1 00:00:02,375 --> 00:00:04,958 ANTERIORMENTE... 2 00:00:05,458 --> 00:00:06,375 ¿Conoces a Ammit? 3 00:00:06,458 --> 00:00:10,625 Era una deidad egipcia. El primer hombre del saco. 4 00:00:10,708 --> 00:00:14,416 La justicia de Ammit abarca toda nuestra vida. 5 00:00:14,500 --> 00:00:16,875 Por eso, debemos resucitarla. 6 00:00:16,958 --> 00:00:19,625 Alumbrará el camino para sanar al mundo. 7 00:00:19,708 --> 00:00:22,333 Te lo has buscado tú solo, Khonshu. 8 00:00:27,083 --> 00:00:30,083 Ahora está atrapado aquí. 9 00:00:30,166 --> 00:00:31,833 Será uno de los gordos. 10 00:00:34,333 --> 00:00:35,250 Hemos ganado. 11 00:00:38,666 --> 00:00:39,625 Steven. 12 00:00:39,958 --> 00:00:43,625 -¿Conoces a Steven? -Claro que lo conozco. 13 00:00:43,958 --> 00:00:45,375 Si no podemos sentarnos... 14 00:00:48,875 --> 00:00:51,250 -¿Marc? -¡Steven! 15 00:00:51,333 --> 00:00:52,458 Hay que salir de aquí. 16 00:00:59,375 --> 00:01:00,208 Hola. 17 00:01:41,583 --> 00:01:43,541 ¡Socorro! 18 00:01:50,083 --> 00:01:54,041 ¡Todo esto es culpa tuya! 19 00:01:57,416 --> 00:01:59,833 Cálmate. ¿Marc? 20 00:01:59,916 --> 00:02:01,166 No te he disparado. 21 00:02:01,250 --> 00:02:04,291 Tu mente se debate bruscamente 22 00:02:04,375 --> 00:02:06,458 entre lo lógico y lo ilógico. 23 00:02:06,541 --> 00:02:09,583 Imagínatelo. Tu cerebro es como un péndulo 24 00:02:09,666 --> 00:02:13,541 que oscila entre la cruda realidad, 25 00:02:13,625 --> 00:02:17,000 donde eres mi paciente en el Psiquiátrico Putnam 26 00:02:17,083 --> 00:02:18,791 de Chicago, Illinois, 27 00:02:18,916 --> 00:02:24,166 y una fantasía reconfortante que has creado tú solito, 28 00:02:24,250 --> 00:02:27,791 en la que eres una especie de superhéroe. ¿De acuerdo? 29 00:02:27,875 --> 00:02:32,000 Cualquier cosa, con tal de no mirar en tu interior. 30 00:02:32,083 --> 00:02:33,833 No eres médico de verdad. 31 00:02:34,958 --> 00:02:38,083 ¿Por eso sigues provocando peleas imaginarias en el hospital? 32 00:02:38,166 --> 00:02:39,416 No eres médico. 33 00:02:40,750 --> 00:02:44,000 Yo me siento muy real, como un médico de verdad. 34 00:02:44,083 --> 00:02:45,166 No eres médico. 35 00:02:45,291 --> 00:02:46,666 Bueno, tú mismo. 36 00:02:47,833 --> 00:02:51,041 Pues nada, no soy médico. Vale, de acuerdo. 37 00:02:52,625 --> 00:02:54,208 No hablemos de mí, ¿vale? 38 00:02:54,583 --> 00:02:57,250 Empecemos contigo si lo prefieres. Recapitulemos. 39 00:02:57,333 --> 00:03:00,916 Cuéntame, ¿cómo has acabado aquí? 40 00:03:01,250 --> 00:03:02,583 Responde tú primero. 41 00:03:04,208 --> 00:03:05,166 He venido en autobús, 42 00:03:05,916 --> 00:03:07,250 como siempre. 43 00:03:07,500 --> 00:03:09,916 ¿Sabes qué me dijiste? ¿Cómo llegaste aquí? 44 00:03:10,000 --> 00:03:14,458 Me contaste que estabas en un sitio que te recordaba a este despacho, 45 00:03:14,541 --> 00:03:20,000 solo que en Egipto. Y en compañía de un rinoceronte. 46 00:03:20,291 --> 00:03:22,000 -Y... -Un hipopótamo. 47 00:03:22,083 --> 00:03:25,083 Es verdad. Cierto, era un hipopótamo. 48 00:03:25,208 --> 00:03:26,625 Parlante, además. 49 00:03:29,916 --> 00:03:33,625 ¿Qué opinas, te parece lógico 50 00:03:34,416 --> 00:03:35,625 o ilógico? 51 00:03:39,541 --> 00:03:40,541 ¿Ilógico? 52 00:03:41,625 --> 00:03:43,291 Pues ya es un gran avance. 53 00:03:43,916 --> 00:03:46,166 En serio. Créeme. 54 00:03:47,375 --> 00:03:50,750 Las mentes trastornadas suelen inventarse 55 00:03:51,000 --> 00:03:54,375 lugares en los que proteger distintos aspectos de su psique 56 00:03:54,458 --> 00:03:56,291 de los recuerdos más traumáticos. 57 00:03:56,666 --> 00:03:59,375 Lo llamamos "principio organizador". 58 00:03:59,458 --> 00:04:02,333 Algunos se imaginan un castillo. 59 00:04:02,416 --> 00:04:05,833 Otros ven un laberinto, una biblioteca... 60 00:04:06,166 --> 00:04:07,958 ¿O un... psiquiátrico? 61 00:04:09,791 --> 00:04:16,166 Tal vez. Podría ser un psiquiátrico, sí. 62 00:04:16,250 --> 00:04:22,833 Lo que me fascina es ese nuevo personaje animal. 63 00:04:24,666 --> 00:04:27,791 -¿El hipopótamo? -Lo encuentro interesantísimo. 64 00:04:28,333 --> 00:04:32,041 Podría derribar el muro que te separa de Steven 65 00:04:32,125 --> 00:04:34,083 y ayudarnos por fin a entenderlo. 66 00:04:36,625 --> 00:04:37,708 ¿Entender el qué? 67 00:04:38,166 --> 00:04:42,916 Antes de que te alteraras, estabas hablándome de un niño. 68 00:04:43,916 --> 00:04:45,208 ¿Te acuerdas de él? 69 00:04:46,041 --> 00:04:48,583 ¿Puedes contarme algo más de él? 70 00:04:53,791 --> 00:04:56,500 Muchas gracias. Ya me siento genial. 71 00:04:56,583 --> 00:04:57,458 Sí. 72 00:04:57,541 --> 00:05:01,083 Seguro que aquí te pagan un pastón. 73 00:05:01,166 --> 00:05:02,708 -¿Sabes qué? -Eres muy bueno. 74 00:05:02,791 --> 00:05:05,583 ¿Sabes qué? Me siento de maravilla, mejor que nunca. 75 00:05:05,666 --> 00:05:08,500 Ya salgo yo solito, gracias. ¡No, dejadme! 76 00:05:08,583 --> 00:05:11,416 Vas a soltar a ese monstruo... ¡Va a destruirlo todo! 77 00:05:11,500 --> 00:05:14,000 -¡Va a destruirlo todo! -¡Tratadlo bien! 78 00:05:14,208 --> 00:05:16,041 Escúchame, yo no soy tu enemigo. 79 00:05:16,125 --> 00:05:18,375 ¡No! 80 00:05:20,916 --> 00:05:22,000 ¡Un hipopótamo! 81 00:05:22,083 --> 00:05:23,458 Joder. 82 00:05:23,833 --> 00:05:25,666 Esa medicación es brutal. 83 00:05:26,375 --> 00:05:28,750 ¿Siempre es tan intenso? 84 00:05:28,833 --> 00:05:30,791 ¿Él? Sí, bastante. 85 00:05:31,750 --> 00:05:33,416 ¿Qué sois, como gemelos? 86 00:05:33,750 --> 00:05:35,125 -No. -Sí, algo así. 87 00:05:35,208 --> 00:05:36,833 Vale, genial. 88 00:05:36,916 --> 00:05:39,166 Ahora lo tengo todo mucho más claro. 89 00:05:39,250 --> 00:05:40,250 Pues ya somos dos. 90 00:05:40,375 --> 00:05:42,791 Hace un segundo, creía que me habían matado de un tiro. 91 00:05:42,875 --> 00:05:45,666 Vaya, pues te vas a caer de culo, 92 00:05:45,750 --> 00:05:47,958 porque esto es solo un descansito. 93 00:05:48,666 --> 00:05:50,666 Me temo que estáis bastante muertos. 94 00:05:51,166 --> 00:05:52,250 ¿Me lo repites? 95 00:05:53,875 --> 00:05:54,708 Pero... 96 00:05:55,625 --> 00:05:57,166 ¿Estoy...? ¿Estamos muertos? 97 00:05:57,416 --> 00:05:58,416 Sí. 98 00:05:59,750 --> 00:06:01,333 Me da que sí, Marc. 99 00:06:01,416 --> 00:06:03,916 Creo que nos mataron. 100 00:06:04,916 --> 00:06:07,875 De hecho, tengo... Esperad un segundito. 101 00:06:08,083 --> 00:06:10,625 Hacía tiempo que no pasaba un alma por aquí. 102 00:06:10,708 --> 00:06:14,500 Qué cabeza... Disculpad. 103 00:06:16,791 --> 00:06:18,958 Vale. Aquí está. 104 00:06:24,958 --> 00:06:29,000 Bienvenido, gentil viajero... viajeros, 105 00:06:29,291 --> 00:06:31,458 al reino de la Duat. 106 00:06:31,541 --> 00:06:33,875 ¿La Duat? El inframundo egipcio. 107 00:06:34,416 --> 00:06:35,666 Esta es Tueris, 108 00:06:35,750 --> 00:06:38,208 la diosa de las mujeres y los niños. 109 00:06:38,375 --> 00:06:41,833 Nos guiará en nuestro viaje al más allá. 110 00:06:42,958 --> 00:06:44,125 Vale. 111 00:06:45,125 --> 00:06:50,125 Entonces, ¿este sitio es el más allá? 112 00:06:50,375 --> 00:06:54,791 -¿Eso es? -Es un más allá, no el más allá. 113 00:06:55,125 --> 00:06:57,500 Os sorprendería la cantidad de planos interseccionales 114 00:06:57,583 --> 00:06:59,875 -de consciencia liberada que hay. -Ya. 115 00:07:00,208 --> 00:07:04,666 Como el plano ancestral, que me chifla. A lo que iba: 116 00:07:04,750 --> 00:07:07,291 tengo unas tarjetas para aclararme. 117 00:07:07,375 --> 00:07:10,541 Esperad un segundito. Perdón. 118 00:07:11,041 --> 00:07:12,208 A ver... Adiós. 119 00:07:12,875 --> 00:07:13,875 Vale, pues... 120 00:07:15,958 --> 00:07:19,666 Como la naturaleza de la Duat es algo que la mente humana 121 00:07:19,750 --> 00:07:20,833 -no puede entender... -Ya. 122 00:07:20,916 --> 00:07:23,708 ...tal vez percibáis este reino como algo 123 00:07:23,791 --> 00:07:25,625 que os resulte más reconocible. 124 00:07:26,791 --> 00:07:29,041 Es mi primer psiquiátrico, 125 00:07:29,125 --> 00:07:32,166 pero es lo que hay, ¿no? 126 00:07:33,166 --> 00:07:36,416 ¿Y por qué nos imaginamos este reino como un psiquiátrico? 127 00:07:36,500 --> 00:07:38,208 Porque estamos locos. 128 00:07:43,958 --> 00:07:45,375 Estamos locos. 129 00:07:46,333 --> 00:07:47,458 Un hipopótamo parlante, 130 00:07:48,166 --> 00:07:51,833 un pájaro muerto que habla... Tú, fuera de mi cuerpo... 131 00:07:51,916 --> 00:07:54,000 ¿Y ahora el más allá? 132 00:07:54,083 --> 00:07:57,083 -Esa es la realidad. -Pero, Marc... 133 00:07:57,166 --> 00:08:01,083 Y el hospital es lo imaginario. 134 00:08:02,125 --> 00:08:05,583 -Perdona, está... -Joder, el Dr. Harrow tiene razón. 135 00:08:06,083 --> 00:08:07,166 ¿El Dr. Harrow? 136 00:08:08,208 --> 00:08:09,958 Esto es un principio organizador. 137 00:08:10,333 --> 00:08:12,125 -¿Ahora es doctor? -Te lo demostraré. 138 00:08:12,208 --> 00:08:15,125 Si cruzamos estas puertas, 139 00:08:15,208 --> 00:08:17,333 nos encontraremos con un montón de pacientes. 140 00:08:17,416 --> 00:08:20,750 Y estará Crawley gritando: "¡Bingo!". 141 00:08:21,000 --> 00:08:22,333 ¡La leche! 142 00:08:23,125 --> 00:08:24,000 No me jodas. 143 00:08:31,708 --> 00:08:32,666 ¿Qué es esto? 144 00:08:32,750 --> 00:08:34,000 Es el inframundo. 145 00:08:34,708 --> 00:08:35,958 No estoy loco. 146 00:08:36,583 --> 00:08:37,416 Estoy muerto. 147 00:08:37,666 --> 00:08:40,500 -¿A dónde dices que vamos? -Navegamos hacia el A'aru. 148 00:08:40,833 --> 00:08:43,416 El Campo de Juncos, ¿no? 149 00:08:43,500 --> 00:08:45,458 Así que este es el listo. 150 00:08:45,541 --> 00:08:50,416 Si tu corazón fue equilibrado en vida, pasarás la eternidad en el paraíso. 151 00:08:51,000 --> 00:08:52,375 En el Campo de Juncos. 152 00:08:52,791 --> 00:08:57,583 Pero, antes de llegar, tengo que hacer una cosita... 153 00:09:00,333 --> 00:09:03,750 Espera, cuidado, despacio... 154 00:09:04,916 --> 00:09:07,666 ¡Chachi! Fijaos, ha funcionado. 155 00:09:08,000 --> 00:09:11,666 Qué boba, mira que preocuparme por si os abría en canal. 156 00:09:11,750 --> 00:09:13,041 Perdona, ¿qué? 157 00:09:13,666 --> 00:09:14,833 ¿Qué va a hacer ahora? 158 00:09:14,916 --> 00:09:18,208 Pesar nuestros corazones en la Balanza de la Justicia, 159 00:09:18,291 --> 00:09:19,583 con la Pluma de la Verdad. 160 00:09:19,666 --> 00:09:22,375 Los antiguos egipcios creían que el corazón 161 00:09:22,458 --> 00:09:25,125 reflejaba fielmente lo que uno había hecho en vida. 162 00:09:25,583 --> 00:09:28,500 Si la balanza está en equilibrio al acabar el viaje, 163 00:09:28,583 --> 00:09:31,458 tu alma puede entrar en el Campo de Juncos. 164 00:09:31,833 --> 00:09:35,125 -¿Y si no? -Te tiran por la borda. 165 00:09:36,166 --> 00:09:37,958 Los muertos te arrastran a la Duat, 166 00:09:38,041 --> 00:09:41,166 donde te quedas para siempre, atrapado en la arena. 167 00:09:41,958 --> 00:09:45,416 Nada de almas impuras en mi barco. Son las reglas. 168 00:09:45,625 --> 00:09:47,416 Así que crucemos los dedos. 169 00:09:49,041 --> 00:09:52,416 Me da igual lo que diga. No vamos a acabar ahí abajo. 170 00:09:52,500 --> 00:09:54,625 Ni tampoco vamos al Campo de Juncos. 171 00:09:54,708 --> 00:09:57,458 -¿Y qué propones? -Llegado el caso, 172 00:09:58,625 --> 00:10:00,291 matarla y robar el barco. 173 00:10:00,375 --> 00:10:01,208 ¿Matarla? 174 00:10:02,166 --> 00:10:03,958 ¿Chicos? 175 00:10:08,000 --> 00:10:10,500 ¿Por qué hace eso? ¿Por qué se mueve así? 176 00:10:10,583 --> 00:10:14,916 No lo sé. Para esto no tengo tarjeta. 177 00:10:20,166 --> 00:10:21,583 Son los corazones. 178 00:10:22,208 --> 00:10:24,208 No están completos. 179 00:10:24,333 --> 00:10:27,291 Soy de las que siempre ven el cáliz medio lleno, pero... 180 00:10:27,916 --> 00:10:29,875 Es como si les faltara algo. 181 00:10:30,041 --> 00:10:31,041 ¿Y qué significa? 182 00:10:31,125 --> 00:10:35,125 Que, si no hay equilibrio, la Duat se llevará vuestra alma. 183 00:10:36,375 --> 00:10:38,083 ¿Alguna otra sugerencia? 184 00:10:39,541 --> 00:10:42,000 El barco lleva todos los recuerdos de vuestra vida. 185 00:10:42,083 --> 00:10:45,458 No sé qué os habréis ocultado, pero os recomiendo 186 00:10:45,708 --> 00:10:48,250 que entréis ahí y os sinceréis. 187 00:10:48,458 --> 00:10:51,541 Equilibrad la balanza antes de llegar al Campo de Juncos, 188 00:10:51,708 --> 00:10:53,833 o vuestra alma se destruirá. 189 00:10:54,375 --> 00:10:57,000 -Pues nada. -¿Cómo lo hacemos? 190 00:10:57,458 --> 00:11:00,416 No estoy seguro. ¿Crees que Layla estará bien? 191 00:11:01,166 --> 00:11:02,416 Por ahora. 192 00:11:02,916 --> 00:11:06,458 Conociéndola, se lanzará en plan kamikaze a detener a Harrow ella sola. 193 00:11:07,208 --> 00:11:09,041 Entonces, mejor nos damos prisa, ¿no? 194 00:11:09,125 --> 00:11:11,041 ¿Sabes lo que le parecería bien a Layla? 195 00:11:11,125 --> 00:11:13,541 -No empieces... -Yo solo digo 196 00:11:13,625 --> 00:11:15,166 que somos dos contra una. 197 00:11:15,250 --> 00:11:17,458 No será tan difícil llevar el barco. 198 00:11:17,541 --> 00:11:20,833 -Y tampoco tenemos que... -¿Matar a la diosa Tueris? 199 00:11:20,916 --> 00:11:23,041 No, tú búscame una cuerda y... 200 00:11:23,125 --> 00:11:24,833 Ya. O podemos hacerle caso 201 00:11:24,916 --> 00:11:28,291 y descubrir qué es lo que nos estamos ocultando. 202 00:11:28,375 --> 00:11:32,583 No sé tú, pero mis recuerdos son un puto desastre. 203 00:11:32,833 --> 00:11:35,375 Ya. Y los míos. 204 00:11:51,875 --> 00:11:52,708 Qué fuerte. 205 00:11:58,916 --> 00:11:59,875 Eh, ¿y eso? 206 00:11:59,958 --> 00:12:01,500 ¿Y qué quieres que hagamos? 207 00:12:01,583 --> 00:12:04,083 ¿Ver todos los recuerdos uno por uno? 208 00:12:06,583 --> 00:12:08,708 ¿Tú recuerdas eso? 209 00:12:11,125 --> 00:12:13,791 No sé, es solo una calle. 210 00:12:13,875 --> 00:12:16,041 ¿Por cuántas calles has pasado en tu vida? 211 00:12:17,750 --> 00:12:19,666 ¡Socorro! 212 00:12:20,541 --> 00:12:21,666 ¿Lo has oído? 213 00:12:27,708 --> 00:12:28,541 Eh. 214 00:12:33,208 --> 00:12:36,333 Solo es una cafetería siniestra llena de muertos. 215 00:12:36,416 --> 00:12:40,166 Nada más. Es fácil adivinar de quién es esta sala. 216 00:12:40,791 --> 00:12:42,250 -Tuya. -Qué gracioso. 217 00:12:59,541 --> 00:13:00,458 Dubái. 218 00:13:04,000 --> 00:13:04,916 Gabón. 219 00:13:09,583 --> 00:13:11,708 Nueva York. Venga ya. 220 00:13:11,791 --> 00:13:12,875 Joder. 221 00:13:13,250 --> 00:13:15,000 ¿Conoces a toda esta gente? 222 00:13:16,291 --> 00:13:18,250 No. Imposible. 223 00:13:18,333 --> 00:13:21,708 Venga ya, ¿a todos? 224 00:13:22,416 --> 00:13:24,375 ¿Los mataste a todos? 225 00:13:25,125 --> 00:13:29,041 Eran criminales, asesinos, depredadores... Lo peor de lo peor. 226 00:13:29,125 --> 00:13:30,500 Khonshu quiso castigarlos. 227 00:13:30,583 --> 00:13:33,416 A esto se refería con lo de proteger a los viajeros de la noche. 228 00:13:33,500 --> 00:13:35,333 ¿Y te acuerdas de todos? 229 00:13:35,416 --> 00:13:36,791 Prueba a matar a alguien, 230 00:13:39,291 --> 00:13:40,666 a ver si lo olvidas rápido. 231 00:13:43,500 --> 00:13:46,833 Solo quería fallar y que me mataran a mí. 232 00:13:48,458 --> 00:13:51,041 -La curación acabó siendo una condena. -Marc. 233 00:13:51,416 --> 00:13:52,666 ¿Lo estás viendo? Mira. 234 00:13:53,166 --> 00:13:55,791 La Balanza va más despacio. Está funcionando. 235 00:13:55,875 --> 00:13:59,708 Vale, ¿y qué hacemos ahora? ¿Te toca a ti? 236 00:13:59,791 --> 00:14:01,166 ¿Quién es ese? 237 00:14:08,333 --> 00:14:09,166 Marc, 238 00:14:10,333 --> 00:14:14,541 ¿qué hace un niño en una sala llena de gente que has matado? 239 00:14:16,291 --> 00:14:18,916 -Steven, no te acerques a él. -Hola, chaval. 240 00:14:20,333 --> 00:14:22,416 ¿Cómo te llamas? No te vayas. 241 00:14:22,500 --> 00:14:24,583 -Espera un momento. -Steven. ¡Para! 242 00:14:28,208 --> 00:14:29,791 Venga, no... ¡Espera, Steven! 243 00:14:32,291 --> 00:14:35,291 ¡Abre la puerta! ¡Ábreme! 244 00:14:40,083 --> 00:14:41,791 -¡Abre la puerta! -¿Mamá? 245 00:14:43,583 --> 00:14:46,375 ¡La comida! ¿Quién tiene hambre? ¿RoRo? 246 00:14:46,458 --> 00:14:48,000 Mira qué dibujo, mamá. 247 00:14:48,083 --> 00:14:49,708 Ha hecho el pez con una aleta solo. 248 00:14:49,791 --> 00:14:52,000 Marc, no chinches a tu hermano. 249 00:14:52,583 --> 00:14:53,750 ¿Tenía un hermano? 250 00:14:55,000 --> 00:14:57,041 No tengo hambre. ¿Nos vamos a la cueva? 251 00:14:58,291 --> 00:14:59,666 Comemos luego. 252 00:15:00,000 --> 00:15:02,208 Chicos, no tardéis mucho. 253 00:15:02,541 --> 00:15:05,166 ¡Eh, Marc! ¿Qué tienes que hacer? 254 00:15:05,750 --> 00:15:07,833 Vigilar a tu hermano, ¿vale? 255 00:15:08,208 --> 00:15:09,333 Chao, "pescao". 256 00:15:09,625 --> 00:15:11,208 Date el piro, vampiro. 257 00:15:18,041 --> 00:15:19,416 ¿A dónde han ido? 258 00:15:20,458 --> 00:15:21,958 Venga, vamos. 259 00:15:22,625 --> 00:15:24,916 Vale, tú ganas, pero... 260 00:15:25,416 --> 00:15:26,833 Me pido Rosser. 261 00:15:27,666 --> 00:15:29,750 ¿Oye eso, Dr. Grant? 262 00:15:29,916 --> 00:15:31,291 Afirmativo, Rosser. 263 00:15:31,583 --> 00:15:33,708 A mí me suena a peligro. 264 00:15:34,333 --> 00:15:35,625 ¿Dr. Grant? 265 00:15:36,833 --> 00:15:40,666 -Mama dijo que, si llovía, no. -No pasa nada, no seas crío. 266 00:15:55,666 --> 00:15:57,250 Qué pasada. 267 00:16:13,333 --> 00:16:14,833 Esto no pinta bien. 268 00:16:16,375 --> 00:16:17,208 ¿Chicos? 269 00:16:18,333 --> 00:16:19,958 ¡Tenéis que salir de aquí! 270 00:16:21,625 --> 00:16:22,916 ¿Chicos? 271 00:16:24,208 --> 00:16:25,625 ¡No avancéis más! 272 00:16:26,083 --> 00:16:28,125 ¡El agua está subiendo muy rápido! 273 00:16:29,500 --> 00:16:31,125 ¡Tenéis que salir ya! 274 00:16:33,375 --> 00:16:34,208 ¿Chicos? 275 00:16:35,166 --> 00:16:36,583 ¿Dónde están? 276 00:16:39,291 --> 00:16:41,583 ¿Steven? ¡Ven aquí! 277 00:16:43,125 --> 00:16:44,000 ¿Chicos? 278 00:16:45,833 --> 00:16:48,750 Venga, peques. ¡Tenemos que irnos ya! 279 00:16:48,916 --> 00:16:51,375 ¿Me oís? ¿Me estáis oyendo? 280 00:16:52,458 --> 00:16:53,875 ¿Dónde estáis? 281 00:16:54,500 --> 00:16:56,041 ¡Marc! 282 00:16:56,875 --> 00:16:59,166 -¡Ayuda, por favor! ¡Socorro! -¡Marc! Joder. 283 00:16:59,250 --> 00:17:01,458 -¡RoRo! -¡Seguid mi voz! 284 00:17:01,625 --> 00:17:03,041 -¡Chicos! -¡Mamá! 285 00:17:03,125 --> 00:17:05,416 -¡Mamá! ¡Que venga mamá! -No, no, no. 286 00:17:05,500 --> 00:17:07,041 ¡Te oigo! 287 00:17:07,250 --> 00:17:08,541 -¡Mamá! -¡Te oigo, Marc! 288 00:17:08,625 --> 00:17:09,750 ¡RoRo! 289 00:17:10,791 --> 00:17:13,291 -Solo es un recuerdo. Nada más. -¡Socorro! 290 00:17:13,375 --> 00:17:14,583 -¡Mamá! -Joder, Steven. 291 00:17:53,625 --> 00:17:55,083 Steven. 292 00:17:56,541 --> 00:17:58,333 Quiero que vuelva mi RoRo. 293 00:18:01,041 --> 00:18:04,125 Quiero que vuelva ya. 294 00:18:16,375 --> 00:18:17,666 ¿Qué haces aquí? 295 00:18:21,250 --> 00:18:22,083 Venga, tío. 296 00:18:22,916 --> 00:18:24,583 ¡Tenías que cuidar de él! 297 00:18:24,666 --> 00:18:25,708 Vámonos, Steven. 298 00:18:28,166 --> 00:18:29,916 Le dejaste ahogarse. 299 00:18:30,708 --> 00:18:34,041 ¡Esto es culpa tuya! 300 00:18:34,166 --> 00:18:37,041 ¡Tú tienes la culpa! 301 00:18:39,125 --> 00:18:40,416 Eh, Steven. Ven aquí. 302 00:18:40,958 --> 00:18:43,250 ¡Que vengas! ¡Para, no subas ahí arriba! 303 00:18:43,791 --> 00:18:44,666 ¡Para! 304 00:18:44,750 --> 00:18:47,166 ¿Wendy? Venga, por favor. 305 00:18:49,625 --> 00:18:50,541 Por favor. 306 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Vamos a soplar ya las velas. 307 00:19:01,083 --> 00:19:02,125 No va a bajar. 308 00:19:05,750 --> 00:19:07,375 Mamá no se encuentra bien, Marc. 309 00:19:08,916 --> 00:19:11,666 Así que este año lo celebramos tú y yo. 310 00:19:12,250 --> 00:19:13,125 ¿Vale? 311 00:19:24,125 --> 00:19:24,958 ¡Steven! 312 00:19:27,416 --> 00:19:28,333 Steven. 313 00:19:33,958 --> 00:19:36,583 No sería un cumpleaños sin tu tarta favorita. 314 00:19:38,333 --> 00:19:40,041 Ve poniéndolas tú, ¿quieres? 315 00:19:43,500 --> 00:19:45,416 Siempre tuviste celos de él. 316 00:19:48,000 --> 00:19:50,875 Desde que nació. 317 00:19:56,708 --> 00:20:01,166 Debí imaginar que le harías algo así. 318 00:20:07,041 --> 00:20:08,458 Mamá, ¿qué haces? 319 00:20:14,625 --> 00:20:15,458 ¡Steven! 320 00:20:24,208 --> 00:20:26,208 ¿Qué pasó en ese cuarto, Marc? 321 00:20:27,083 --> 00:20:29,541 -Déjalo ya, Steven. -¡Suéltame! Está bien. 322 00:20:30,500 --> 00:20:32,125 ¿Por qué la recuerdas así? 323 00:20:32,208 --> 00:20:33,791 Ella no era así. 324 00:20:35,166 --> 00:20:37,875 Suéltame, déjame volver. ¿Qué es lo que ocultas? 325 00:20:37,958 --> 00:20:39,291 ¿Qué es lo que escondes? 326 00:20:39,375 --> 00:20:41,958 Marc, hijo, vuelve dentro. 327 00:20:42,666 --> 00:20:43,791 Buscará ayuda. 328 00:20:44,000 --> 00:20:44,833 Papá. 329 00:20:44,916 --> 00:20:47,833 -Lo arreglaremos. -Tenías que arreglarlo tú. 330 00:20:47,916 --> 00:20:50,625 ¿Por qué no lo has hecho? 331 00:20:54,666 --> 00:20:56,166 No puedo perder a otro hijo. 332 00:20:56,791 --> 00:20:57,708 Por favor. 333 00:21:00,291 --> 00:21:01,458 Venga. 334 00:21:02,625 --> 00:21:04,041 Ya vale, Steven. 335 00:21:05,416 --> 00:21:06,666 ¡Suéltame! 336 00:21:15,250 --> 00:21:16,625 ¿Dónde puñetas estamos? 337 00:21:23,333 --> 00:21:24,416 Ay, Dios. 338 00:21:28,875 --> 00:21:31,041 Harrow dijo que eras un mercenario. 339 00:21:34,041 --> 00:21:37,083 Que habías matado a rehenes. 340 00:21:39,083 --> 00:21:41,791 -¿Y te lo crees? -Sí, no me sorprendería. 341 00:21:47,166 --> 00:21:50,750 Resulta que, si desapareces en estado de fuga, te echan del ejército. 342 00:21:50,833 --> 00:21:52,666 Después, ya no tenía muchas opciones 343 00:21:52,750 --> 00:21:54,916 y acabé de mercenario con mi antiguo comandante. 344 00:21:55,666 --> 00:21:57,666 Nos encargaron saquear una tumba egipcia. 345 00:21:58,875 --> 00:22:00,125 Pero Bushman cambió el plan. 346 00:22:01,083 --> 00:22:03,333 Él no quería dejar testigos, pero yo me opuse. 347 00:22:03,500 --> 00:22:05,458 ¿Es el Dr. El Faouly? 348 00:22:05,583 --> 00:22:06,708 ¿El padre de Layla? 349 00:22:10,083 --> 00:22:12,083 Intenté sacarlos a todos de aquí. 350 00:22:14,291 --> 00:22:15,291 Pero no lo conseguimos. 351 00:22:17,250 --> 00:22:18,125 Ya lo ves. 352 00:22:19,125 --> 00:22:20,500 ¿Qué te pasó a ti? 353 00:23:19,375 --> 00:23:21,375 Qué desperdicio. 354 00:23:25,083 --> 00:23:28,541 Percibo dolor dentro de ti. 355 00:23:33,166 --> 00:23:36,083 ¿Tú quién coño eres? 356 00:23:37,125 --> 00:23:39,958 Soy el dios Khonshu. 357 00:23:40,250 --> 00:23:42,750 Y busco a un guerrero. 358 00:23:44,333 --> 00:23:45,250 ¿A un guerrero? 359 00:23:45,791 --> 00:23:47,291 Pues buena suerte. 360 00:23:47,750 --> 00:23:52,666 Para que sea mis manos, mis ojos, mi venganza. 361 00:23:53,541 --> 00:23:57,791 Mi última palabra contra los malhechores. 362 00:23:57,875 --> 00:24:01,333 Para que una su mismísimo ser a mí 363 00:24:01,458 --> 00:24:06,750 y erradique solo a los malvados, a quienes se lo merezcan. 364 00:24:07,041 --> 00:24:08,708 ¿Quieres morir 365 00:24:09,666 --> 00:24:11,083 o quieres vivir? 366 00:24:12,916 --> 00:24:14,125 No lo sé. 367 00:24:14,458 --> 00:24:20,541 Tu mente está fragmentada. Rota. 368 00:24:21,375 --> 00:24:23,166 Fascinante, sin duda. 369 00:24:24,083 --> 00:24:29,291 Eres un candidato idóneo para servirme en estos tiempos. 370 00:24:31,208 --> 00:24:33,541 A cambio de tu vida, 371 00:24:34,500 --> 00:24:38,125 ¿juras proteger a los viajeros de la noche 372 00:24:39,000 --> 00:24:43,625 y vengarte en mi nombre de quienes les hagan mal? 373 00:24:43,708 --> 00:24:45,583 Ese buitre carroñero... 374 00:24:46,875 --> 00:24:48,916 Te manipuló desde el principio. 375 00:24:49,083 --> 00:24:50,750 Pero nos mantuvo vivos. 376 00:24:51,125 --> 00:24:53,875 Marc, se aprovechó de ti. 377 00:24:54,625 --> 00:24:57,833 Tal vez solo quería que siguiera siendo lo que era. 378 00:24:59,166 --> 00:25:00,125 Un asesino. 379 00:25:01,000 --> 00:25:06,208 ¿Juras proteger a los viajeros de la noche 380 00:25:06,291 --> 00:25:10,875 y vengarte en mi nombre de quienes les hagan mal? 381 00:25:14,083 --> 00:25:14,958 Sí. 382 00:25:15,125 --> 00:25:16,375 Mira. 383 00:25:17,583 --> 00:25:18,541 La balanza. 384 00:25:19,833 --> 00:25:21,916 ¿Lo conseguimos? ¿Está en equilibrio? 385 00:25:24,541 --> 00:25:26,000 Pues álzate. 386 00:25:26,333 --> 00:25:28,666 Álzate y vuelve a la vida. 387 00:25:28,750 --> 00:25:31,458 Como mi puño vengador. 388 00:25:32,166 --> 00:25:33,750 Como mi... 389 00:25:34,375 --> 00:25:36,375 Caballero Luna. 390 00:25:42,833 --> 00:25:43,708 ¿Esos son...? 391 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 ¡Venga, Marc! ¡Vámonos! 392 00:25:49,750 --> 00:25:51,000 Tueris, ¿qué pasa? 393 00:25:51,083 --> 00:25:52,791 El miedo se extiende por el mundo mortal. 394 00:25:52,875 --> 00:25:56,500 Muchas almas están siendo juzgadas y condenadas a las arenas antes de tiempo. 395 00:25:56,583 --> 00:25:59,166 Esto es malo. Es maligno. 396 00:25:59,250 --> 00:26:02,083 -Harrow. -¿Ves por qué tenemos que volver? 397 00:26:03,125 --> 00:26:05,041 Aunque pudiera mandaros allí arriba, 398 00:26:05,125 --> 00:26:07,583 regresaríais a un cuerpo herido de bala. 399 00:26:07,666 --> 00:26:08,958 No os podríais curar. 400 00:26:09,208 --> 00:26:11,958 ¿Puedes avisar a Layla? Ayúdanos a liberar a Khonshu. 401 00:26:12,041 --> 00:26:14,166 ¿Seguro que queréis volver con Khonshu? 402 00:26:14,250 --> 00:26:16,458 Parecía que queríais alejaros de él. 403 00:26:16,541 --> 00:26:19,750 Sí, pero es nuestra única opción. No nos queda otra. 404 00:26:19,875 --> 00:26:21,500 Por favor, Tueris, ayúdanos. 405 00:26:22,125 --> 00:26:22,958 Por favor. 406 00:26:24,958 --> 00:26:26,208 A la porra. 407 00:26:26,500 --> 00:26:28,583 Osiris se va a enfadar, 408 00:26:28,666 --> 00:26:31,166 pero su Puerta es el único camino de vuelta. 409 00:26:39,541 --> 00:26:42,916 Volved dentro. Se os acaba el tiempo. 410 00:26:43,000 --> 00:26:45,541 Tenéis que equilibrar la balanza. 411 00:26:55,125 --> 00:26:57,666 No has querido que entrara al dormitorio. 412 00:26:57,750 --> 00:26:59,875 -Ahí es donde tenemos que ir. -Un segundo. 413 00:26:59,958 --> 00:27:02,541 Espera. Dame un segundito, ¿vale? 414 00:27:03,416 --> 00:27:06,500 No hay por qué pasar por todo eso otra vez. 415 00:27:06,583 --> 00:27:08,375 Podemos charlar. Hablémoslo. 416 00:27:08,541 --> 00:27:10,375 Aquí y ahora. Te lo contaré... 417 00:27:10,458 --> 00:27:12,041 Te lo contaré todo, ¿vale? 418 00:27:12,833 --> 00:27:15,916 Pero te ruego que no volvamos ahí. 419 00:27:16,000 --> 00:27:17,208 No vale la pena. 420 00:27:17,291 --> 00:27:18,750 ¿Que no vale la pena? 421 00:27:20,000 --> 00:27:22,583 ¿Que no? Estás a punto de perderlo todo. 422 00:27:23,291 --> 00:27:24,458 ¿Lo comprendes? 423 00:27:25,083 --> 00:27:28,375 Si no volvemos y Harrow gana, 424 00:27:28,458 --> 00:27:31,208 y toda esa gente muere... 425 00:27:31,541 --> 00:27:33,791 Si Layla muere, 426 00:27:33,875 --> 00:27:35,458 pesará en tu conciencia. 427 00:27:35,958 --> 00:27:37,291 Será culpa tuya. 428 00:27:37,375 --> 00:27:40,625 ¡No! No puedes... ¡No lo haré! 429 00:27:40,708 --> 00:27:44,458 ¡No pienso hacerlo! ¡Y no puedes obligarme! 430 00:27:44,541 --> 00:27:46,625 Marc. 431 00:27:46,708 --> 00:27:47,875 Para. Ya vale. 432 00:27:59,000 --> 00:28:00,833 ¿No me habíais pinchado algo? 433 00:28:03,083 --> 00:28:06,458 Ves demasiadas películas, ¿sabes? 434 00:28:07,708 --> 00:28:10,708 No podemos sedar a los pacientes sin su consentimiento. 435 00:28:10,791 --> 00:28:14,125 No hoy en día. Salvo que no quede otra opción. 436 00:28:16,541 --> 00:28:19,958 Marc, lo que has hecho es tan difícil... 437 00:28:20,291 --> 00:28:21,666 Estoy muy orgulloso de ti. 438 00:28:22,541 --> 00:28:26,958 Revivir recuerdos traumáticos puede ser dolorosísimo. 439 00:28:27,041 --> 00:28:29,375 Porque parecen muy reales. 440 00:28:29,458 --> 00:28:32,541 Y tú llevas horas haciéndolo. 441 00:28:33,916 --> 00:28:34,750 Buen trabajo. 442 00:28:35,708 --> 00:28:38,083 Has hecho un ejercicio de introspección 443 00:28:38,500 --> 00:28:42,833 con todos los momentos que te hicieron ser quien eres. 444 00:28:43,666 --> 00:28:46,125 Toma. Venga, cógelo. 445 00:28:46,333 --> 00:28:49,250 Ten. Estoy muy orgulloso de ti. 446 00:28:50,541 --> 00:28:53,000 Ahora, quédate conmigo un segundo. 447 00:28:53,291 --> 00:28:55,083 Quiero que reflexiones. 448 00:28:55,166 --> 00:28:57,375 ¿Crees que inventaste a Steven 449 00:28:58,208 --> 00:29:02,458 para huir de las cosas horribles que habías hecho en la vida, 450 00:29:02,666 --> 00:29:05,625 o crees que Steven inventó a Marc para castigar al mundo 451 00:29:05,708 --> 00:29:07,375 por lo que te hizo tu madre? 452 00:29:11,000 --> 00:29:11,916 ¿Lo sabes? 453 00:29:13,541 --> 00:29:14,666 ¿Lo recuerdas? 454 00:29:15,750 --> 00:29:19,458 Solo hay una forma de descubrirlo. 455 00:29:20,750 --> 00:29:22,958 Tienes que sincerarte con Steven. 456 00:29:24,416 --> 00:29:27,291 Sin entendimiento, no puede haber progreso. 457 00:29:28,750 --> 00:29:29,916 ¿Puedes hacerlo? 458 00:29:31,333 --> 00:29:33,291 ¿Puedes sincerarte con Steven? 459 00:29:46,666 --> 00:29:50,541 No me... Este es mi cuarto. 460 00:29:51,125 --> 00:29:53,416 Recuerdo algunas cosas, pero esto no. 461 00:29:57,083 --> 00:29:58,916 No es ella, no es mi madre. 462 00:30:00,750 --> 00:30:01,958 Esa no es mi madre. 463 00:30:02,791 --> 00:30:03,833 No es mi madre. 464 00:30:04,875 --> 00:30:06,208 Marc, abre la puerta. 465 00:30:06,500 --> 00:30:08,333 Abre la puerta ahora mismo. 466 00:30:08,416 --> 00:30:09,666 No es mi madre. 467 00:30:10,708 --> 00:30:12,250 -Abre la puerta. -No es mi madre. 468 00:30:12,875 --> 00:30:14,333 No es mi madre. 469 00:30:19,833 --> 00:30:22,833 Jolines. Esto está manga por hombro. 470 00:30:23,916 --> 00:30:26,375 Mejor lo ordeno antes de que lo vea mamá. 471 00:30:28,333 --> 00:30:31,083 ¡Marc, abre la puerta ahora mismo! 472 00:30:38,791 --> 00:30:39,708 ASALTATUMBAS 473 00:30:39,791 --> 00:30:43,541 "Cuando el peligro aguarda, Steven Grant no se acobarda". 474 00:30:47,375 --> 00:30:48,541 Me inventaste. 475 00:30:49,416 --> 00:30:51,125 ¡Que abras la puerta de una vez! 476 00:30:55,875 --> 00:30:57,416 Vas a aprender 477 00:30:59,291 --> 00:31:00,458 a escuchar. 478 00:31:07,000 --> 00:31:09,750 ¿Por qué me obligas a hacerte esto? 479 00:31:09,833 --> 00:31:11,041 Déjame ver lo que hizo. 480 00:31:11,125 --> 00:31:12,125 Humano desgraciado. 481 00:31:12,208 --> 00:31:14,458 Se supone que no debes verlo. 482 00:31:14,541 --> 00:31:15,875 Esa es justo tu razón de ser. 483 00:31:21,291 --> 00:31:22,875 ¿Mi razón de ser? 484 00:31:23,541 --> 00:31:25,708 ¿Qué soy, tu pelota antiestrés? 485 00:31:26,916 --> 00:31:28,833 Siempre había creído que era el auténtico, 486 00:31:29,833 --> 00:31:31,583 pero solo soy una invención tuya. 487 00:31:32,250 --> 00:31:33,375 Pudiste vivir 488 00:31:34,416 --> 00:31:39,375 una vida feliz, sencilla y normal. ¿Lo entiendes? 489 00:31:39,458 --> 00:31:41,166 Pero era todo mentira, ¿no? 490 00:31:41,416 --> 00:31:42,250 ¿Y qué? 491 00:31:43,333 --> 00:31:44,291 ¿Qué importa? 492 00:31:44,583 --> 00:31:46,208 ¿Quieres recordar la verdad? 493 00:31:46,666 --> 00:31:49,916 ¿Que tu madre te maltrataba, te odiaba 494 00:31:50,000 --> 00:31:52,000 y te hacía la vida imposible? 495 00:31:52,083 --> 00:31:54,125 Mientes. Lo dices solo para fastidiarme. 496 00:31:54,208 --> 00:31:56,875 Pudiste vivir tu vida creyendo que te quería, 497 00:31:57,208 --> 00:32:00,250 que era buena, que aún seguía viva. 498 00:32:03,750 --> 00:32:04,625 ¿Qué? 499 00:32:05,166 --> 00:32:06,333 Pero ¿qué dices? 500 00:32:06,416 --> 00:32:09,458 Está viva, hablo con ella a diario. ¿A qué viene eso? 501 00:32:10,000 --> 00:32:11,916 Papá me llamó después de muchos años 502 00:32:12,500 --> 00:32:15,541 para guardar shiva, pero no pude hacerlo. 503 00:32:15,625 --> 00:32:19,708 No, te estás confundiendo. No puede ser. 504 00:32:19,791 --> 00:32:21,583 -Steven, lo siento. -No, no, no. 505 00:32:21,750 --> 00:32:24,166 Ni hablar. Gracias, pero no. 506 00:32:24,250 --> 00:32:27,333 -Déjame salir. Quiero irme. -Cálmate, no pasa nada. 507 00:32:27,416 --> 00:32:29,375 ¡Déjame salir, déjame! 508 00:32:31,208 --> 00:32:34,000 Ahí va. Lo siento en el alma. 509 00:32:34,083 --> 00:32:36,000 No sabes cuánto lo siento. 510 00:32:36,458 --> 00:32:39,500 Es que me has dado un buen susto. Te he puesto perdido, ¿eh? 511 00:32:39,958 --> 00:32:40,791 ¿Steven? 512 00:32:42,750 --> 00:32:44,625 Un momento. ¿Qué es esto? 513 00:32:45,541 --> 00:32:46,875 Me alegra volver a verte. 514 00:32:46,958 --> 00:32:48,750 ¿Qué es, una especie de prueba? 515 00:32:50,166 --> 00:32:51,666 Conozco este sitio. 516 00:32:52,083 --> 00:32:52,958 ¿Qué es? 517 00:32:53,583 --> 00:32:56,666 -Steven, soy tu médico, ¿recuerdas? -¿Mi médico? 518 00:32:57,000 --> 00:32:59,625 -Quiero ayudarte. -El doctor Harrow, ¿no? 519 00:32:59,708 --> 00:33:01,708 -Eso es. -Ah, sí, fíjate. 520 00:33:01,791 --> 00:33:02,916 Vaya. 521 00:33:03,666 --> 00:33:05,750 Te lo has montado muy bien, ¿verdad? 522 00:33:05,833 --> 00:33:08,541 Ya me preocupaba que no volviéramos a hablar más. 523 00:33:10,875 --> 00:33:15,250 Estás raro. El corte de pelo, el bigotillo ese... 524 00:33:16,500 --> 00:33:18,500 Todo muy Ned Flanders. 525 00:33:19,083 --> 00:33:21,791 -Steven. -¿Qué está tramando ahora Tueris? 526 00:33:22,750 --> 00:33:25,375 Es culpa mía. Le pedí a Marc que se abriera contigo. 527 00:33:25,458 --> 00:33:27,458 ¿Habéis tenido ocasión de hablar? 528 00:33:28,916 --> 00:33:30,333 Sí, y resulta que... 529 00:33:31,500 --> 00:33:33,166 Me mintió. Eso hizo. 530 00:33:34,291 --> 00:33:36,375 ¿Y en qué crees que te mintió? 531 00:33:37,208 --> 00:33:38,750 Cotilla. 532 00:33:40,041 --> 00:33:42,875 Cuando viniste por primera vez, 533 00:33:42,958 --> 00:33:45,875 temí que no llegaras a reconocer que Marc existía siquiera. 534 00:33:45,958 --> 00:33:47,291 Entonces, ¿no nos...? 535 00:33:48,416 --> 00:33:49,625 ¿Yo nos traje aquí? 536 00:33:51,625 --> 00:33:52,958 Cuando murió tu madre. 537 00:33:53,458 --> 00:33:55,458 Eh. Cuidadito. 538 00:33:56,041 --> 00:33:57,416 Eso no es verdad. 539 00:33:57,833 --> 00:33:58,833 Es mentira. 540 00:33:58,916 --> 00:34:00,041 Lo siento, me habré... 541 00:34:00,166 --> 00:34:02,375 ¿Quieres cachondearte de mí? Pues ahórratelo. 542 00:34:02,458 --> 00:34:04,583 -No, me habré equivocado. -Mi madre está viva. 543 00:34:04,666 --> 00:34:07,083 Y, como lo repitas, no respondo. Te lo juro. 544 00:34:07,166 --> 00:34:08,500 Me habré confundido, ¿vale? 545 00:34:08,583 --> 00:34:12,041 ¿Quieres hablar con ella? ¿Y si la llamamos? 546 00:34:12,500 --> 00:34:13,750 No tendréis su número. 547 00:34:13,833 --> 00:34:15,416 Sí, está en tu ficha. 548 00:34:15,500 --> 00:34:18,000 -Espera, que aviso a Dylan. -No, déjalo. 549 00:34:18,083 --> 00:34:19,166 Tardamos dos segundos. 550 00:34:19,250 --> 00:34:20,541 No la molestes. 551 00:34:20,625 --> 00:34:23,708 Hola, Dylan. ¿Puedes llamar a la señora Grant? 552 00:34:23,791 --> 00:34:25,541 Filtra las llamadas. No lo cogerá. 553 00:34:25,625 --> 00:34:28,333 -Es por si llama algún comercial. -A ti te lo cogerá. 554 00:34:28,416 --> 00:34:30,750 Seguro. Está buscando el número. 555 00:34:30,833 --> 00:34:31,875 No lo hagas. 556 00:34:31,958 --> 00:34:33,833 Vale, muy bien. Gracias. 557 00:34:33,916 --> 00:34:35,583 -Por favor, no lo hagas. -Está sonando. 558 00:34:35,666 --> 00:34:37,083 No la molestes. 559 00:34:37,791 --> 00:34:41,000 Hola, señora Grant. Soy el doctor Harrow. 560 00:34:43,041 --> 00:34:45,166 A Steven le gustaría hablar con usted. 561 00:34:46,166 --> 00:34:49,375 Steven, ¿quieres hablar con tu madre? 562 00:34:59,791 --> 00:35:01,000 Mi madre... 563 00:35:04,833 --> 00:35:05,916 Mi madre murió. 564 00:35:14,833 --> 00:35:16,000 Mi madre está muerta. 565 00:35:59,041 --> 00:36:00,500 No voy a hacerlo. 566 00:36:01,666 --> 00:36:03,708 No pienso darte el gusto. 567 00:36:31,583 --> 00:36:32,541 Lo siento. 568 00:36:36,083 --> 00:36:37,750 Lo siento mucho. 569 00:37:02,000 --> 00:37:02,833 ¿Qué...? 570 00:37:04,041 --> 00:37:04,875 ¿Dónde estoy? 571 00:37:08,375 --> 00:37:09,583 No fastidies. ¿Qué...? 572 00:37:13,500 --> 00:37:14,375 Mierda. 573 00:37:15,083 --> 00:37:16,375 Otra vez no. 574 00:37:17,250 --> 00:37:19,125 Hola, mamá. ¿Cómo estás? 575 00:37:19,333 --> 00:37:20,166 Sí. 576 00:37:21,541 --> 00:37:25,250 Te vas a reír. Me he vuelto a perder. 577 00:37:25,333 --> 00:37:28,000 No sé dónde estoy. Mira que soy torpe. 578 00:37:28,541 --> 00:37:31,166 Ya, siempre estoy igual. Pero, no sé... 579 00:37:31,250 --> 00:37:32,708 Estoy en una calle 580 00:37:33,833 --> 00:37:36,291 parecida a Mayfair, creo. 581 00:37:36,375 --> 00:37:38,583 Conducen por el lado que no es. Perdón. 582 00:37:38,666 --> 00:37:41,458 Fue entonces. En la shiva de mamá hace dos meses. 583 00:37:42,000 --> 00:37:44,916 Fue el momento en que nuestras vidas se empezaron a mezclar. 584 00:37:45,000 --> 00:37:47,750 Milwaukee... ¿Avenida Milwaukee? ¿Te suena de algo? 585 00:37:47,833 --> 00:37:49,250 No podía... 586 00:37:50,208 --> 00:37:52,583 No podía volver a pasar por eso. 587 00:37:54,541 --> 00:37:56,041 Después de lo que había hecho... 588 00:37:56,125 --> 00:37:57,291 Marc, 589 00:37:58,000 --> 00:38:01,041 aquellas cosas tan horribles que te dijo 590 00:38:01,125 --> 00:38:03,208 no estuvieron bien. No fue culpa tuya. 591 00:38:05,458 --> 00:38:08,041 No debí llevarlo a la cueva. 592 00:38:08,125 --> 00:38:09,041 Eh. 593 00:38:10,458 --> 00:38:13,416 Oye. Solo eras un niño. 594 00:38:15,666 --> 00:38:17,000 No fue culpa tuya. 595 00:38:26,375 --> 00:38:27,916 ¿Lo has notado? 596 00:38:29,541 --> 00:38:31,166 Creo que hemos parado. 597 00:38:32,083 --> 00:38:33,166 La Puerta. 598 00:38:34,125 --> 00:38:36,916 La Puerta de Osiris. ¡Vamos, rápido! 599 00:38:39,916 --> 00:38:41,625 Tueris, ¿qué pasa? 600 00:38:41,708 --> 00:38:44,583 Nunca había estado tan cerca de la puerta al mundo mortal. 601 00:38:44,833 --> 00:38:45,875 ¿Cómo la abrimos? 602 00:38:45,958 --> 00:38:48,250 Lo siento. La balanza no se ha equilibrado. 603 00:38:48,333 --> 00:38:52,000 Nuestro viaje acaba aquí. No puedo detener lo inevitable. 604 00:38:52,083 --> 00:38:54,041 De verdad que apostaba por vosotros, 605 00:38:54,125 --> 00:38:57,916 pero ahora las almas impuras de la Duat vendrán a por la vuestra. 606 00:39:21,541 --> 00:39:23,541 Marc, tienen cara de pocos amigos. 607 00:39:23,666 --> 00:39:25,125 Escóndete, vamos. 608 00:39:27,375 --> 00:39:30,416 Gabón, Nueva York, Dubái... 609 00:39:32,416 --> 00:39:33,875 ¡Cuidado! 610 00:39:42,708 --> 00:39:43,541 ¡No! 611 00:39:45,416 --> 00:39:46,250 ¡Tueris! 612 00:39:50,833 --> 00:39:51,875 ¡No! 613 00:40:10,416 --> 00:40:11,666 ¡Ostras! 614 00:40:15,458 --> 00:40:18,458 Marc, tú puedes. 615 00:40:19,958 --> 00:40:21,083 Pero, si yo soy tú... 616 00:40:23,250 --> 00:40:24,625 Yo también puedo. 617 00:40:35,208 --> 00:40:36,083 ¡Seis! 618 00:40:37,416 --> 00:40:38,958 Soy más de cricket. 619 00:41:00,958 --> 00:41:02,500 ¡No! 620 00:41:03,583 --> 00:41:05,583 ¡Marc! ¡No! 621 00:41:12,000 --> 00:41:13,583 ¡Steven! 622 00:41:24,625 --> 00:41:27,208 No os vayáis. ¡Esperadme! 623 00:41:27,791 --> 00:41:29,958 -¡Esperad! -¡Steven! ¡Corre! 624 00:41:30,166 --> 00:41:31,416 -¡Esperadme! -¡Ya viene! 625 00:41:31,708 --> 00:41:33,625 Sigue... Para el barco. ¡Que lo pares! 626 00:41:33,750 --> 00:41:36,125 ¡Esperad! ¡Volved! 627 00:41:38,833 --> 00:41:39,875 Ay, Dios. 628 00:41:40,458 --> 00:41:42,375 -¡Steven! -Esperad... 629 00:41:43,375 --> 00:41:46,125 ¡No, no, no! ¡Steven! 630 00:42:00,458 --> 00:42:02,708 ¡Para el barco! ¡Que lo pares! 631 00:42:07,125 --> 00:42:08,708 La balanza ya está equilibrada. 632 00:43:03,250 --> 00:43:06,166 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 633 00:44:33,166 --> 00:44:38,250 CABALLERO LUNA 634 00:47:07,250 --> 00:47:09,250 Subtítulos: Mario Pérez