti, 364 00:24:09,666 --> 00:24:11,083 nebo po životě? 365 00:24:12,916 --> 00:24:14,125 Ani nevím. 366 00:24:14,458 --> 00:24:20,541 Tvá mysl. Já ji vidím. Roztěkaná. Rozpolcená. 367 00:24:21,375 --> 00:24:23,166 Fascinující. 368 00:24:24,083 --> 00:24:29,291 V těchto krušných časech jsi pro mě velmi vhodným kandidátem. 369 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 Dám-li ti nyní život, 370 00:24:34,500 --> 00:24:38,125 odpřisáhneš, že budeš chránit poutníky za nocí 371 00:24:39,000 --> 00:24:43,625 a vykonávat pomstu na těch, již jim ubližují? 372 00:24:43,708 --> 00:24:45,583 Ten podlý sup. 373 00:24:46,875 --> 00:24:48,916 Od začátku tebou manipuloval. 374 00:24:49,083 --> 00:24:50,750 Jo, ale zachránil nás. 375 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 Marcu, vždyť tě využíval. 376 00:24:54,625 --> 00:24:57,833 Nebo mi umožnil být dál tím, co jsem vždycky byl. 377 00:24:59,166 --> 00:25:00,125 Zabiják. 378 00:25:01,000 --> 00:25:06,208 Přísaháš, že budeš chránit poutníky za nocí 379 00:25:06,291 --> 00:25:10,875 a vykonávat pomstu na těch, kteří jim ubližují? 380 00:25:14,083 --> 00:25:14,958 Jo. 381 00:25:15,125 --> 00:25:16,375 Hele. 382 00:25:17,583 --> 00:25:18,541 Ty váhy. 383 00:25:19,833 --> 00:25:21,916 Povedlo se? Jsou v rovnováze? 384 00:25:24,541 --> 00:25:26,000 Povstaň. 385 00:25:26,333 --> 00:25:28,666 Povstaň a znovu žij. 386 00:25:28,750 --> 00:25:31,458 Jako moje pěst pomsty. 387 00:25:32,166 --> 00:25:33,750 Jako můj 388 00:25:34,375 --> 00:25:36,375 Moon Knight. 389 00:25:42,833 --> 00:25:43,708 Nejsou to... 390 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 Honem, Marcu. Poběž! 391 00:25:49,750 --> 00:25:51,000 Tveret, co se děje? 392 00:25:51,083 --> 00:25:52,791 Ve světě živých se šíří strach. 393 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 Nevyrovnané duše jsou souzené a posílané do písků předčasně. 394 00:25:56,583 --> 00:25:59,166 To je zlé. Tohle je zlo. 395 00:25:59,250 --> 00:26:02,083 -Harrow. -Snad už chápeš, proč musíme zpět. 396 00:26:03,125 --> 00:26:05,041 I kdybych vás mohla zpět poslat, 397 00:26:05,125 --> 00:26:07,583 jen byste se vrátili do zastřelenýho těla. 398 00:26:07,666 --> 00:26:08,958 Neuzdravili byste se. 399 00:26:09,208 --> 00:26:11,958 Můžeš kontaktovat Laylu? Pomoz nám osvobodit Chonsua. 400 00:26:12,041 --> 00:26:14,166 Vážně chcete znovu vyvolat Chonsua? 401 00:26:14,250 --> 00:26:16,458 Zdálo se, že se ho spíš chcete zbavit. 402 00:26:16,541 --> 00:26:19,750 Chtěl jsem. Ale jiná šanci není. Takhle to musí být. 403 00:26:19,875 --> 00:26:21,500 Prosím, Tveret, musíš nám pomoct. 404 00:26:22,125 --> 00:26:22,958 Prosím. 405 00:26:24,958 --> 00:26:26,208 Herdek, tak jo. 406 00:26:26,500 --> 00:26:28,583 Usirovi se to líbit nebude, 407 00:26:28,666 --> 00:26:31,166 ale jeho brána je jediná cesta zpět. 408 00:26:39,541 --> 00:26:42,916 Vraťte se dovnitř! Moc času vám nezbývá. 409 00:26:43,000 --> 00:26:45,541 Vyrovnejte ty váhy! 410 00:26:55,125 --> 00:26:57,666 V našem domě byl pokoj, kam jsi mě nechtěl pustit. 411 00:26:57,750 --> 00:26:59,875 -To je ono. Tam se musíme vrátit. -Moment. 412 00:26:59,958 --> 00:27:02,541 Počkej chvilku. Dej mi moment. 413 00:27:03,416 --> 00:27:06,500 Tím si procházet nemusíme, už ne. 414 00:27:06,583 --> 00:27:08,375 Můžem si to říct. Promluvme si. 415 00:27:08,541 --> 00:27:10,375 Tady a teď. 416 00:27:10,458 --> 00:27:12,041 Řeknu ti úplně všechno. 417 00:27:12,833 --> 00:27:15,916 Ale prosím tě, abychom tam už nechodili. 418 00:27:16,000 --> 00:27:17,208 Nestojí to za to. 419 00:27:17,291 --> 00:27:18,750 Nestojí za to? 420 00:27:20,000 --> 00:27:22,583 Nestojí? Marcu, vždyť můžeš přijít o všechno. 421 00:27:23,291 --> 00:27:24,458 Copak to nechápeš? 422 00:27:25,083 --> 00:27:28,375 Když se nevrátíme a Harrow uspěje, 423 00:27:28,458 --> 00:27:31,208 a všichni ti lidé zemřou... 424 00:27:31,541 --> 00:27:33,791 Jestli Layla umře, 425 00:27:33,875 --> 00:27:35,458 budeš to mít na svědomí. 426 00:27:35,958 --> 00:27:37,291 Bude to tvá vina. 427 00:27:37,375 --> 00:27:40,625 Ne. To nesmíš! To neudělám! 428 00:27:40,708 --> 00:27:44,458 To neudělám! Mě nepřinutíš! To nesmíš! 429 00:27:44,541 --> 00:27:46,625 Marcu. 430 00:27:46,708 --> 00:27:47,875 Stačí. Přestaňte. 431 00:27:59,000 --> 00:28:00,833 Nedali jste mi ňákou injekci? 432 00:28:03,083 --> 00:28:06,458 Příliš se díváte na filmy, víte? 433 00:28:07,708 --> 00:28:10,708 Podávat pacientům sedativa proti jejich vůli nesmíme. 434 00:28:10,791 --> 00:28:14,125 V dnešní době? Ne, pokud to není nezbytné. 435 00:28:16,541 --> 00:28:19,958 Marcu, to, co teď děláte, je nesmírně obtížné. 436 00:28:20,291 --> 00:28:21,666 Jsem na vás moc hrdý. 437 00:28:22,541 --> 00:28:26,958 Opětovně prožívat traumatické vzpomínky může být bolestivé. 438 00:28:27,041 --> 00:28:29,375 Zdají se tak skutečné 439 00:28:29,458 --> 00:28:32,541 a vy se v nich topíte už hodiny. 440 00:28:33,916 --> 00:28:34,750 Výborně. 441 00:28:35,708 --> 00:28:38,083 Jen považte, nahlížet do vlastního nitra 442 00:28:38,500 --> 00:28:42,833 a zevrubně ohledávat momenty, jež dělají z vás vás. 443 00:28:43,666 --> 00:28:46,125 Prosím. No tak. Berte. 444 00:28:46,333 --> 00:28:49,250 Jo. Jsem na vás hrdý, Marcu. 445 00:28:50,541 --> 00:28:53,000 Teď se prosím chvilku soustřeďte, ano? 446 00:28:53,291 --> 00:28:55,083 Chci, abyste se zamyslel. 447 00:28:55,166 --> 00:28:57,375 Myslíte, že jste si Stevena stvořil, 448 00:28:58,208 --> 00:29:02,458 abyste unikl všem těm hrůzám, které jste kdy napáchal, 449 00:29:02,666 --> 00:29:05,625 anebo Steven stvořil Marca, aby ztrestal svět za to, 450 00:29:05,708 --> 00:29:07,375 jak k vám chovala matka? 451 00:29:11,000 --> 00:29:11,916 Víte to? 452 00:29:13,541 --> 00:29:14,666 Vzpomenete si? 453 00:29:15,750 --> 00:29:19,458 Je jen jeden způsob, jak to zjistit. 454 00:29:20,750 --> 00:29:22,958 Budete se muset Stevenovi otevřít. 455 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 Bez pochopení nelze čekat pokrok. 456 00:29:28,750 --> 00:29:29,916 Zvládnete to? 457 00:29:31,333 --> 00:29:33,291 Otevřete se Stevenovi? 458 00:29:46,666 --> 00:29:50,541 Tohle je můj pokoj. 459 00:29:51,125 --> 00:29:53,416 Něco si pamatuji, ale tady tohle ne. 460 00:29:57,083 --> 00:29:58,916 To není moje máma. 461 00:30:00,750 --> 00:30:01,958 To není moje máma. 462 00:30:02,791 --> 00:30:03,833 To není moje máma. 463 00:30:04,875 --> 00:30:06,208 Marcu, otevři mi. 464 00:30:06,500 --> 00:30:08,333 Otevři ty dveře. Dělej. 465 00:30:08,416 --> 00:30:09,666 Není to moje máma. 466 00:30:10,708 --> 00:30:12,250 -Otevři. -To není moje máma. 467 00:30:12,875 --> 00:30:14,333 To není moje máma. 468 00:30:19,833 --> 00:30:22,833 Herdek. Tady to vypadá. 469 00:30:23,916 --> 00:30:26,375 Musím tu uklidit, než to uvidí máma. 470 00:30:28,333 --> 00:30:31,083 Marcu, otevři ty dveře. Okamžitě! 471 00:30:38,875 --> 00:30:43,541 „Před nebezpečím obstojí, Steven Grant se nebojí.“ 472 00:30:47,375 --> 00:30:48,541 Ty sis mě vymyslel. 473 00:30:49,416 --> 00:30:51,125 Okamžitě mi otevři! 474 00:30:55,875 --> 00:30:57,416 Však já tě naučím 475 00:30:59,291 --> 00:31:00,458 poslouchat. 476 00:31:07,000 --> 00:31:09,750 Proč mě nutíš, abych byla taková? 477 00:31:09,833 --> 00:31:11,041 Chci vidět, co ti udělala. 478 00:31:11,125 --> 00:31:12,125 Ty nechutnej kluku. 479 00:31:12,208 --> 00:31:14,458 To už vidět nemusíš. 480 00:31:14,541 --> 00:31:15,875 Kvůli tomu jsi vznikl. 481 00:31:21,291 --> 00:31:22,875 Jak vznikl? 482 00:31:23,541 --> 00:31:25,708 Jak vznikl? Abych byl hromosvod stresu? 483 00:31:26,916 --> 00:31:28,833 Myslel jsem, že to já jsem originál. 484 00:31:29,833 --> 00:31:31,583 Ale jsem jen nějaká tvá fabulace. 485 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Ty sis měl žít 486 00:31:34,416 --> 00:31:39,375 šťastnej, prostej, normální život. Chápeš to? 487 00:31:39,458 --> 00:31:41,166 Ale všechno to byla lež, baže? 488 00:31:41,416 --> 00:31:42,250 No a co? 489 00:31:43,333 --> 00:31:44,291 Co na tom sejde? 490 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 Chceš si snad pamatovat pravdu? 491 00:31:46,666 --> 00:31:49,916 Žes měl mámu, co tě bila? A nesnášela? 492 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 Že ti dělala ze života peklo? 493 00:31:52,083 --> 00:31:54,125 Ty lžeš. Jen mě chceš vytočit. 494 00:31:54,208 --> 00:31:56,875 Spokojeně sis žil a myslel, že tě má ráda. 495 00:31:57,208 --> 00:32:00,250 Že je hodná. Že je naživu! 496 00:32:03,750 --> 00:32:04,625 Co? 497 00:32:05,166 --> 00:32:06,333 O čem to mluvíš? 498 00:32:06,416 --> 00:32:09,458 Je naživu. Voláme si. Co to říkáš? 499 00:32:10,000 --> 00:32:11,916 Táta mi po létech zavolal, 500 00:32:12,500 --> 00:32:15,541 že měla pohřeb, ale já to nedal. 501 00:32:15,625 --> 00:32:19,708 Ne, to je omyl. To není pravda. 502 00:32:19,791 --> 00:32:21,583 -Stevene, je mi to líto. -Ne, ne. 503 00:32:21,750 --> 00:32:24,166 Ne. Ne, díky. 504 00:32:24,250 --> 00:32:27,333 -Ne. Chci pryč. -Uklidni se. 505 00:32:27,416 --> 00:32:29,375 Chci pryč, chci pryč! 506 00:32:31,208 --> 00:32:34,000 Bože, omlouvám se. 507 00:32:34,083 --> 00:32:36,000 Moc mě to mrzí. 508 00:32:36,458 --> 00:32:39,500 Hrozně jste mě vyděsil. Já vás urousal, baže? 509 00:32:39,958 --> 00:32:40,791 Stevene? 510 00:32:42,750 --> 00:32:44,625 Tak moment. Co to má být? 511 00:32:45,541 --> 00:32:46,875 Rád vás zase vidím. 512 00:32:46,958 --> 00:32:48,750 Co to má být? To je nějaký test? 513 00:32:50,166 --> 00:32:51,666 Tohle místo poznávám. 514 00:32:52,083 --> 00:32:52,958 O co jde? 515 00:32:53,583 --> 00:32:56,666 -Stevene, jsem váš lékař. Vzpomínáte? -Vy jste můj lékař? 516 00:32:57,000 --> 00:32:59,625 -A chci vám pomoci. -Dr. Harrow. Baže? 517 00:32:59,708 --> 00:33:01,708 -Tak, tak. -Podívejme se. 518 00:33:01,791 --> 00:33:02,916 Vida... 519 00:33:03,666 --> 00:33:05,750 Vy jste se nám teda vypracoval. 520 00:33:05,833 --> 00:33:08,541 Začínal jsem mít starost, že si už nikdy nepopovídáme. 521 00:33:10,875 --> 00:33:15,250 To je tak zvláštní. Ten sestřih. A ten knírek. 522 00:33:16,500 --> 00:33:18,500 Hotový Ned Flanders. 523 00:33:19,083 --> 00:33:21,791 -Stevene. -A co dělá naše Tveret? 524 00:33:22,750 --> 00:33:25,375 Je to má vina. Požádal jsem Marca, aby se vám otevřel. 525 00:33:25,458 --> 00:33:27,458 Měli jste příležitost si pohovořit? 526 00:33:28,916 --> 00:33:30,333 Jo, víte... 527 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 On mi lhal. Tak to bylo. 528 00:33:34,291 --> 00:33:36,375 A v čem přesně cítíte, že vám lhal? 529 00:33:37,208 --> 00:33:38,750 Jste vlezlý. 530 00:33:40,041 --> 00:33:42,875 Stevene, když jste sem přišel, 531 00:33:42,958 --> 00:33:45,875 obával jsem se, že Marcovu existenci ani nikdy nepřiznáte. 532 00:33:45,958 --> 00:33:47,291 Kdo nás sem přivedl? 533 00:33:48,416 --> 00:33:49,625 Byl jsem to já? 534 00:33:51,625 --> 00:33:52,958 Po smrti vaší matky. 535 00:33:53,458 --> 00:33:55,458 To neříkejte. 536 00:33:56,041 --> 00:33:57,416 To není pravda. 537 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 Není to pravda. 538 00:33:58,916 --> 00:34:00,041 Asi jsem se... 539 00:34:00,166 --> 00:34:02,375 Děláte si ze mě legraci? Tohle já nechci slyšet. 540 00:34:02,458 --> 00:34:04,583 -Asi jsem se spletl. -Moje máma žije. 541 00:34:04,666 --> 00:34:07,083 Řekněte to ještě jednou a já se vzteknu. 542 00:34:07,166 --> 00:34:08,500 Musel jsem se splést. Ano? 543 00:34:08,583 --> 00:34:12,041 Chtěl byste si s ní promluvit? Zavoláme jí? 544 00:34:12,500 --> 00:34:13,750 Vždyť nemáte její číslo. 545 00:34:13,833 --> 00:34:15,416 Ale ano. Máme ho ve složce. 546 00:34:15,500 --> 00:34:18,000 -Moment, seženu Dylan. -To nedělejte. 547 00:34:18,083 --> 00:34:19,166 Bude to chvilička. 548 00:34:19,250 --> 00:34:20,541 Neobtěžujte ji. 549 00:34:20,625 --> 00:34:23,708 Ahoj, Dylan. Brnknula bys paní Grantové? 550 00:34:23,791 --> 00:34:25,541 Cizí čísla nebere. Nezvedne to. 551 00:34:25,625 --> 00:34:28,333 -Má strach z prodejců, -S vámi chtít mluvit jistě bude. 552 00:34:28,416 --> 00:34:30,750 Určitě ano. Už hledá to číslo. 553 00:34:30,833 --> 00:34:31,875 Nedělejte to. 554 00:34:31,958 --> 00:34:33,833 Dobře, jo. Díky. 555 00:34:33,916 --> 00:34:35,583 -Nedělejte to. -Už to zvoní. 556 00:34:35,666 --> 00:34:37,083 Neobtěžujte ji. 557 00:34:37,791 --> 00:34:41,000 Haló, paní Grantová. Ano, tady doktor Harrow. 558 00:34:43,041 --> 00:34:45,166 Mám tu Stevena. Rád by s vámi mluvil. 559 00:34:46,166 --> 00:34:49,375 Stevene, chcete mluvit se svou matkou? 560 00:34:59,791 --> 00:35:01,000 Moje máma... 561 00:35:04,833 --> 00:35:05,916 Moje máma je mrtvá. 562 00:35:14,833 --> 00:35:16,000 Moje máma je mrtvá. 563 00:35:59,041 --> 00:36:00,500 Ne. Nejdu tam. 564 00:36:01,666 --> 00:36:03,708 Takovou radost ti neudělám. 565 00:36:31,583 --> 00:36:32,541 Je mi to líto. 566 00:36:36,083 --> 00:36:37,750 Je mi to tak líto. 567 00:37:02,000 --> 00:37:02,833 Co... 568 00:37:04,041 --> 00:37:04,875 Kde to jsem? 569 00:37:08,375 --> 00:37:09,583 No, herdek... 570 00:37:13,500 --> 00:37:14,375 A kruciš. 571 00:37:15,083 --> 00:37:16,375 Už zase. 572 00:37:17,250 --> 00:37:19,125 Ahoj, mami. Jak se máš? 573 00:37:19,333 --> 00:37:20,166 Jo. 574 00:37:21,541 --> 00:37:25,250 Tak si představ, že už jsem se zase ztratil. 575 00:37:25,333 --> 00:37:28,000 Nemám tušení, kde jsem. No nejsem já mamlas? 576 00:37:28,541 --> 00:37:31,166 Ne, já vím, že už zase. 577 00:37:31,250 --> 00:37:32,708 Jsem na nějaké ulici… 578 00:37:33,833 --> 00:37:36,291 Zřejmě někde v Mayfair. Myslím. 579 00:37:36,375 --> 00:37:38,583 Jezdí tu po špatné straně ulice. Pardon. 580 00:37:38,666 --> 00:37:41,458 Pak to přišlo. Po mámině smrti, přede dvěma měsíci. 581 00:37:42,000 --> 00:37:44,916 V ten moment se naše životy začaly překrejvat. 582 00:37:45,000 --> 00:37:47,750 Milwaukee Avenue? Víš, kde to je? 583 00:37:47,833 --> 00:37:49,250 A už jsem nemohl... 584 00:37:50,208 --> 00:37:52,583 A už jsem tomu nezvládal čelit. 585 00:37:54,541 --> 00:37:56,041 Všemu, co jsem dělal. 586 00:37:56,125 --> 00:37:57,291 Marcu, 587 00:37:58,000 --> 00:38:01,041 všechno, co ti tehdy máma řekla, 588 00:38:01,125 --> 00:38:03,208 byl omyl. Nebyla to tvá vina. 589 00:38:05,458 --> 00:38:08,125 Neměl jsem ho do tý jeskyně tahat. 590 00:38:10,458 --> 00:38:13,416 Byl jsi malý kluk. 591 00:38:15,666 --> 00:38:17,000 Nebyla to tvá vina. 592 00:38:26,375 --> 00:38:27,916 Cítíš to taky? 593 00:38:29,541 --> 00:38:31,166 Myslím, že jsme zastavili. 594 00:38:32,083 --> 00:38:33,166 Ta brána. 595 00:38:34,125 --> 00:38:36,916 Brána Usirova. Jdeme! 596 00:38:39,916 --> 00:38:41,625 Tveret, co se to děje? 597 00:38:41,708 --> 00:38:44,583 Nikdy jsem neviděla bránu do světa živých tak zblízka. 598 00:38:44,833 --> 00:38:45,875 Jak ji otevřem? 599 00:38:45,958 --> 00:38:48,250 Moc mě to mrzí, ale váhy se nesrovnaly. 600 00:38:48,333 --> 00:38:52,000 Naše plavba je u konce. Nemůžu zastavit nevyhnutelný. 601 00:38:52,083 --> 00:38:54,041 Vážně jsem vám oběma fandila, 602 00:38:54,125 --> 00:38:57,916 ale nevyrovnaný duše říše Duat vás teď stáhnou k sobě. 603 00:39:21,541 --> 00:39:23,541 Marcu, nevypadají moc přátelsky. 604 00:39:23,666 --> 00:39:25,125 Zalez. 605 00:39:27,375 --> 00:39:30,416 Gabon. New York. Dubaj. 606 00:39:32,416 --> 00:39:33,875 Pozor! 607 00:39:42,708 --> 00:39:43,541 To ne! 608 00:39:45,416 --> 00:39:46,250 Tveret! 609 00:39:50,833 --> 00:39:51,875 Ne! 610 00:40:10,416 --> 00:40:11,666 Bože. 611 00:40:15,458 --> 00:40:18,458 Marcu, tohle zvládneš. 612 00:40:19,958 --> 00:40:21,083 Ale jestli jsem ty, 613 00:40:23,250 --> 00:40:24,625 tak to zvládnu taky. 614 00:40:35,208 --> 00:40:36,083 Šest! 615 00:40:37,416 --> 00:40:38,958 Preferuji kriket. 616 00:41:00,958 --> 00:41:02,500 Ne! 617 00:41:03,583 --> 00:41:05,583 Marcu! Ne! 618 00:41:12,000 --> 00:41:13,583 Stevene! 619 00:41:13,666 --> 00:41:14,875 Stevene! 620 00:41:16,875 --> 00:41:18,291 Stevene! 621 00:41:22,625 --> 00:41:23,541 Stevene! 622 00:41:24,625 --> 00:41:27,208 Ne, počkejte! 623 00:41:27,791 --> 00:41:29,958 -Počkejte! -Stevene! Utíkej! 624 00:41:30,166 --> 00:41:31,416 -Počkejte! -Baží za náma. 625 00:41:31,708 --> 00:41:33,625 Poběž. Zastav loď! 626 00:41:33,750 --> 00:41:36,125 Stůjte! 627 00:41:38,833 --> 00:41:39,875 Bože. 628 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 -Stevene! -Počkejte... 629 00:41:43,375 --> 00:41:46,125 Ne! Stevene! 630 00:42:00,458 --> 00:42:02,708 Zastav tu loď! 631 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 Tvé váhy se vyrovnaly! 632 00:43:03,250 --> 00:43:06,166 PODLE KOMIKSŮ MARVEL 633 00:47:07,250 --> 00:47:09,250 České titulky Vojtěch Kostiha