1 00:00:02,375 --> 00:00:04,916 I TIDLIGERE AFSNIT 2 00:00:05,083 --> 00:00:06,291 Kender du Ammut? 3 00:00:06,458 --> 00:00:10,541 Egyptisk guddom. Verdens første bøhmand. 4 00:00:10,708 --> 00:00:14,333 Ammuts retfærdighed gælder hele vores liv. 5 00:00:14,500 --> 00:00:19,541 Det er derfor, vi vil genoplive hende, så hendes lys kan helbrede verden. 6 00:00:19,708 --> 00:00:22,625 Du er selv ude om det, Khonsu. 7 00:00:26,750 --> 00:00:30,125 Nu er han bundet til dette sted. 8 00:00:30,291 --> 00:00:32,875 Det må være en af de store. 9 00:00:34,333 --> 00:00:36,000 Vi har vundet! 10 00:00:38,125 --> 00:00:39,541 Steven ... 11 00:00:39,708 --> 00:00:43,541 - Kender du Steven? - Selvfølgelig gør jeg det. 12 00:00:43,708 --> 00:00:46,333 Hvis vi ikke kan ... 13 00:00:48,875 --> 00:00:51,375 - Marc? - Steven! 14 00:00:51,541 --> 00:00:54,000 Vi må væk herfra. 15 00:00:59,000 --> 00:01:00,166 Hej. 16 00:01:41,583 --> 00:01:43,458 Hjælp! 17 00:01:50,125 --> 00:01:53,958 Det er alt sammen din skyld! 18 00:01:57,500 --> 00:02:01,083 Fald nu ned, Marc. Jeg skød dig ikke. 19 00:02:01,250 --> 00:02:06,375 Dit sind vakler voldsomt mellem forstand og forstyrrelse. 20 00:02:06,541 --> 00:02:09,500 Din hjerne er som et pendul, - 21 00:02:09,666 --> 00:02:13,541 - der svinger mellem en vanskelig virkelighed, - 22 00:02:13,708 --> 00:02:18,750 - hvor du er min patient her på Putnam Sanatorium i Chicago, - 23 00:02:18,916 --> 00:02:24,208 - og en betryggende fantasi, du selv har skabt, - 24 00:02:24,375 --> 00:02:27,708 - hvor du er en form for superhelt. 25 00:02:27,875 --> 00:02:31,916 Du gør dit yderste for at undgå at kigge indad. 26 00:02:32,083 --> 00:02:34,791 Du er ikke en rigtig læge. 27 00:02:34,958 --> 00:02:38,166 Er det derfor, du hele tiden starter opdigtede slåskampe? 28 00:02:38,333 --> 00:02:40,583 Du er ikke læge. 29 00:02:40,750 --> 00:02:44,083 Jeg føler mig ellers som en rigtig læge. 30 00:02:44,250 --> 00:02:48,875 - Du er ikke læge. - Jamen så siger vi det. 31 00:02:49,041 --> 00:02:54,416 All right, all right ... Det handler ikke om mig. 32 00:02:54,583 --> 00:03:01,083 Lad os se på din historie. Hvordan er du endt her? 33 00:03:01,250 --> 00:03:04,041 Hvordan er du selv endt her? 34 00:03:04,208 --> 00:03:09,833 Jeg tog bussen. Vil du høre, hvordan du påstod, du endte her? 35 00:03:10,000 --> 00:03:14,375 Du påstod, du var et sted, der mindede om kontoret her, - 36 00:03:14,541 --> 00:03:20,125 - bortset fra at det var i Egypten, og du var sammen med et næsehorn. 37 00:03:20,291 --> 00:03:24,958 - En flodhest. - Nå ja, det var en flodhest. 38 00:03:25,125 --> 00:03:28,750 Og den kunne tale. 39 00:03:30,083 --> 00:03:33,833 Hvad mener du selv? Er det forstand - 40 00:03:34,000 --> 00:03:36,541 - eller forstyrrelse? 41 00:03:39,541 --> 00:03:41,583 Forstyrrelse? 42 00:03:41,750 --> 00:03:47,208 Jeg synes, det er opmuntrende. Det synes jeg virkelig. 43 00:03:47,375 --> 00:03:52,500 Et forpint sind bygger ofte steder, der kan skærme det - 44 00:03:52,666 --> 00:03:58,750 - mod dets mest traumatiske minder. Det kaldes et organiseringsprincip. 45 00:03:58,916 --> 00:04:05,708 Nogle ser en fæstning. Andre ser en labyrint eller et bibliotek. 46 00:04:05,875 --> 00:04:09,625 Eller en psykiatriafdeling? 47 00:04:09,791 --> 00:04:16,083 Ja, det kunne også godt være en psykiatriafdeling. 48 00:04:16,250 --> 00:04:23,125 Det, der er uhyre interessant, er denne nye dyrefigur. 49 00:04:24,666 --> 00:04:28,291 - Flodhesten? - Den er yderst interessant. 50 00:04:28,458 --> 00:04:34,000 Den vil kunne fjerne muren mellem dig og Steven og give os indsigt. 51 00:04:36,625 --> 00:04:39,125 Indsigt i hvad? 52 00:04:39,291 --> 00:04:43,750 Inden du blev vred, var du ved at fortælle mig om en dreng. 53 00:04:43,916 --> 00:04:45,875 Kan du huske ham? 54 00:04:46,041 --> 00:04:50,041 Kan du fortælle mig mere om drengen? 55 00:04:53,791 --> 00:04:57,375 Tak. Jeg har superfint nu. 56 00:04:57,541 --> 00:05:03,208 Du får forhåbentlig en fed hyre. Du er hammerdygtig. 57 00:05:03,375 --> 00:05:07,000 Jeg har aldrig haft det bedre. Jeg finder selv ud. 58 00:05:07,166 --> 00:05:11,708 Du gør det ikke! Du vil slippe uhyret løs! 59 00:05:11,875 --> 00:05:16,000 Vær forsigtig med ham. Jeg er ikke din fjende. 60 00:05:20,583 --> 00:05:26,208 - En flodhest! - Den medicin er for vild. 61 00:05:26,375 --> 00:05:31,583 - Er han altid så intens? - Ja, mere eller mindre. 62 00:05:31,750 --> 00:05:34,458 - Er I tvillinger? - Nej. 63 00:05:34,625 --> 00:05:39,333 - Ja, en slags. - Fedt, der blev jeg meget klogere. 64 00:05:39,500 --> 00:05:44,666 Lige for lidt siden troede jeg, jeg var blevet skudt og dræbt. 65 00:05:44,833 --> 00:05:51,041 Så vil du skide grønne grise nu, for du er desværre stendød. 66 00:05:51,208 --> 00:05:53,041 Hvabehar? 67 00:05:55,625 --> 00:05:58,750 - Er vi døde? - Ja. 68 00:06:00,333 --> 00:06:04,750 Jeg tror, hun har ret. Jeg tror, vi døde. 69 00:06:04,916 --> 00:06:08,041 Jeg har ... Lige et øjeblik. 70 00:06:08,208 --> 00:06:13,625 Det er noget tid siden, vi fik nye sjæle i butikken. 71 00:06:13,791 --> 00:06:16,000 Det må I undskylde. 72 00:06:16,166 --> 00:06:19,541 Okay, nu skal I høre: 73 00:06:25,083 --> 00:06:29,125 "Velkommen, ædle rejsende, - 74 00:06:29,291 --> 00:06:31,375 - til Duat." 75 00:06:31,541 --> 00:06:34,333 Duat? Det egyptiske dødsrige? 76 00:06:34,500 --> 00:06:38,791 Hun er Thoeris, kvindernes og børnenes gudinde. 77 00:06:38,958 --> 00:06:44,041 Hun er vores fører på rejsen til det hinsides. 78 00:06:46,750 --> 00:06:51,583 Så det her er altså det hinsides? 79 00:06:51,750 --> 00:06:55,041 Et hinsides, ikke det hinsides. 80 00:06:55,208 --> 00:06:59,916 Der findes overraskende mange intersektionelle bevidsthedsplaner. 81 00:07:00,083 --> 00:07:03,875 Forfædreplanet er bare så yndigt. 82 00:07:04,041 --> 00:07:09,500 Nå, men jeg har faktisk kort til det alt sammen, hvis I lige vil ... 83 00:07:09,666 --> 00:07:12,833 Undskyld. Væk med dig. 84 00:07:13,000 --> 00:07:15,208 Godt så. 85 00:07:15,375 --> 00:07:21,000 Fordi Duats sande natur overgår den menneskelige forstand, - 86 00:07:21,166 --> 00:07:26,541 - vil I opleve stedet som noget, der er mere genkendeligt for jer. 87 00:07:26,708 --> 00:07:33,000 En psykiatriafdeling er nyt for mig, men vi finder jo nok ud af det, ikke? 88 00:07:33,166 --> 00:07:36,416 Hvorfor skulle vi opleve stedet som et psykiatrisk hospital? 89 00:07:36,583 --> 00:07:38,875 Fordi vi er sindssyge. 90 00:07:44,125 --> 00:07:46,250 Vi er sindssyge, Steven. 91 00:07:46,416 --> 00:07:50,041 En talende flodhest, en talende, død fugl ... 92 00:07:50,208 --> 00:07:55,583 Du er uden for min krop, og nu også det hinsides. 93 00:07:55,750 --> 00:08:01,000 Det er den sande virkelighed, mens hospitalet er vores fantasi. 94 00:08:02,000 --> 00:08:04,250 Undskyld, han er ... 95 00:08:04,416 --> 00:08:08,208 - Dr. Harrow havde ret. - Dr. Harrow? 96 00:08:08,375 --> 00:08:12,041 - Det her er et organiseringsprincip. - Er han nu pludselig doktor? 97 00:08:12,208 --> 00:08:16,000 Hvis vi går igennem dørene her, - 98 00:08:16,166 --> 00:08:20,625 - vil vi se en masse patienter og Crawley, der råber bingo ... 99 00:08:20,791 --> 00:08:24,500 Åh gud! Åh gud! 100 00:08:31,583 --> 00:08:34,416 - Hvad er det her? - Det er dødsriget. 101 00:08:34,583 --> 00:08:38,916 Jeg er ikke sindssyg. Jeg er død. Hvor sagde du, vi skulle hen? 102 00:08:39,083 --> 00:08:42,916 Vi er på vej til Aaru, til fredsmarkerne, ikke? 103 00:08:43,083 --> 00:08:45,375 Han må være den kløgtige. 104 00:08:45,541 --> 00:08:50,291 Hvis jeres hjerter er i balance, skal I tilbringe evigheden i paradis. 105 00:08:50,458 --> 00:08:52,625 Fredsmarkerne. 106 00:08:52,791 --> 00:08:57,958 Men inden vi når så langt, skal jeg lige foretage en hurtig ... 107 00:09:04,250 --> 00:09:07,500 Pyha, det virkede. 108 00:09:07,666 --> 00:09:12,208 Jeg var lidt nervøs for, at jeg ville flå brystet op på jer. 109 00:09:13,541 --> 00:09:14,791 Hvad gør hun nu? 110 00:09:14,958 --> 00:09:19,708 Nu vejer hun vores hjerter på en vægt mod sandhedens fjer. 111 00:09:19,875 --> 00:09:25,333 Egypterne mente, at ens hjerte viste, hvordan man havde været i sit liv. 112 00:09:25,500 --> 00:09:31,541 Hvis vægtskålene er i balance, får sjælen adgang til fredsmarkerne. 113 00:09:31,708 --> 00:09:35,875 - Og hvis de ikke er i balance? - Så ryger I over bord. 114 00:09:36,041 --> 00:09:41,666 Så vil de døde trække jer ned under sandet til tid og evighed. 115 00:09:41,833 --> 00:09:45,458 Ingen uligevægtige sjæle om bord på min skude. 116 00:09:45,625 --> 00:09:48,791 Jeg krydser fingre for jer. 117 00:09:48,958 --> 00:09:54,416 Vi skal satme ikke ende dernede, og vi skal heller ikke til fredsmarkerne. 118 00:09:54,583 --> 00:09:58,333 - Hvad vil du så foreslå? - Hvis det går helt skævt ... 119 00:09:58,500 --> 00:10:01,875 Så dræber vi flodhesten og stjæler båden. 120 00:10:02,041 --> 00:10:03,916 Gutter? 121 00:10:07,875 --> 00:10:10,625 Hvorfor gør den sådan der? 122 00:10:10,791 --> 00:10:16,458 Aner det ikke. Der står ikke noget om det i mine kort. 123 00:10:20,041 --> 00:10:24,208 Det er hjerterne. De er ikke fulde. 124 00:10:24,375 --> 00:10:29,750 Jeg er bægret halvt fyldt-typen, men de føles ufuldstændige. 125 00:10:29,916 --> 00:10:31,125 Hvad skal det sige? 126 00:10:31,291 --> 00:10:35,916 Hvis du ikke er i balance, vil Duat tage din sjæl. 127 00:10:36,083 --> 00:10:41,791 - Har du nogen andre forslag? - Båden rummer alle livets minder. 128 00:10:41,958 --> 00:10:48,000 Hvad I to end skjuler, må I gå ind og vise hinanden sandheden. 129 00:10:48,166 --> 00:10:54,166 Opnå balance, før vi når fredsmarkerne, eller jeres sjæle vil gå til grunde. 130 00:10:54,333 --> 00:10:57,333 - Godt så. - Hvad gør vi? 131 00:10:57,500 --> 00:11:00,958 Jeg er ikke sikker. Tror du, Layla er okay? 132 00:11:01,125 --> 00:11:06,875 Indtil videre. Men jeg ved, hun vil give sit liv for at stoppe Harrow. 133 00:11:07,041 --> 00:11:10,625 - Så må vi skynde os. - Layla ville være okay med ... 134 00:11:10,791 --> 00:11:12,791 Du skal ikke sige det. 135 00:11:12,958 --> 00:11:17,625 Vi er to mod én flodhest, og skibet burde være til at styre. 136 00:11:17,791 --> 00:11:20,666 - Vi behøver ikke engang ... - At dræbe gudinden? 137 00:11:20,833 --> 00:11:22,916 Bare find et reb ... 138 00:11:23,083 --> 00:11:28,083 Vi kan også gøre, som hun siger, og afdække det, vi fortier for hinanden. 139 00:11:28,250 --> 00:11:32,708 Steven, jeg ved ikke med dig, men min hukommelse er et rod. 140 00:11:32,875 --> 00:11:35,500 Det er min også. 141 00:11:51,750 --> 00:11:53,333 Syret. 142 00:11:58,791 --> 00:12:00,750 Hvad er det her? 143 00:12:00,916 --> 00:12:04,500 Skal vi genopdage samtlige mine minder? 144 00:12:07,416 --> 00:12:10,833 Kan du huske det her? 145 00:12:11,000 --> 00:12:13,583 Tja, det er bare en gade. 146 00:12:13,750 --> 00:12:18,083 Hvor mange gader har du ikke været på i tidens løb? 147 00:12:18,250 --> 00:12:20,375 Hjælp! 148 00:12:20,541 --> 00:12:22,541 Hørte du det? 149 00:12:33,083 --> 00:12:37,333 En klam café fyldt med lig, det er såmænd det hele. 150 00:12:37,500 --> 00:12:41,000 Hvis rum mon det er? Dit. 151 00:12:41,166 --> 00:12:42,916 Meget morsomt. 152 00:12:59,083 --> 00:13:01,916 Dubai. 153 00:13:03,875 --> 00:13:05,791 Gabon. 154 00:13:09,458 --> 00:13:12,958 New York. Det er løgn ... 155 00:13:13,125 --> 00:13:16,000 Kender du de mennesker? 156 00:13:16,166 --> 00:13:18,041 Åh nej ... 157 00:13:18,208 --> 00:13:24,833 Vel ikke dem alle sammen? Har du dræbt dem alle sammen? 158 00:13:25,000 --> 00:13:28,916 De var forbrydere. Mordere og voldtægtsmænd. 159 00:13:29,083 --> 00:13:33,041 Khonsu ville straffe dem, beskytte nattens vejfarende. 160 00:13:33,208 --> 00:13:37,375 - Og du husker hver og én? - Prøv du at tage et liv. 161 00:13:39,666 --> 00:13:44,916 Det glemmer man ikke så nemt. Jeg ønskede sådan, jeg ville tabe, - 162 00:13:45,083 --> 00:13:49,916 - og at en af dem ville dræbe mig. Den helbredende kraft blev en forbandelse. 163 00:13:50,083 --> 00:13:56,041 Marc, se her. Vægtskålene er snart i balance. Det virker. 164 00:13:56,208 --> 00:14:00,458 Okay, hvad gør vi så? Er det din tur nu? 165 00:14:00,625 --> 00:14:03,875 Hvem er det? 166 00:14:08,375 --> 00:14:10,041 Marc? 167 00:14:10,208 --> 00:14:15,208 Hvad laver et barn i et rum fyldt med dem, du har dræbt? 168 00:14:17,250 --> 00:14:20,041 - Hold dig fra ham. - Hej, lille ven. 169 00:14:20,208 --> 00:14:25,125 - Hvad hedder du? - Steven, vent! Vent! 170 00:14:28,083 --> 00:14:29,625 Nej, Steven! 171 00:14:32,166 --> 00:14:35,083 Luk op! Luk op! 172 00:14:40,958 --> 00:14:42,375 Mor? 173 00:14:43,625 --> 00:14:46,625 Nå, er I sultne? RoRo? 174 00:14:46,791 --> 00:14:49,625 - Mor, se min tegning. - En fisk med én finne. 175 00:14:49,791 --> 00:14:52,458 Marc, vær sød ved din lillebror. 176 00:14:52,625 --> 00:14:54,750 Har jeg haft en bror? 177 00:14:54,916 --> 00:14:58,208 Skal vi tage ned i grotten? 178 00:14:58,375 --> 00:15:02,416 - Vi spiser senere. - Bliv nu ikke for længe væk. 179 00:15:02,583 --> 00:15:07,916 Marc, hvad skal du huske? At passe godt på din bror. 180 00:15:08,083 --> 00:15:11,958 - Hyggehejsa. - Ses om lidt, pomfrit. 181 00:15:18,000 --> 00:15:20,166 Hvor blev de af? 182 00:15:20,333 --> 00:15:22,541 Kom nu. 183 00:15:22,708 --> 00:15:27,375 Okay, fint nok, men så vil jeg være Rosser. 184 00:15:27,541 --> 00:15:29,791 Hører De det, dr. Grant? 185 00:15:29,958 --> 00:15:33,875 Det gør jeg bestemt, Rosser. Det lyder som fare på færde. 186 00:15:34,041 --> 00:15:35,875 Dr. Grant? 187 00:15:36,916 --> 00:15:42,125 - Mor siger, ikke når det regner. - Vær nu ikke sådan et pattebarn. 188 00:16:13,208 --> 00:16:16,125 Åh nej ... 189 00:16:16,291 --> 00:16:19,333 Drenge, I må skynde jer ud! 190 00:16:21,708 --> 00:16:25,583 Drenge! I må ikke gå længere! 191 00:16:25,750 --> 00:16:31,083 Vandet stiger alt for hurtigt. I må skynde jer ud. 192 00:16:33,250 --> 00:16:37,791 Drenge! Hvor er de henne? 193 00:16:37,958 --> 00:16:41,333 Steven! Kom tilbage! 194 00:16:42,416 --> 00:16:43,791 Drenge? 195 00:16:45,833 --> 00:16:51,375 Kom, vi må ud herfra. Kan I høre mig? 196 00:16:52,333 --> 00:16:55,833 Hvor er I? Marc? 197 00:16:57,375 --> 00:16:59,750 Marc! 198 00:16:59,916 --> 00:17:04,333 Gå efter min stemme! Drenge! Drenge! 199 00:17:05,708 --> 00:17:08,541 Jeg kan høre dig, Marc! 200 00:17:10,458 --> 00:17:15,000 Det er bare et minde. Fanden tage dig, Steven. 201 00:17:53,958 --> 00:17:56,250 Steven. 202 00:17:56,416 --> 00:18:00,750 Jeg vil have min RoRo tilbage. 203 00:18:00,916 --> 00:18:05,083 Jeg vil have ham tilbage. 204 00:18:16,291 --> 00:18:18,875 Hvad laver du her? 205 00:18:21,333 --> 00:18:22,625 Kom, makker. 206 00:18:22,791 --> 00:18:27,458 - Du skulle passe på ham. - Steven, nu går vi. 207 00:18:27,625 --> 00:18:30,625 Du lod ham drukne. 208 00:18:30,791 --> 00:18:36,833 Det er alt sammen din skyld! 209 00:18:39,000 --> 00:18:43,041 Steven, kom her. Du skal ikke gå derop! 210 00:18:44,500 --> 00:18:48,041 Wendy? Wendy, kom nu. 211 00:18:49,500 --> 00:18:51,583 Wendy, jeg beder dig. 212 00:18:53,083 --> 00:18:56,166 Vi skal til at puste lysene ud. 213 00:19:00,958 --> 00:19:03,458 Hun kommer ikke. 214 00:19:05,625 --> 00:19:08,625 Mor har det ikke så godt, Marc. 215 00:19:08,791 --> 00:19:12,916 Det bliver bare os to i år, okay? 216 00:19:24,000 --> 00:19:25,666 Steven! 217 00:19:27,291 --> 00:19:28,833 Steven! 218 00:19:34,083 --> 00:19:38,125 Ingen fødselsdag uden ens yndlingskage. 219 00:19:38,291 --> 00:19:41,291 Gå du bare i gang, min dreng. 220 00:19:43,541 --> 00:19:47,375 Du var altid jaloux på ham. 221 00:19:47,541 --> 00:19:51,875 Lige fra han blev født. 222 00:19:56,583 --> 00:20:01,833 Jeg burde have vidst, du kunne finde på sådan noget. 223 00:20:06,916 --> 00:20:09,416 Mor, hvad er det, du gør? 224 00:20:14,708 --> 00:20:16,458 Steven! 225 00:20:23,625 --> 00:20:26,791 Hvad skete der inde på værelset, Marc? 226 00:20:26,958 --> 00:20:29,875 - Så er det godt, Steven. - All right. 227 00:20:30,041 --> 00:20:34,500 Hvorfor husker du hende sådan? Sådan var hun slet ikke. 228 00:20:34,666 --> 00:20:39,125 Lad mig komme derind igen. Hvad er det, du skjuler? 229 00:20:39,291 --> 00:20:43,541 Marc, kom nu med ind. Hun skal nok få hjælp. 230 00:20:43,708 --> 00:20:46,000 - Far. - Det ordner sig. 231 00:20:46,166 --> 00:20:50,416 Det er dig, der skal ordne det. Hvorfor har du ikke gjort noget? 232 00:20:54,500 --> 00:20:57,500 Jeg vil ikke miste endnu en søn. 233 00:21:02,500 --> 00:21:05,250 Så er det godt, Steven! 234 00:21:05,416 --> 00:21:07,250 Lad mig være! 235 00:21:15,375 --> 00:21:17,583 Hvor fanden er vi nu? 236 00:21:23,208 --> 00:21:25,166 Åh gud ... 237 00:21:28,750 --> 00:21:31,916 Harrow sagde, du var lejesoldat. 238 00:21:33,875 --> 00:21:36,875 At du havde dræbt gidsler. 239 00:21:38,958 --> 00:21:43,041 - Tror du på det? - Det ville ikke overraske mig. 240 00:21:47,041 --> 00:21:50,958 At absentere i omtåget tilstand får en smidt ud af militæret. 241 00:21:51,125 --> 00:21:55,291 I stedet måtte jeg tage hyre hos min tidligere befalingsmand Bushman. 242 00:21:55,458 --> 00:21:58,708 Vi skulle plyndre et egyptisk gravkammer. 243 00:21:58,875 --> 00:22:03,250 Men Bushman lavede planen om. Der måtte ikke være nogen vidner. 244 00:22:03,416 --> 00:22:06,500 Er det dr. El Faouly, Laylas far? 245 00:22:09,791 --> 00:22:12,125 Jeg forsøgte at få dem væk. 246 00:22:14,166 --> 00:22:16,791 Men det lykkedes ikke. 247 00:22:16,958 --> 00:22:20,541 - Tydeligvis. - Hvad skete der med dig? 248 00:23:19,416 --> 00:23:22,708 Synd og skam. 249 00:23:24,958 --> 00:23:28,833 Jeg kan mærke smerten i dig. 250 00:23:33,041 --> 00:23:36,041 Hvad fanden er du? 251 00:23:37,083 --> 00:23:42,875 Jeg er guden Khonsu, og jeg søger en kriger. 252 00:23:44,208 --> 00:23:47,583 En kriger? Pøj pøj med det. 253 00:23:47,750 --> 00:23:53,750 Du skal være mine hænder, mine øjne, min hævn, - 254 00:23:53,916 --> 00:23:57,583 - min endelige dom over de onde. 255 00:23:57,750 --> 00:24:01,458 Du skal binde selve dit væsen til mig - 256 00:24:01,625 --> 00:24:06,875 - og udslette verdens bærme, dem, der fortjener det. 257 00:24:07,041 --> 00:24:09,250 Ønsker du at lide døden, - 258 00:24:09,416 --> 00:24:12,208 - eller ønsker du at leve? 259 00:24:12,958 --> 00:24:17,375 - Det ved jeg ikke. - Jeg kan mærke din forstand. 260 00:24:17,541 --> 00:24:23,791 Splintret. Knækket. Yderst fascinerende. 261 00:24:23,958 --> 00:24:29,583 Du er værdig som kandidat til at blive min tjener i denne tid. 262 00:24:31,291 --> 00:24:34,291 Til gengæld for dit liv - 263 00:24:34,458 --> 00:24:38,750 - sværger du da at beskytte nattens vejfarende - 264 00:24:38,916 --> 00:24:43,416 - og fuldbyrde min hævn over dem, der søger at gøre dem ondt? 265 00:24:43,583 --> 00:24:48,791 Den luskede, gamle grib. Han manipulerede dig fra starten. 266 00:24:48,958 --> 00:24:53,916 - Men han holdt os i live. - Han udnyttede dig jo. 267 00:24:54,083 --> 00:24:58,875 Eller også var det min chance for at fortsætte min løbebane. 268 00:24:59,041 --> 00:25:00,708 Som dræber. 269 00:25:00,875 --> 00:25:06,125 Sværger du at beskytte nattens vejfarende - 270 00:25:06,291 --> 00:25:11,625 - og fuldbyrde min hævn over dem, der søger at gøre dem ondt? 271 00:25:14,458 --> 00:25:15,625 Ja. 272 00:25:15,791 --> 00:25:21,666 Se, vægtskålene. Har vi bragt dem i balance? 273 00:25:24,208 --> 00:25:28,625 Så rejs dig. Rejs dig, og lev igen - 274 00:25:28,791 --> 00:25:31,916 - som min hævnende næve. 275 00:25:32,083 --> 00:25:34,250 Som min - 276 00:25:34,416 --> 00:25:36,750 - Moon Knight. 277 00:25:42,708 --> 00:25:43,958 Er det ...? 278 00:25:45,041 --> 00:25:47,208 Afsted, Marc! 279 00:25:49,625 --> 00:25:52,750 - Hvad sker der? - Frygten breder sig i oververdenen. 280 00:25:52,916 --> 00:25:59,083 Uligevægtige sjæle bliver dømt til sandet i utide. Det er noget skidt. 281 00:25:59,250 --> 00:26:02,458 - Harrow. - Vi må tilbage. 282 00:26:02,625 --> 00:26:07,500 Selv hvis jeg sendte jer derop igen, ville jeres krop stadig være død. 283 00:26:07,666 --> 00:26:12,250 - I ville ikke kunne heles. - Så hjælp os med at befri Khonsu. 284 00:26:12,416 --> 00:26:16,458 Vil I genforenes med Khonsu? Jeg troede, I ville af med ham. 285 00:26:16,625 --> 00:26:19,583 Ja, men det er vores eneste chance. 286 00:26:19,750 --> 00:26:23,541 Thoeris, du er nødt til at hjælpe os. 287 00:26:25,041 --> 00:26:31,250 Hul i det. Osiris bliver ikke glad, men hans port er den eneste vej. 288 00:26:39,458 --> 00:26:46,041 Indenfor med jer! Tiden er knap. Få i vægtskålene i balance. 289 00:26:55,125 --> 00:26:58,875 Vi må tilbage til det værelse, hvor du ikke ville lade mig gå ind. 290 00:26:59,041 --> 00:27:03,250 Vent nu lige lidt. Giv mig lige et øjeblik. 291 00:27:03,416 --> 00:27:09,583 Lad os ikke gå alt det igennem igen. Vi kan bare tale om det nu og her. 292 00:27:09,750 --> 00:27:12,791 Jeg vil fortælle dig alt. 293 00:27:12,958 --> 00:27:17,708 Bare du ikke tvinger os til at tage tilbage dertil. Det er ikke det værd. 294 00:27:17,875 --> 00:27:20,666 Ikke det værd? 295 00:27:20,833 --> 00:27:24,833 Marc, du mister lige straks alt. Forstår du det? 296 00:27:25,000 --> 00:27:31,500 Hvis vi ikke når at standse Harrow, og alle de mange mennesker dør ... 297 00:27:31,666 --> 00:27:37,541 Hvis Layla dør, så er det alt sammen din skyld. 298 00:27:37,708 --> 00:27:44,333 Nej, du kan ikke! Jeg nægter! Du kan ikke tvinge mig til det! 299 00:27:44,500 --> 00:27:48,625 Marc, hold så op. Hold så op. 300 00:27:59,333 --> 00:28:03,000 Gav du mig en indsprøjtning? 301 00:28:03,166 --> 00:28:07,458 Du ser for mange film. 302 00:28:07,625 --> 00:28:11,791 Vi kan ikke bare bedøve patienterne mod deres vilje. 303 00:28:11,958 --> 00:28:14,541 Medmindre det er strengt nødvendigt. 304 00:28:15,791 --> 00:28:21,500 Marc, det, du har gjort, er uhyre vanskeligt. Jeg er så stolt af dig. 305 00:28:22,458 --> 00:28:27,333 At genopleve traumatiske minder kan være vældig smertefuldt. 306 00:28:27,500 --> 00:28:33,750 De opleves utroligt virkelige, og du gjorde det i flere timer. 307 00:28:33,916 --> 00:28:39,083 Flot klaret. Du kiggede intenst indad - 308 00:28:39,250 --> 00:28:44,333 - på alle de øjeblikke, der har gjort dig til den, du er. 309 00:28:44,500 --> 00:28:47,458 Tag det bare. 310 00:28:47,625 --> 00:28:50,416 Jeg er stolt af dig, Marc. 311 00:28:50,583 --> 00:28:54,958 Nu skal du lige prøve, om du kan følge mig i det her. 312 00:28:55,125 --> 00:28:58,083 Tror du, du skabte Steven - 313 00:28:58,250 --> 00:29:02,458 - for at kunne gemme dig for alle de forfærdelige ting, du har gjort? 314 00:29:02,625 --> 00:29:09,625 Eller skabte Steven Marc for at straffe verden for det, din mor udsatte dig for? 315 00:29:11,083 --> 00:29:15,041 Ved du det? Kan du huske det? 316 00:29:15,833 --> 00:29:20,500 Der er kun én måde at få vished på. 317 00:29:20,666 --> 00:29:24,166 Du må åbne op over for Steven. 318 00:29:24,333 --> 00:29:28,500 Ingen fremskridt uden indsigt. 319 00:29:28,666 --> 00:29:33,125 Kan du gøre det? Kan du åbne op over for Steven? 320 00:29:46,583 --> 00:29:48,916 Jeg kan ikke ... 321 00:29:49,083 --> 00:29:52,958 Det er mit værelse, men jeg mindes ikke det her. 322 00:29:57,416 --> 00:29:59,416 Det er ikke min mor. 323 00:30:00,666 --> 00:30:04,333 Det er ikke min mor. Det er ikke min mor. 324 00:30:04,500 --> 00:30:08,208 Marc, luk så op. Vil du så lukke op! 325 00:30:08,375 --> 00:30:10,541 Det er ikke min mor. 326 00:30:10,708 --> 00:30:14,250 - Luk så op! - Det er ikke min mor. 327 00:30:19,916 --> 00:30:23,666 Kors i hytten, her ser jo herrens ud. 328 00:30:23,833 --> 00:30:28,250 Jeg må hellere rydde op, inden mor opdager det. 329 00:30:28,416 --> 00:30:31,583 Marc, vil du straks lukke op! 330 00:30:38,541 --> 00:30:44,791 "Når faren er nærved, er Steven Grant uforfærdet." 331 00:30:47,291 --> 00:30:49,291 Du har opdigtet mig. 332 00:30:49,458 --> 00:30:51,583 Luk så den dør op! 333 00:30:56,041 --> 00:31:00,291 Du skal lære at høre efter. 334 00:31:06,916 --> 00:31:11,958 - Hvorfor tvinger du mig til det? - Jeg vil se, hvad hun gjorde. 335 00:31:12,125 --> 00:31:16,291 Det der skal du ikke se. Det er hele formålet med dig. 336 00:31:21,375 --> 00:31:26,666 Formålet med mig? Skulle jeg være din stressbold? 337 00:31:26,833 --> 00:31:32,083 Her troede jeg, at jeg var originalen, men jeg er bare noget, du har opdigtet. 338 00:31:32,250 --> 00:31:35,666 Du fik lov at leve et lykkeligt, - 339 00:31:35,833 --> 00:31:39,416 - enkelt, almindeligt liv. Er du med? 340 00:31:39,583 --> 00:31:43,208 - Men det var jo en løgn. - Og hvad så? 341 00:31:43,375 --> 00:31:46,583 Ville du hellere kunne huske sandheden? 342 00:31:46,750 --> 00:31:52,375 At din mor tævede dig, hadede dig og gjorde dit liv til et helvede? 343 00:31:52,541 --> 00:31:54,333 Du lyver. 344 00:31:54,500 --> 00:31:58,708 Du fik lov at leve i troen på, at hun elskede dig, - 345 00:31:58,875 --> 00:32:01,875 - og at hun stadig lever. 346 00:32:03,875 --> 00:32:06,208 Hvad snakker du om? 347 00:32:06,375 --> 00:32:09,875 Hun lever da stadig. Jeg taler med hende dagligt. 348 00:32:10,041 --> 00:32:15,416 Far ringede angående hendes shiva, men jeg magtede ikke at deltage. 349 00:32:16,458 --> 00:32:19,583 Det passer ikke. Det passer jo ikke. 350 00:32:19,750 --> 00:32:24,000 - Det gør mig ondt, Steven. - Nej, nej, nej. Ellers tak. 351 00:32:24,166 --> 00:32:26,708 Luk mig ud, luk mig ud! 352 00:32:26,875 --> 00:32:28,875 Luk mig ud! 353 00:32:31,333 --> 00:32:36,208 Gud, det må du undskylde. Det er jeg frygtelig ked af. 354 00:32:36,375 --> 00:32:39,708 Du gav mig et chok, og jeg gav dig en skylle. 355 00:32:39,875 --> 00:32:41,583 Steven? 356 00:32:42,666 --> 00:32:46,875 - Vent nu lige lidt. - Godt at se dig igen. 357 00:32:47,041 --> 00:32:52,791 Er det her en form for test? Jeg genkender det her sted. 358 00:32:52,958 --> 00:32:59,916 - Steven, jeg er din læge. - Er du det? Dr. Harrow? 359 00:33:00,083 --> 00:33:05,583 Ja, der kan man bare se. Du er rigtig blevet til noget, hvad? 360 00:33:05,750 --> 00:33:10,625 Jeg var ved at blive bekymret for, jeg aldrig ville få dig i tale igen. 361 00:33:10,791 --> 00:33:16,250 Hvor er det spøjst. Den frisure og den fjollede, lille snotrive. 362 00:33:16,416 --> 00:33:22,500 Det er ren Ned Flanders. Hvad render Thoeris og laver nu? 363 00:33:22,666 --> 00:33:28,666 Det var mig, der bad Marc åbne op over for dig. Fik han talt med dig? 364 00:33:28,833 --> 00:33:31,250 Altså, han ... 365 00:33:31,416 --> 00:33:34,000 Han løj for mig, gjorde han. 366 00:33:34,166 --> 00:33:39,791 - Hvad mener du, han løj om? - Nu snager du. 367 00:33:39,958 --> 00:33:46,625 Da du kom hertil, var jeg bange for, du aldrig ville anerkende Marc. 368 00:33:48,500 --> 00:33:51,333 Var det mig, der fik os indlagt? 369 00:33:51,500 --> 00:33:55,625 - Efter jeres mor døde. - Det må du ikke sige. 370 00:33:55,791 --> 00:33:59,916 Det passer ikke. Det passer ikke. 371 00:34:00,083 --> 00:34:03,625 Tager du gas på mig? Jeg finder mig ikke i det. 372 00:34:03,791 --> 00:34:06,916 Min mor lever. Det siger du ikke igen. 373 00:34:07,083 --> 00:34:11,833 Så tager jeg fejl. Skal vi ikke ringe til hende? 374 00:34:12,000 --> 00:34:15,583 - Du har ikke hendes nummer. - Jo, vi har det arkiveret. 375 00:34:15,750 --> 00:34:20,125 Jeg får lige fat i Dylan. Det tager kun to sekunder. 376 00:34:20,291 --> 00:34:23,458 Dylan, vær sød at ringe fru Grant op. 377 00:34:23,625 --> 00:34:26,791 Hun tager den ikke. Hun er bange for sælgere. 378 00:34:26,958 --> 00:34:30,583 Dig vil hun godt tale med. Hun slår nummeret op nu. 379 00:34:30,750 --> 00:34:34,541 Lad være. Vær sød at lade være. 380 00:34:34,708 --> 00:34:37,583 - Den ringer. - Vær sød ikke at forstyrre hende. 381 00:34:37,750 --> 00:34:42,208 Goddag, fru Grant. Det er dr. Harrow. 382 00:34:42,375 --> 00:34:45,916 Steven vil gerne tale med Dem. 383 00:34:46,083 --> 00:34:50,291 Steven, vil du tale med din mor? 384 00:34:59,708 --> 00:35:01,625 Min mor ... 385 00:35:04,750 --> 00:35:07,250 Min mor er død. 386 00:35:14,750 --> 00:35:17,000 Min mor er død. 387 00:35:58,625 --> 00:36:04,791 Nej, jeg gør det ikke. Den tilfredsstillelse skal du ikke have. 388 00:37:01,625 --> 00:37:05,208 Hvad? Hvor er jeg? 389 00:37:08,291 --> 00:37:10,125 Hvad hulen? 390 00:37:13,708 --> 00:37:17,125 Pis også, ikke igen. 391 00:37:17,291 --> 00:37:20,208 Hej, mor. Alt vel? 392 00:37:21,625 --> 00:37:25,166 Du tror, det er løgn. Jeg er faret vild igen. 393 00:37:25,333 --> 00:37:30,125 Jeg aner ikke, hvor jeg er. Ja, jeg har gjort det igen. 394 00:37:30,291 --> 00:37:33,666 Jeg står på en gade ... 395 00:37:33,833 --> 00:37:38,416 Det ligner lidt Mayfair. Hov, de kører i den forkerte side. 396 00:37:38,583 --> 00:37:42,208 Mors shiva for to måneder siden. 397 00:37:42,375 --> 00:37:47,291 Det var her, vores liv begyndte at smelte sammen. 398 00:37:47,916 --> 00:37:52,458 Jeg kunne ikke ... Jeg kunne ikke kapere det igen. 399 00:37:54,458 --> 00:37:57,416 - Alt det, jeg har gjort... - Marc. 400 00:37:57,583 --> 00:38:04,041 Alle de forfærdelige ting, hun sagde, var forkerte. Det var ikke din skyld. 401 00:38:05,041 --> 00:38:07,916 Jeg skulle aldrig have taget ham med ind i grotten. 402 00:38:12,041 --> 00:38:15,416 Du var kun et barn. 403 00:38:15,583 --> 00:38:18,250 Det var ikke din skyld. 404 00:38:26,416 --> 00:38:29,291 Kunne du mærke det? 405 00:38:29,458 --> 00:38:31,833 Jeg tror, vi er stoppet. 406 00:38:32,000 --> 00:38:34,458 Porten. 407 00:38:34,625 --> 00:38:37,583 Osiris' port. Kom, skynd dig. 408 00:38:39,833 --> 00:38:41,541 Thoeris, hvad sker der? 409 00:38:41,708 --> 00:38:45,750 - Jeg har aldrig før set porten så tæt på. - Hvordan åbner vi den? 410 00:38:45,916 --> 00:38:51,791 Jeres vægtskåle kom aldrig i balance. Jeg kan ikke hindre det uundgåelige. 411 00:38:51,958 --> 00:38:58,833 Jeg havde sådan håbet, men nu vil Duats uligevægtige sjæle tage jeres. 412 00:39:21,500 --> 00:39:25,875 - De ser ikke just venlige ud. - Gem dig. 413 00:39:27,458 --> 00:39:30,250 Gabon, New York, Dubai. 414 00:39:32,791 --> 00:39:34,208 Pas på! 415 00:39:45,333 --> 00:39:46,750 Thoeris! 416 00:40:15,750 --> 00:40:19,708 Marc, du kan godt. 417 00:40:19,875 --> 00:40:22,333 Men hvis jeg er dig ... 418 00:40:23,166 --> 00:40:25,666 ... så kan jeg også. 419 00:40:34,791 --> 00:40:36,625 Seks! 420 00:40:36,791 --> 00:40:39,375 Jeg foretrækker cricket. 421 00:41:11,916 --> 00:41:14,708 Steven! Steven! 422 00:41:16,791 --> 00:41:18,208 Steven! 423 00:41:22,541 --> 00:41:24,375 Steven! 424 00:41:24,541 --> 00:41:28,125 Nej, vent. Vent! Vent! 425 00:41:28,291 --> 00:41:33,500 Steven, løb! Han kommer! Stands båden! 426 00:41:33,666 --> 00:41:36,666 Vent! Vent! 427 00:41:40,791 --> 00:41:42,916 Steven! 428 00:41:44,791 --> 00:41:46,583 Steven! 429 00:42:00,083 --> 00:42:03,083 Stands båden! Stands båden! 430 00:42:06,875 --> 00:42:09,375 Vægtskålene er i balance. 431 00:47:07,250 --> 00:47:09,250 Oversættelse: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service